Naum 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เออ, เวียง นีนะเว, ปเลี่ย เฮี โม ป ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เปอะ เซ เอีจ ซ ฮอยจ. ไมจ เปอะ เลียก มอง อาึง นึง ปอม ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย มอง อาึง คระ. ไมจ เปอะ รโจะ อาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ. ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ รุป แตะ.
1 O destruidor sobe contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reúne todas as tuas forças!
2 โม อิซราเอน ปัง ฮอยจ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ ตอก ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ กัก โคะ อะงุน โฮ, ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ ซ เกือฮ แม อื โฮลฮ โญตซัก คึนัก แตะ ตอก ไพรม อื.
2 (Porque o Senhor restaura a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus sarmentos.)
3 เออ, นีนะเว, โม ตฮัน ป ฮอยจ รุป ไม่ เปอะ เซ ไปญ โล ซี ซครัก, ไม่ จาวป ตื โรฮ อื เครอึง เรียง ซครัก เตือง โอยจ แตะ. ไน ซเงะ เพรียง ปุย ติ แตะ เซ, เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื เซ ตอฮ เฌียป เลียป เอิน ตอก รัง งอ โฮ. บรอง รุป เซิก ยุฮ อื เตน ปุ โฮว ไม่ อื.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.
4 เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ป โฮว ตัม คระ เซ ไกลจ เนอึม ไกลจ แนม, ตอ ไป ตอ มา นึง กไน โตะ เวียง เซ. ละ ชวน ปุย อื เลาะ โม เซ รัง เอิน ตอก รเออึป งอ โฮ. ปลาึฮ พราวป ตอก ปลุกปลัก โฮ.
4 Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 โม ฮัวนา ตฮัน เซ ไก ป กอก พราวป เกือฮ โอก โฮว รุป. ลไล โฮว พราวป อื เซ โคะ ซดุฮ เอิน ฆาื อื. ซไจ เอิน โฮว ฮอยจ นึง ฆรุง เวียง เซ. โม เซ ลบุ่ฮ เอิน ควน เฆีญ ปุย ติ แตะ นึง อื.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.
6 เญือม เซ รเวือะ โตะ โกลง นึง อื เอีจ โบฮ ปุย ยุฮ. ป อาวต ไน เญือะ กซัต เตอ อาวต ไม่ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง แตะ ฆาื อื.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 ปรโปวน เญือะ กซัต เอีจ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก, โม กวนไจ รโปวน อื เยือม โฆว เอิน ฆาื อื, ตอก รัก รโกะ เกอื โฮ. ปุฮ ไอฮ รน่าวก แตะ ฆาื โซะ รพาวม แตะ.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 ปุย ตอ โอก ฮา เวียง นีนะเว ตอก เอิน ปัต รอาวม โอก เน่อึม โตะ ตุง ดอฮ โฮ. ปัง อัฮ ปุย ละ อื ตอก เฮี, “ปุ ตอ, ปุ ตอ,” ปัง อัฮ ปุย เซ ละ, ไก โตว ลั่ง ป ลเตือฮ แม ฆาื ติ ตื เนอึม.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
9 โม ตฮัน เซ อัฮ เฮี, “ซไจ, ไมจ เอะ ซไจ เลียก ตุย มาื ไคร นึง อื. โฮวน ลัมเลือ คาวคอง ไมจ นึง อื, ไก โตว โอยจ ไม่ คอง ระ งวยฮ นึง อื,” อัฮ เซ.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável.
10 เวียง เซ โซะไซญ ชิฮ ลวยจ เนอึม. เอีจ ชิป ไฆร โอยจ เอิน ปอ ฮัง เยือ แตะ. ปุย นึง อื ไลจ รพาวม, ฮลัต เตีจ ปอ รกุฮ เอิน มะ ฆราวง แตะ. แปน เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง ละ อื ปอ ฮาวต นาตา อื เอิน.
10 Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
11 ปเลี่ย เฮี เวียง ป ตอก ทัม อาวต รเวีย ซิงโต เซ โฮว ก เมอ ก โอวน? ไพรม อื นา เซ มัฮ นา ก เกือฮ ซิงโต ป โซม นึง ละ กวน แตะ. มัฮ นา ก กอ เลียก เปิง ซิงโต เตือง ปไฮมญ ปรโปวน อื. มัฮ โรฮ นา ก อาวต ซไบ่ กวน อื นึง, ไม่ โอ อื ไก ป คัม ป คุย เฟือฮ เอิน.
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 ซิงโต ไฮมญ เซ กอ ซาวป เกียต โอเอีฮ, ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กวน แตะ ปอ ซัก อื. กอ เอีญ ตาว โรฮ โอเอีฮ ปุน แตะ ละ โม ซิงโต รโปวน ป มัฮ ปุ อาวต อื เซ, กอ เอีญ ตาว โตะ โอเอีฮ ปุน แตะ เซ ฮอยจ นึง ทัม อาวต แตะ, กอ รโจะ โรฮ อาึง ป ปุน แตะ นา เซ ปอ นาวก อื เอิน.
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ อื ละ เวียง นีนะเว ตอก เฮี, “อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ, อาึ ซ โตก เลาะ รุป เซิก ยุฮ เปอะ ปอ ฮะ ล่อยญ อื. โม ตฮัน ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง กัน รุป เซิก. โอเอีฮ ป ชะ ลู เปอะ ฮา ปุย ติ ปลัฮเตะ เซ อาึ ซ ตุย ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื. เญาะ ซ ไก โตว ป ฮมอง ลปุง คานัป ฮอยจ เน่อึม นึง โม ป ตาว รซอม เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.