Mateus 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม เอีจ เลีฮ พะเยซู ฮอยจ ชวง บลาวง, โฮวน เนอึม ป โฮว ฟวต เตอ.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ไก ปุย ลาวต ติ ปุย เอีญ เคะ พะเยซู. นุ่ม ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ไฮ โฮ, แจง ซ เกียฮ ไฮ เนอึม เปอะ ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 พะเยซู ซนาว เตะ แตะ เดือะ เบื่อ อื, “เอีจ ปุก รพาวม เมอะ, ไฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เคียง เซ, ไฮ ไมจ เอิน ลาวต อื เซ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ รโฮงะ ละ ปุย ไฮญ. ไมจ เปอะ โฮว เคะ ซตุ ยุฮ พะจาว เกือฮ แลน เปอะ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ อาึง นึง โกตไม, เดอึม ปุย ซ ยุง ไฮ เนอึม โซะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
4 Então Jesus lhe disse:
5 ลไล เลียก พะเยซู นึง ย่วง คาเพรนาอุม, ฮอยจ ไนลอยะ เคะ อื ติ ปุย, ปัว นึง พะเยซู,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, โซะ เนอึม โซะ แนม กวนไจ เยอะ ติ ปุย, ยุม เตะ ยุม ชวง, ไอจ นึง เญือะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ โฮว เกือฮ ละ เปอะ ไฮ,” อัฮ เซ.
7 Jesus lhe disse:
8 ไน ลอยะ เซ โลยฮ อื ละ อื, “จาวไน, อาึ มัฮ ปุย โอ ไมจ. โปง โตว ปะ ซ โฮว กึต เปอะ ฆรึม พรัง เญะ เอ. ปัง โอ เปอะ โฮว, อัฮ เปอะ เนิ ติ ลอา มวยญ โน่ง, กวนไจ เยอะ เซ แจง ซ ไฮ เปอะ ยุฮ.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 อาึ ยุง เงอะ นึง มัฮ โรฮ แตะ ปุย อาวต ฆรึม ป ระ อัมนัต ฮา โกะ แตะ. ปังเมอ ไก โรฮ ตฮัน อาวต ฆรึม อัมนัต อาึ อื. อาึ ดัฮ ดวน ปุย เฮี โฮว, โฮว เนอึม. ดัฮ ดวน ปุย เซ เอีญ โฮ, เอีญ เนอึม. ดัฮ ดวน กวนไจ ยุฮ แตะ ยุฮ ออฮ, ยุฮ เนอึม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 พะเยซู เญือม ฮมอง อื ป อัฮ อื, เงอึต ฆาื อื, อัฮ เฮี ละ ป โฮว ไม่ แตะ เซ, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, อาึ ดิ ยุ โตว ติ ชวง ป ระ รพาวม เจือ เมาะ ปุย เฮี, ปัง มัฮ โม อิซราเอน ปุ โรฮ ไก.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, โฮวน ป ซ ฮอยจ เน่อึม เมือง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ เมือง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, ซ โฮลฮ งาวม โซม ดิ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ไม่ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 โม ป ลัมเปิง โฮลฮ อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื ปังเมอ ซ โฮลฮ พะจาว น่าึก ก พริ นา ก เฟียก อื. นา เซ เยอ, ปุย ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ ไม่ ครวก รัก อื นึง โซะ ป อาวม แตะ,” อัฮ เซ.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ ไนลอยะ เซ, “เอีญ เมิฮ, รพาวม เจือ เปอะ มัฮ ตอก ออฮ, ซ แปน โรฮ ละ เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ กวนไจ อื เซ ไฮ เอิน จุบั่น เอิน.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 เญือม เลียก พะเยซู นึง เญือะ เปโตร เยอ, ยุ ไอจ มะ เนอึม อื ฆาื ฮอยจ โซะ แตะ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 พะเยซู เดือะ ไปญ เตะ อื, ฮอยจ โซะ อื เซ ไฮ เอิน เบือ อื. โกฮ เอิน เรอึม พรี โซม ตุม ไอจ ละ พะเยซู.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ปู เซ ปุย ตาว โม ป เลียก พี นึง ฮอยจ เคะ พะเยซู โฮวน ปุย. พะเยซู อัฮ อื ละ พี ติ ลอา มวยญ โน่ง. โอก ยุฮ อื. เมาะ ป ไก ป โซะ นึง, เกือฮ อื ไฮ เตือง โอยจ อื.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฆะ โฮ, มัฮ อัฮ อื เฮี, “ปุย เซ แจง ปุยฮ กลอม อื ป โซะ ป คระ นึง เอะ ฮา เอะ เอ. แจง โรวก อื รพาวม ตุก ยุฮ เอะ ฆรอ เอะ เอ,” อัฮ เซ อิซยา.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 เญือม ยุ พะเยซู แวต ปุย โฮวน แตะ, ดวน อาึง ลุกซิก แตะ เตือง บลัฮ ปลัฮ รอาวม ลั่กเติต.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 เญือม เซ เยอ, ฮอยจ คู เพอึก พะทัม เคะ อื ติ ปุย, อัฮ เฮี ละ อื, “อาจาน, ซ โฮว ปะ ลั่ก ออฮ อาึ ซ โฮว ไม่ เปอะ ลั่ก เตฮ,” อัฮ เซ.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “บราวก โฮลฮ ลั่ง อาวต โตะ แตะ, ไซม โฮลฮ ลั่ง อาวต โตะ รฮมาวม แตะ. ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ปังเมอ โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 อัฮ แม ลุกซิก อื ละ อื ติ ปุย ตอก เฮี, “จาวไน, ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เอีญ รมอยจ เปือะ แตะ ละ ฮัม, ฟวยจ เซ ซ ฟวต ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “โฮว, ฟวต แนฮ อาึ อื. เกือฮ ป ยุม รมอยจ ไอฮ ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
22 Mas Jesus respondeu:
23 ฟวยจ เซ พะเยซู เลียก โตะ โล่ง, โม ลุกซิก อื โฮว ฟวต อื.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 ลไล เตือง อื ปลัฮ รอาวม เซ ฮอยจ กาื ระ ละ. พุกเพียก รอาวม นึง ปอ ซ เลอึป เอิน อื โล่ง ยุฮ อื. พะเยซู ปังเมอ ปุน ลั่ง ไอจ.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 ลุกซิก อื ซอ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, ปัว ปะ เรอึม แตะ, เอะ ซ รมั่ม เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ ฮลัต เปอะ? เกียฮ แตวะ ลัมเลือ โน่ง รพาวม เจือ เปอะ เมอ?” อัฮ เซ. พะเยซู โกฮ ชุง เอิน ฮัม กาื ไม่ รอาวม กัมลัง พุกเพียก เซ. เญือม เซ กาื ไม่ รอาวม เซ อาวต โฆย เอิน.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 โม ลุกซิก อื เงอึต ฆาื อื, อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ปุย เฮี มัฮ ปุย ตอก เมอ แล? ปัง มัฮ กาื ไม่ รอาวม เนอึง ตื ป อัฮ อื,” อัฮ เซ.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 เญือม เอีจ เตือง อื ฮอยจ นึง เมือง ก อาวต โม กะด่ารา บลัฮ ปลัฮ รอาวม ลั่กเติต เตอ, ไก ป เลียก พี นึง ลอา ปุย, โอก เน่อึม นึง โตะ อูโมง รมอยจ ปุย ป ยุม. ฮอยจ รโตฮ ยุ พะเยซู. ปุย ลอา เซ ไฮะฮอน ลัมเลือ ปอ เอิน โอ ปุย เญาะ โรวต โฮว คระ เซ.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 โม พี เซ อัฮ เฮี เรียง, “ปะ ป มัฮ กวน พะจาว, เมอ ซ ยุฮ เปอะ ละ เอะ เอ? ปะ อัม มัฮ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ ซ คัม ตุง เปอะ เอะ กา เติง เวลา อื?” อัฮ เซ ละ อื.
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 แควน เซ ไก เลีจ นึง ติ มู ระ, กัมลัง ซาวป โซม.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 โม พี เซ ปัว อื นึง พะเยซู ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ ซ โครฮ เอะ โอก, เกือฮ เอะ เลียก นึง เลีจ โม เซ โอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 “โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื พะเยซู. พี โม เซ โอก เนอึม โฮว เลียก อาวต กไน เลีจ โม เซ. เลีจ ติ มู เซ ตอ เง่าะ ตอ วู เอิน, ดุฮ เน่อึม นึง ไกญ รอัง ฮอยจ โตะ ปลัฮ รอาวม, รมั่ม เตือง โอยจ อื.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 ป เลียง เลีจ เซ เยอ, เอีญ นึง ย่วง, รโฮงะ ไลลวง ป ยุ แตะ เซ ละ ปุย โครยญ เจือ, เตือง ไลลวง ปุย เลียก พี นึง ไพรม อื เซ.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 ปุย ติ ย่วง เซ โอก ซาวป ยุ พะเยซู ฆาื อื. เญือม เอีจ ยุ อื, ปัว อื โอก ฮา นาตี ย่วง แตะ เซ.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.