Mateus 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 “ปุ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก ปุย เยอ เดอึม พะจาว โอ ซ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก โกะ เปอะ.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 เติ เปอะ ปุย ตอก ออฮ, พะจาว ซ เติ โรฮ โม เปะ ตอก เซ โรฮ. ซมอย เปอะ ละ ปุย นาวก เมาะ ออฮ, ซ ซมอย โรฮ พะจาว ละ เปอะ นาวก เมาะ เซ โรฮ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 เมอยุ แก เปอะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ เอียกปุ แตะ, เตือง โอ แตะ อาวม โคะ เตือง โฆง อื โตะ ไง่ โกะ เปอะ เซ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ เกียฮ คลวยฮ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ, เตือง ระ โคะ อาวต โตะ ไง่ โกะ แตะ เมอ?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ปะ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ไมจ เปอะ กอฮ โคะ เตือง โฆง อื นึง ไง่ โกะ แตะ เซ ฮัม, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุ ที ละ ซ คลวยฮ แตะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ เซ โอก.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ปุ เกือฮ ป ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ละ เซาะ. ปุ น่าึก แกว ปิญ ยุฮ เปอะ ละ เลีจ. ตึน ซ โจฮ ซ บึน อื, ฟวยจ เซ ซ ลเตือฮ จาวน โกะ เปอะ.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “ไมจ แนฮ เปอะ ปัว เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ. ไมจ แนฮ เปอะ ซาวป เดอึม เปอะ ซ ยุ. ไมจ แนฮ เปอะ ลฆุฮ เดอึม พะจาว ซ โปฮ ละ เปอะ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 ปุย ดัฮ ปัว อื ซ โฮลฮ อื, โครยญ โฆะ ปุย. ดัฮ ซาวป อื ซ ยุ โรฮ อื โครยญ โฆะ ปุย. ปุย ดัฮ ลฆุฮ อื ซ โปฮ พะจาว ละ อื.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 โม เปะ เอ ดัฮ กวน เปอะ ปัว คโนมปัง โฮ, แจง โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโมะ ละ อื.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ดัฮ มัฮ ปัว อื กะ โฮ, แจง โรฮ โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโอยญ ละ อื.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 โม เปะ ปัง มัฮ เปอะ ปุย โอ ไมจ, ยุง ลั่ง เปอะ เกือฮ ป ไมจ ละ กวน แตะ. เปือะ เปอะ ป อาวต เมือง มะลอง แจง ซ เกือฮ อื ป ไมจ ละ ป ปัว นึง แตะ โฮฮ ฮา เซ แม.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 รไม่จ เปอะ ปุย ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ ปุย ตอก เซ โรฮ. ไลลวง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ อื เอีจ รโจะ นึง คอ เซ โครยญ เจือ ควัมไม อื.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “ไมจ เปอะ เลียก โตะ รเวือะ ซไกป นึง มัฮ โตะ รเวือะ ระ คระ เวือฮ ป ซ ฮอยจ ละ มอ นโฮก. ป โฮว คระ เซ โฮวน.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 โตะ รเวือะ ซไกป คระ แตวะ ป ฮอยจ ละ จีวิต เซ, รมัฮ ป ซ โฮลฮ ยุ คระ เซ ไม่ โฮว อื นึง.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “โม เปะ ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ. โม เซ เคียต เกือฮ ก พริ แตะ ไมจ ซลิต ซโลม ตอก แกะ โฮ. โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ มัฮ ลั่ง ตอก บราวก ซวก โฮ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ป มอยฮ อื เบือ เปลิ กัน ยุฮ อื. อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ อะงุน เน่อึม นึง ไรป กัต เตอ? อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ เม เน่อึม นึง โคะ กัต เตอ?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 ตอก โรฮ เซ, เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง. เจือ โคะ โอ ไมจ ซ เกิต โรฮ เปลิ โอ ไมจ นึง.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ป โอ ไมจ นึง อื เกียฮ เกิต โตว นึง อื. เจือ โคะ โอ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง อื ปุ โรฮ เกียฮ เกิต.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 โคะ โอ ไมจ เปลิ นึง อื, ไมจ ฆู แปฮ น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ปุย โม เซ เบือ เปลิ ป โอก เน่อึม นึง อื.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “มัฮ โตว โฮลฮ ปุย เลียก นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เบือ อัฮ อื, ‘พะโองจาว, พะโองจาว’ เนิ โครยญ โฆะ แตะ ปุย เยอ. มัฮ โฮลฮ อื เลียก เบือ ยุฮ แตะ ตัม ป ปุก รพาวม เปือะ เกอะ ป อาวต เมือง มะลอง.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 ซเงะ เซ เยอ, โฮวน ป ซ อัฮ ตอก เฮี, ‘เอะ เอีจ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย ตัง เปอะ. เอะ เอีจ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ เปอะ. เอะ เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน เบือ มอยฮ เปอะ โฮวน เจือ,’ ซ อัฮ เซ เนิ.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 เญือม เซ อาึ ปังเมอ ซ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ ตึน โอ ยุง โม เปะ เฟือฮ เน่อึม ไพรม อื. โม เปะ ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื,’ ซ อัฮ เซ ละ.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “เมาะ ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ เนอึง อื ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ไมจ พันญา ป ยุฮ เญือะ แตะ ราว ซโมะ ระ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 เญือะ เซ ปัง เฮละ พริ ละ, ปัง ฮาวก รอาวม ละ, ปัง ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ โตว ฆาื อื นึง โบลวง อื ราว ซโมะ ระ เซ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ โอ อื เนอึง ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ลโมวะ ป ยุฮ เญือะ แตะ นึง เกาะ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 เญือะ นึง เกาะ เซ ฮอยจ เฮละ ละ, ฮาวก รอาวม ละ, ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ, ลเลอึม, ไลจ โอยจ เอิน,” อัฮ เซ.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ พะเยซู โอเอีฮ เซ เยอ, โม ลัปซด่อน เงอึต เนอึม นึง ตอก เพอึก อื ปุย,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 นึง เพอึก อื ปุย ไม่ อัมนัต แตะ. ตอก โตว เพอึก โม คู เพอึก พะทัม ปุย.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.