Mateus 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ปุ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก ปุย เยอ เดอึม พะจาว โอ ซ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก โกะ เปอะ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 เติ เปอะ ปุย ตอก ออฮ, พะจาว ซ เติ โรฮ โม เปะ ตอก เซ โรฮ. ซมอย เปอะ ละ ปุย นาวก เมาะ ออฮ, ซ ซมอย โรฮ พะจาว ละ เปอะ นาวก เมาะ เซ โรฮ.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 เมอยุ แก เปอะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ เอียกปุ แตะ, เตือง โอ แตะ อาวม โคะ เตือง โฆง อื โตะ ไง่ โกะ เปอะ เซ?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ เกียฮ คลวยฮ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ, เตือง ระ โคะ อาวต โตะ ไง่ โกะ แตะ เมอ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ปะ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ไมจ เปอะ กอฮ โคะ เตือง โฆง อื นึง ไง่ โกะ แตะ เซ ฮัม, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุ ที ละ ซ คลวยฮ แตะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ เซ โอก.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ปุ เกือฮ ป ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ละ เซาะ. ปุ น่าึก แกว ปิญ ยุฮ เปอะ ละ เลีจ. ตึน ซ โจฮ ซ บึน อื, ฟวยจ เซ ซ ลเตือฮ จาวน โกะ เปอะ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “ไมจ แนฮ เปอะ ปัว เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ. ไมจ แนฮ เปอะ ซาวป เดอึม เปอะ ซ ยุ. ไมจ แนฮ เปอะ ลฆุฮ เดอึม พะจาว ซ โปฮ ละ เปอะ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ปุย ดัฮ ปัว อื ซ โฮลฮ อื, โครยญ โฆะ ปุย. ดัฮ ซาวป อื ซ ยุ โรฮ อื โครยญ โฆะ ปุย. ปุย ดัฮ ลฆุฮ อื ซ โปฮ พะจาว ละ อื.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 โม เปะ เอ ดัฮ กวน เปอะ ปัว คโนมปัง โฮ, แจง โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโมะ ละ อื.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ดัฮ มัฮ ปัว อื กะ โฮ, แจง โรฮ โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโอยญ ละ อื.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 โม เปะ ปัง มัฮ เปอะ ปุย โอ ไมจ, ยุง ลั่ง เปอะ เกือฮ ป ไมจ ละ กวน แตะ. เปือะ เปอะ ป อาวต เมือง มะลอง แจง ซ เกือฮ อื ป ไมจ ละ ป ปัว นึง แตะ โฮฮ ฮา เซ แม.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 รไม่จ เปอะ ปุย ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ ปุย ตอก เซ โรฮ. ไลลวง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ อื เอีจ รโจะ นึง คอ เซ โครยญ เจือ ควัมไม อื.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “ไมจ เปอะ เลียก โตะ รเวือะ ซไกป นึง มัฮ โตะ รเวือะ ระ คระ เวือฮ ป ซ ฮอยจ ละ มอ นโฮก. ป โฮว คระ เซ โฮวน.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 โตะ รเวือะ ซไกป คระ แตวะ ป ฮอยจ ละ จีวิต เซ, รมัฮ ป ซ โฮลฮ ยุ คระ เซ ไม่ โฮว อื นึง.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “โม เปะ ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ. โม เซ เคียต เกือฮ ก พริ แตะ ไมจ ซลิต ซโลม ตอก แกะ โฮ. โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ มัฮ ลั่ง ตอก บราวก ซวก โฮ.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ป มอยฮ อื เบือ เปลิ กัน ยุฮ อื. อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ อะงุน เน่อึม นึง ไรป กัต เตอ? อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ เม เน่อึม นึง โคะ กัต เตอ?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 ตอก โรฮ เซ, เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง. เจือ โคะ โอ ไมจ ซ เกิต โรฮ เปลิ โอ ไมจ นึง.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ป โอ ไมจ นึง อื เกียฮ เกิต โตว นึง อื. เจือ โคะ โอ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง อื ปุ โรฮ เกียฮ เกิต.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 โคะ โอ ไมจ เปลิ นึง อื, ไมจ ฆู แปฮ น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ปุย โม เซ เบือ เปลิ ป โอก เน่อึม นึง อื.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “มัฮ โตว โฮลฮ ปุย เลียก นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เบือ อัฮ อื, ‘พะโองจาว, พะโองจาว’ เนิ โครยญ โฆะ แตะ ปุย เยอ. มัฮ โฮลฮ อื เลียก เบือ ยุฮ แตะ ตัม ป ปุก รพาวม เปือะ เกอะ ป อาวต เมือง มะลอง.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ซเงะ เซ เยอ, โฮวน ป ซ อัฮ ตอก เฮี, ‘เอะ เอีจ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย ตัง เปอะ. เอะ เอีจ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ เปอะ. เอะ เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน เบือ มอยฮ เปอะ โฮวน เจือ,’ ซ อัฮ เซ เนิ.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 เญือม เซ อาึ ปังเมอ ซ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ ตึน โอ ยุง โม เปะ เฟือฮ เน่อึม ไพรม อื. โม เปะ ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื,’ ซ อัฮ เซ ละ.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “เมาะ ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ เนอึง อื ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ไมจ พันญา ป ยุฮ เญือะ แตะ ราว ซโมะ ระ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 เญือะ เซ ปัง เฮละ พริ ละ, ปัง ฮาวก รอาวม ละ, ปัง ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ โตว ฆาื อื นึง โบลวง อื ราว ซโมะ ระ เซ.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ โอ อื เนอึง ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ลโมวะ ป ยุฮ เญือะ แตะ นึง เกาะ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 เญือะ นึง เกาะ เซ ฮอยจ เฮละ ละ, ฮาวก รอาวม ละ, ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ, ลเลอึม, ไลจ โอยจ เอิน,” อัฮ เซ.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ พะเยซู โอเอีฮ เซ เยอ, โม ลัปซด่อน เงอึต เนอึม นึง ตอก เพอึก อื ปุย,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 นึง เพอึก อื ปุย ไม่ อัมนัต แตะ. ตอก โตว เพอึก โม คู เพอึก พะทัม ปุย.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.