Mateus 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ปุ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก ปุย เยอ เดอึม พะจาว โอ ซ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก โกะ เปอะ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 เติ เปอะ ปุย ตอก ออฮ, พะจาว ซ เติ โรฮ โม เปะ ตอก เซ โรฮ. ซมอย เปอะ ละ ปุย นาวก เมาะ ออฮ, ซ ซมอย โรฮ พะจาว ละ เปอะ นาวก เมาะ เซ โรฮ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 เมอยุ แก เปอะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ เอียกปุ แตะ, เตือง โอ แตะ อาวม โคะ เตือง โฆง อื โตะ ไง่ โกะ เปอะ เซ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ เกียฮ คลวยฮ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ, เตือง ระ โคะ อาวต โตะ ไง่ โกะ แตะ เมอ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ปะ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ไมจ เปอะ กอฮ โคะ เตือง โฆง อื นึง ไง่ โกะ แตะ เซ ฮัม, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุ ที ละ ซ คลวยฮ แตะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ เซ โอก.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ปุ เกือฮ ป ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ละ เซาะ. ปุ น่าึก แกว ปิญ ยุฮ เปอะ ละ เลีจ. ตึน ซ โจฮ ซ บึน อื, ฟวยจ เซ ซ ลเตือฮ จาวน โกะ เปอะ.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “ไมจ แนฮ เปอะ ปัว เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ. ไมจ แนฮ เปอะ ซาวป เดอึม เปอะ ซ ยุ. ไมจ แนฮ เปอะ ลฆุฮ เดอึม พะจาว ซ โปฮ ละ เปอะ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 ปุย ดัฮ ปัว อื ซ โฮลฮ อื, โครยญ โฆะ ปุย. ดัฮ ซาวป อื ซ ยุ โรฮ อื โครยญ โฆะ ปุย. ปุย ดัฮ ลฆุฮ อื ซ โปฮ พะจาว ละ อื.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 โม เปะ เอ ดัฮ กวน เปอะ ปัว คโนมปัง โฮ, แจง โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโมะ ละ อื.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ดัฮ มัฮ ปัว อื กะ โฮ, แจง โรฮ โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโอยญ ละ อื.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 โม เปะ ปัง มัฮ เปอะ ปุย โอ ไมจ, ยุง ลั่ง เปอะ เกือฮ ป ไมจ ละ กวน แตะ. เปือะ เปอะ ป อาวต เมือง มะลอง แจง ซ เกือฮ อื ป ไมจ ละ ป ปัว นึง แตะ โฮฮ ฮา เซ แม.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 รไม่จ เปอะ ปุย ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ ปุย ตอก เซ โรฮ. ไลลวง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ อื เอีจ รโจะ นึง คอ เซ โครยญ เจือ ควัมไม อื.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “ไมจ เปอะ เลียก โตะ รเวือะ ซไกป นึง มัฮ โตะ รเวือะ ระ คระ เวือฮ ป ซ ฮอยจ ละ มอ นโฮก. ป โฮว คระ เซ โฮวน.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 โตะ รเวือะ ซไกป คระ แตวะ ป ฮอยจ ละ จีวิต เซ, รมัฮ ป ซ โฮลฮ ยุ คระ เซ ไม่ โฮว อื นึง.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “โม เปะ ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ. โม เซ เคียต เกือฮ ก พริ แตะ ไมจ ซลิต ซโลม ตอก แกะ โฮ. โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ มัฮ ลั่ง ตอก บราวก ซวก โฮ.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ป มอยฮ อื เบือ เปลิ กัน ยุฮ อื. อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ อะงุน เน่อึม นึง ไรป กัต เตอ? อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ เม เน่อึม นึง โคะ กัต เตอ?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 ตอก โรฮ เซ, เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง. เจือ โคะ โอ ไมจ ซ เกิต โรฮ เปลิ โอ ไมจ นึง.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ป โอ ไมจ นึง อื เกียฮ เกิต โตว นึง อื. เจือ โคะ โอ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง อื ปุ โรฮ เกียฮ เกิต.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 โคะ โอ ไมจ เปลิ นึง อื, ไมจ ฆู แปฮ น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ปุย โม เซ เบือ เปลิ ป โอก เน่อึม นึง อื.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “มัฮ โตว โฮลฮ ปุย เลียก นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เบือ อัฮ อื, ‘พะโองจาว, พะโองจาว’ เนิ โครยญ โฆะ แตะ ปุย เยอ. มัฮ โฮลฮ อื เลียก เบือ ยุฮ แตะ ตัม ป ปุก รพาวม เปือะ เกอะ ป อาวต เมือง มะลอง.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 ซเงะ เซ เยอ, โฮวน ป ซ อัฮ ตอก เฮี, ‘เอะ เอีจ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย ตัง เปอะ. เอะ เอีจ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ เปอะ. เอะ เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน เบือ มอยฮ เปอะ โฮวน เจือ,’ ซ อัฮ เซ เนิ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 เญือม เซ อาึ ปังเมอ ซ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ ตึน โอ ยุง โม เปะ เฟือฮ เน่อึม ไพรม อื. โม เปะ ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื,’ ซ อัฮ เซ ละ.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “เมาะ ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ เนอึง อื ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ไมจ พันญา ป ยุฮ เญือะ แตะ ราว ซโมะ ระ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 เญือะ เซ ปัง เฮละ พริ ละ, ปัง ฮาวก รอาวม ละ, ปัง ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ โตว ฆาื อื นึง โบลวง อื ราว ซโมะ ระ เซ.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ โอ อื เนอึง ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ลโมวะ ป ยุฮ เญือะ แตะ นึง เกาะ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 เญือะ นึง เกาะ เซ ฮอยจ เฮละ ละ, ฮาวก รอาวม ละ, ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ, ลเลอึม, ไลจ โอยจ เอิน,” อัฮ เซ.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ พะเยซู โอเอีฮ เซ เยอ, โม ลัปซด่อน เงอึต เนอึม นึง ตอก เพอึก อื ปุย,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 นึง เพอึก อื ปุย ไม่ อัมนัต แตะ. ตอก โตว เพอึก โม คู เพอึก พะทัม ปุย.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.