Mateus 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 “ปุ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก ปุย เยอ เดอึม พะจาว โอ ซ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก โกะ เปอะ.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 เติ เปอะ ปุย ตอก ออฮ, พะจาว ซ เติ โรฮ โม เปะ ตอก เซ โรฮ. ซมอย เปอะ ละ ปุย นาวก เมาะ ออฮ, ซ ซมอย โรฮ พะจาว ละ เปอะ นาวก เมาะ เซ โรฮ.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 เมอยุ แก เปอะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ เอียกปุ แตะ, เตือง โอ แตะ อาวม โคะ เตือง โฆง อื โตะ ไง่ โกะ เปอะ เซ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ เกียฮ คลวยฮ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ, เตือง ระ โคะ อาวต โตะ ไง่ โกะ แตะ เมอ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ปะ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ไมจ เปอะ กอฮ โคะ เตือง โฆง อื นึง ไง่ โกะ แตะ เซ ฮัม, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุ ที ละ ซ คลวยฮ แตะ ครัม แตวะ โฆยฮ ไง่ ปุ แตะ เซ โอก.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ปุ เกือฮ ป ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ละ เซาะ. ปุ น่าึก แกว ปิญ ยุฮ เปอะ ละ เลีจ. ตึน ซ โจฮ ซ บึน อื, ฟวยจ เซ ซ ลเตือฮ จาวน โกะ เปอะ.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “ไมจ แนฮ เปอะ ปัว เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ. ไมจ แนฮ เปอะ ซาวป เดอึม เปอะ ซ ยุ. ไมจ แนฮ เปอะ ลฆุฮ เดอึม พะจาว ซ โปฮ ละ เปอะ.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 ปุย ดัฮ ปัว อื ซ โฮลฮ อื, โครยญ โฆะ ปุย. ดัฮ ซาวป อื ซ ยุ โรฮ อื โครยญ โฆะ ปุย. ปุย ดัฮ ลฆุฮ อื ซ โปฮ พะจาว ละ อื.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 โม เปะ เอ ดัฮ กวน เปอะ ปัว คโนมปัง โฮ, แจง โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโมะ ละ อื.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ดัฮ มัฮ ปัว อื กะ โฮ, แจง โรฮ โอ เปอะ ซ เกือฮ ซโอยญ ละ อื.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 โม เปะ ปัง มัฮ เปอะ ปุย โอ ไมจ, ยุง ลั่ง เปอะ เกือฮ ป ไมจ ละ กวน แตะ. เปือะ เปอะ ป อาวต เมือง มะลอง แจง ซ เกือฮ อื ป ไมจ ละ ป ปัว นึง แตะ โฮฮ ฮา เซ แม.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 รไม่จ เปอะ ปุย ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ ปุย ตอก เซ โรฮ. ไลลวง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ อื เอีจ รโจะ นึง คอ เซ โครยญ เจือ ควัมไม อื.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “ไมจ เปอะ เลียก โตะ รเวือะ ซไกป นึง มัฮ โตะ รเวือะ ระ คระ เวือฮ ป ซ ฮอยจ ละ มอ นโฮก. ป โฮว คระ เซ โฮวน.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 โตะ รเวือะ ซไกป คระ แตวะ ป ฮอยจ ละ จีวิต เซ, รมัฮ ป ซ โฮลฮ ยุ คระ เซ ไม่ โฮว อื นึง.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “โม เปะ ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ. โม เซ เคียต เกือฮ ก พริ แตะ ไมจ ซลิต ซโลม ตอก แกะ โฮ. โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ มัฮ ลั่ง ตอก บราวก ซวก โฮ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ป มอยฮ อื เบือ เปลิ กัน ยุฮ อื. อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ อะงุน เน่อึม นึง ไรป กัต เตอ? อัม ไก ป โฮลฮ เปฮ เปลิ เม เน่อึม นึง โคะ กัต เตอ?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 ตอก โรฮ เซ, เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง. เจือ โคะ โอ ไมจ ซ เกิต โรฮ เปลิ โอ ไมจ นึง.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 เจือ โคะ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ป โอ ไมจ นึง อื เกียฮ เกิต โตว นึง อื. เจือ โคะ โอ ไมจ, ซ เกิต เปลิ ไมจ นึง อื ปุ โรฮ เกียฮ เกิต.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 โคะ โอ ไมจ เปลิ นึง อื, ไมจ ฆู แปฮ น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ป มัฮ ปุย โม เซ เบือ เปลิ ป โอก เน่อึม นึง อื.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “มัฮ โตว โฮลฮ ปุย เลียก นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เบือ อัฮ อื, ‘พะโองจาว, พะโองจาว’ เนิ โครยญ โฆะ แตะ ปุย เยอ. มัฮ โฮลฮ อื เลียก เบือ ยุฮ แตะ ตัม ป ปุก รพาวม เปือะ เกอะ ป อาวต เมือง มะลอง.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 ซเงะ เซ เยอ, โฮวน ป ซ อัฮ ตอก เฮี, ‘เอะ เอีจ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย ตัง เปอะ. เอะ เอีจ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ เปอะ. เอะ เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน เบือ มอยฮ เปอะ โฮวน เจือ,’ ซ อัฮ เซ เนิ.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 เญือม เซ อาึ ปังเมอ ซ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ ตึน โอ ยุง โม เปะ เฟือฮ เน่อึม ไพรม อื. โม เปะ ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื,’ ซ อัฮ เซ ละ.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “เมาะ ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ เนอึง อื ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ไมจ พันญา ป ยุฮ เญือะ แตะ ราว ซโมะ ระ.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 เญือะ เซ ปัง เฮละ พริ ละ, ปัง ฮาวก รอาวม ละ, ปัง ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ โตว ฆาื อื นึง โบลวง อื ราว ซโมะ ระ เซ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ โอะ เฮี ไม่ โอ อื เนอึง ตอก อัฮ ฮะ, ซ แพป ไม่ ปุย ลโมวะ ป ยุฮ เญือะ แตะ นึง เกาะ.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 เญือะ นึง เกาะ เซ ฮอยจ เฮละ ละ, ฮาวก รอาวม ละ, ปุฮ กาื ระ, ฆลอฮ, ลเลอึม, ไลจ โอยจ เอิน,” อัฮ เซ.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ พะเยซู โอเอีฮ เซ เยอ, โม ลัปซด่อน เงอึต เนอึม นึง ตอก เพอึก อื ปุย,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 นึง เพอึก อื ปุย ไม่ อัมนัต แตะ. ตอก โตว เพอึก โม คู เพอึก พะทัม ปุย.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.