Mateus 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม ยุ พะเยซู รเจอึม ปุย โฮวน ตอก เซ เยอ, โฮว ฮาวก บลาวง ฆาื อื ติ โดฮ. เญือม เอีจ เญื่อฮ อื งาวม, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 เญือม เซ พะเยซู เพอึก ตอม อื, อัฮ เฮี ละ อื,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “โม ป อาวม วิต วัง โตะ รพาวม รโม่ยฮ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “โม ป ตุก เปละ นัน พาวม เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกาะ โลม พะจาว รพาวม อื.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “โม ป ปึกๆ ออนๆ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เฮี แปน คอง อื.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “โม ป ฆวต ไอฮ เนอึม ฆวต ไอฮ แนม รพาวม ซื ไซ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เกือฮ อื ละ อื ตัม ป รไม่จ อื โฮลฮ เซ.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “โม ป เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ โรฮ นึง อื.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “โม ป ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม เมอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “โม ป เกือฮ ปุย ปุก ปอ ปุ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ อัฮ อื มัฮ กวน แตะ.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “โม ป โฮลฮ ปุย โคมเฮง เบือ แปน อื ปุย ซื ไซ ละ พะจาว เยอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “เญือม ญวต ปุย โม เปะ พิต เตอ ไม่ ยุฮ ปุย ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ, ไม่ โฮว ปุย โบ เปอะ เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ญันดี่ ปีติ ไม่, นึง ระ ลังวัน เปอะ นึง เมือง มะลอง. เอีจ โคมเฮง โรฮ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว กา เปอะ โฆะ ตอก เซ โรฮ.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก กิฮ ละ ปุย ปลัฮเตะ. ดัฮ กิฮ เอีจ ไฆร เออึม โฮ, แจง โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เออึม แม. เญือะ ไก โตว ป มัฮ อื ละ ปุย. ปุก ละ โปวฮ เตีย เฮีย ไฮ เกือฮ ปุย บึน.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซเปีย ละ ปุย ปลัฮเตะ. ย่วง อาวต นึง ตู เกียฮ ไฆลป โตว.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 ไก โตว ป เตี ออม ครุป อื นึง ทัง เงอ. มัฮ ย่อง อื นึง ควน เตี อื ป ซ ซเปีย ละ ปุย โตะ เญือะ เซ โครยญ โฆะ ปุย.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 ตอก โรฮ เซ โม เปะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ รัง ละ ปุย เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุ ยุฮ โม เปะ กัน ไมจ, ไม่ ซ ลืลาว อื เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “ปุ อัฮ อาึ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ลปุง พะจาว ซึป ปุย ละ เปอะ โฆะ. อาึ มัฮ โตว ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่. มัฮ ฮอยจ เกือฮ ตอน ฮมัน กุมปอ.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, กา เฆียง ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ, โอเอีฮ ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ป ซ ไฆร นึง ติ จัต ติ เจือ เนอึม กา เฆียง เกิต ป อัฮ อื ซ เกิต เซ โครยญ เจือ เยอ.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 ป โอ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ปัง มัฮ ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ ฮา คอ ไฮญ ญุ่ก, ไม่ เพอึก โรฮ อื ปุย โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย ตอก เซ ซ แปน ป แตวะ ฮา ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เพอึก อื ปุย ยุฮ ตัม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน ป ระ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ โอ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว โฮฮ ฮา โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี โฮ, ไก โตว ตอก เกียฮ เลียก เปอะ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เยอ.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ ปุย ละ ปุย ไพรม รอาวม เกือม เมอ, ‘ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป รอก พาวม นึง เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื. ป อัฮ ปู อัฮ งาว ละ เอียกปุ แตะ ซ ไก ป ฟอง ละ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ. ป อัฮ รซอม ซะ ฆอก ละ เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ นึง งอ มอ นโฮก ฆาื อื.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม ฮอยจ เปอะ ละ คัน ทไว ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, ดัฮ เปอะ โตก ละ เกียต รพาวม เอียกปุ เปอะ นึง แตะ โฮ,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ไมจ เปอะ ละ อาึง ป ซ ทไว แตะ นา เซ ฮัม. ไมจ เปอะ เอีญ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ แม ทไว ป ตะ เปอะ ทไว เซ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ฮอยจ นึง ซัน โฮ, ลไล โฮว ดิ เปอะ ไม่ นึง คระ, ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ติ เปอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่, กา ฮอยจ แตะ นึง ซัน. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย เซ ตึน ซ มอป ปะ ละ ป รเตีฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ป รเตีฮ เซ ซ มอป ปะ ละ ไนกุม ไม่ ซ ลอต อื คัง อาึง ปะ โตะ คอก.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ดัฮ เปอะ โอ ดิ กุม ยุฮ โตฮ เปอะ ติ แตะ, ดิ โฮลฮ เปอะ โตว โอก.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ปุ เลนจุ ซู เมีย ปุย เยอ,’ อัฮ เซ.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป แลน ปรโปวน ไม่ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน เซ, เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ปุย เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ดัฮ ไง่ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กัว แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา น่าึก พะจาว เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 ดัฮ เตะ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กิต แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา เลียก เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “ปุย ไพรม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘โม ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไมจ อื เกือฮ นังซื ลักทัน กัน ละ ปุย ปุย เญือะ แตะ ละ อื ติ เดอึม ซ แปน ไล แตะ,’ อัฮ เซ.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง โอ อื เลนจุ อู, เอีจ เมาะ โรฮ เกือฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เซ มอยฮ ป เลนจุ ฆาื อื. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ, มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “โม เปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ ป อัฮ ปุย ไพรม ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุ ซันญา อาึง โอเอีฮ ป โอ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม. ดัฮ เปอะ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ,’ อัฮ เซ.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ คัม ออฮ คัม เอีฮ นึง ลปุง ซันญา เปอะ เฟือฮ เอิน. ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต เมือง มะลอง ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ เมือง มะลอง เซ ก อาวต พะจาว.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี ก พรอก พะจาว ชวง แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ โอเอีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม แปน ควน ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา เปอะ, นึง มัฮ อื เวียง อาวต กซัต ระ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ปุ โรฮ ญวต ไกญ เปอะ นึง รซอม ซันญา เปอะ อาึง, นึง โอ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ลอง แตะ เกือฮ ปิญ ติ เญียง เนอึม, ไม่ โอ โรฮ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ปิญ แตะ เกือฮ ลอง โรฮ.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 ดัฮ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ เนอึม. ดัฮ โอ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ โอ เนอึม. โอเอีฮ โฮฮ ฮา เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง ฮัวนา ป ฆอก ป เบร.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไง่ ฆรอ ไง่, เบียง ฆรอ เบียง โรฮ,’ อัฮ เซ.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ ป ยุฮ ป โอ ปุก ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป เดือฮ ซปะ ลวง ดอม เปอะ, ไมจ แม เปอะ ดาวง ซปะ ลวง วิ แตะ ละ.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ละ ซ ฆวต ลู อื ลปิ จาวป เปอะ, เกือฮ โรฮ ละ อื ไม่ ลปิ ฮอป เปอะ โรฮ.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 ดัฮ ตฮัน คนัป เปอะ โฮว ตาว รบุยฮ แตะ ติ กิโลเมต คระ, ไมจ เปอะ ตาว ละ อื ลอา กิโลเมต.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 ดัฮ ไก ป ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื. ดัฮ ไก ป ฆวต รอม เวีย โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ แม ปลาว.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไมจ เปอะ ฮรัก ปุ ย่วง แตะ. ไมจ เปอะ เกละยุ ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ,’ อัฮ เซ.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ฮรัก โม ป เกละยุ แตะ. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ โม ป โคมเฮง แตะ,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 เดอึม เปอะ ซ แปน เนอึม กวน เปือะ อาวต แตะ เมือง มะลอง. พะจาว ยุฮ ซเงะ เกือฮ อื รัง ละ ป ยุฮ ป ไมจ ไม่ ป ยุฮ ป ฆอก ตอก ปุ แตะ. เกือฮ โรฮ พริ เฮละ รโตง ป ซื ป ไซ ไม่ ป โอ ซื โอ ไซ ตอก ปุ แตะ.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก โม ป ฮรัก แตะ โน่ง, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ลังวัน แตะ. ปัง มัฮ โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 โม เปะ ดัฮ เปอะ อัฮ ลปุง นัปทื ละ เอียกปุ แตะ เซ โน่ง, ดิ ยุฮ เปอะ โตว กัน ไมจ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ. ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 โม เปะ ไมจ เปอะ แปน ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ, ตอก โรฮ มัฮ เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ โรฮ.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.