Mateus 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม ยุ พะเยซู รเจอึม ปุย โฮวน ตอก เซ เยอ, โฮว ฮาวก บลาวง ฆาื อื ติ โดฮ. เญือม เอีจ เญื่อฮ อื งาวม, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 เญือม เซ พะเยซู เพอึก ตอม อื, อัฮ เฮี ละ อื,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “โม ป อาวม วิต วัง โตะ รพาวม รโม่ยฮ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “โม ป ตุก เปละ นัน พาวม เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกาะ โลม พะจาว รพาวม อื.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “โม ป ปึกๆ ออนๆ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เฮี แปน คอง อื.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “โม ป ฆวต ไอฮ เนอึม ฆวต ไอฮ แนม รพาวม ซื ไซ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เกือฮ อื ละ อื ตัม ป รไม่จ อื โฮลฮ เซ.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “โม ป เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ โรฮ นึง อื.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “โม ป ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม เมอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “โม ป เกือฮ ปุย ปุก ปอ ปุ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ อัฮ อื มัฮ กวน แตะ.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “โม ป โฮลฮ ปุย โคมเฮง เบือ แปน อื ปุย ซื ไซ ละ พะจาว เยอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “เญือม ญวต ปุย โม เปะ พิต เตอ ไม่ ยุฮ ปุย ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ, ไม่ โฮว ปุย โบ เปอะ เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ญันดี่ ปีติ ไม่, นึง ระ ลังวัน เปอะ นึง เมือง มะลอง. เอีจ โคมเฮง โรฮ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว กา เปอะ โฆะ ตอก เซ โรฮ.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก กิฮ ละ ปุย ปลัฮเตะ. ดัฮ กิฮ เอีจ ไฆร เออึม โฮ, แจง โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เออึม แม. เญือะ ไก โตว ป มัฮ อื ละ ปุย. ปุก ละ โปวฮ เตีย เฮีย ไฮ เกือฮ ปุย บึน.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซเปีย ละ ปุย ปลัฮเตะ. ย่วง อาวต นึง ตู เกียฮ ไฆลป โตว.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ไก โตว ป เตี ออม ครุป อื นึง ทัง เงอ. มัฮ ย่อง อื นึง ควน เตี อื ป ซ ซเปีย ละ ปุย โตะ เญือะ เซ โครยญ โฆะ ปุย.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ตอก โรฮ เซ โม เปะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ รัง ละ ปุย เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุ ยุฮ โม เปะ กัน ไมจ, ไม่ ซ ลืลาว อื เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “ปุ อัฮ อาึ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ลปุง พะจาว ซึป ปุย ละ เปอะ โฆะ. อาึ มัฮ โตว ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่. มัฮ ฮอยจ เกือฮ ตอน ฮมัน กุมปอ.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, กา เฆียง ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ, โอเอีฮ ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ป ซ ไฆร นึง ติ จัต ติ เจือ เนอึม กา เฆียง เกิต ป อัฮ อื ซ เกิต เซ โครยญ เจือ เยอ.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 ป โอ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ปัง มัฮ ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ ฮา คอ ไฮญ ญุ่ก, ไม่ เพอึก โรฮ อื ปุย โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย ตอก เซ ซ แปน ป แตวะ ฮา ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เพอึก อื ปุย ยุฮ ตัม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน ป ระ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ โอ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว โฮฮ ฮา โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี โฮ, ไก โตว ตอก เกียฮ เลียก เปอะ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เยอ.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ ปุย ละ ปุย ไพรม รอาวม เกือม เมอ, ‘ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป รอก พาวม นึง เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื. ป อัฮ ปู อัฮ งาว ละ เอียกปุ แตะ ซ ไก ป ฟอง ละ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ. ป อัฮ รซอม ซะ ฆอก ละ เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ นึง งอ มอ นโฮก ฆาื อื.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม ฮอยจ เปอะ ละ คัน ทไว ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, ดัฮ เปอะ โตก ละ เกียต รพาวม เอียกปุ เปอะ นึง แตะ โฮ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ไมจ เปอะ ละ อาึง ป ซ ทไว แตะ นา เซ ฮัม. ไมจ เปอะ เอีญ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ แม ทไว ป ตะ เปอะ ทไว เซ.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ฮอยจ นึง ซัน โฮ, ลไล โฮว ดิ เปอะ ไม่ นึง คระ, ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ติ เปอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่, กา ฮอยจ แตะ นึง ซัน. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย เซ ตึน ซ มอป ปะ ละ ป รเตีฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ป รเตีฮ เซ ซ มอป ปะ ละ ไนกุม ไม่ ซ ลอต อื คัง อาึง ปะ โตะ คอก.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ดัฮ เปอะ โอ ดิ กุม ยุฮ โตฮ เปอะ ติ แตะ, ดิ โฮลฮ เปอะ โตว โอก.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ปุ เลนจุ ซู เมีย ปุย เยอ,’ อัฮ เซ.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป แลน ปรโปวน ไม่ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน เซ, เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ปุย เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ดัฮ ไง่ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กัว แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา น่าึก พะจาว เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ดัฮ เตะ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กิต แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา เลียก เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “ปุย ไพรม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘โม ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไมจ อื เกือฮ นังซื ลักทัน กัน ละ ปุย ปุย เญือะ แตะ ละ อื ติ เดอึม ซ แปน ไล แตะ,’ อัฮ เซ.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง โอ อื เลนจุ อู, เอีจ เมาะ โรฮ เกือฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เซ มอยฮ ป เลนจุ ฆาื อื. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ, มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “โม เปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ ป อัฮ ปุย ไพรม ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุ ซันญา อาึง โอเอีฮ ป โอ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม. ดัฮ เปอะ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ,’ อัฮ เซ.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ คัม ออฮ คัม เอีฮ นึง ลปุง ซันญา เปอะ เฟือฮ เอิน. ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต เมือง มะลอง ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ เมือง มะลอง เซ ก อาวต พะจาว.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี ก พรอก พะจาว ชวง แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ โอเอีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม แปน ควน ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา เปอะ, นึง มัฮ อื เวียง อาวต กซัต ระ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ปุ โรฮ ญวต ไกญ เปอะ นึง รซอม ซันญา เปอะ อาึง, นึง โอ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ลอง แตะ เกือฮ ปิญ ติ เญียง เนอึม, ไม่ โอ โรฮ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ปิญ แตะ เกือฮ ลอง โรฮ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ดัฮ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ เนอึม. ดัฮ โอ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ โอ เนอึม. โอเอีฮ โฮฮ ฮา เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง ฮัวนา ป ฆอก ป เบร.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไง่ ฆรอ ไง่, เบียง ฆรอ เบียง โรฮ,’ อัฮ เซ.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ ป ยุฮ ป โอ ปุก ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป เดือฮ ซปะ ลวง ดอม เปอะ, ไมจ แม เปอะ ดาวง ซปะ ลวง วิ แตะ ละ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ละ ซ ฆวต ลู อื ลปิ จาวป เปอะ, เกือฮ โรฮ ละ อื ไม่ ลปิ ฮอป เปอะ โรฮ.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ดัฮ ตฮัน คนัป เปอะ โฮว ตาว รบุยฮ แตะ ติ กิโลเมต คระ, ไมจ เปอะ ตาว ละ อื ลอา กิโลเมต.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ดัฮ ไก ป ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื. ดัฮ ไก ป ฆวต รอม เวีย โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ แม ปลาว.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไมจ เปอะ ฮรัก ปุ ย่วง แตะ. ไมจ เปอะ เกละยุ ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ,’ อัฮ เซ.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ฮรัก โม ป เกละยุ แตะ. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ โม ป โคมเฮง แตะ,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 เดอึม เปอะ ซ แปน เนอึม กวน เปือะ อาวต แตะ เมือง มะลอง. พะจาว ยุฮ ซเงะ เกือฮ อื รัง ละ ป ยุฮ ป ไมจ ไม่ ป ยุฮ ป ฆอก ตอก ปุ แตะ. เกือฮ โรฮ พริ เฮละ รโตง ป ซื ป ไซ ไม่ ป โอ ซื โอ ไซ ตอก ปุ แตะ.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก โม ป ฮรัก แตะ โน่ง, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ลังวัน แตะ. ปัง มัฮ โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 โม เปะ ดัฮ เปอะ อัฮ ลปุง นัปทื ละ เอียกปุ แตะ เซ โน่ง, ดิ ยุฮ เปอะ โตว กัน ไมจ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ. ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 โม เปะ ไมจ เปอะ แปน ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ, ตอก โรฮ มัฮ เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ โรฮ.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.