Mateus 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม ยุ พะเยซู รเจอึม ปุย โฮวน ตอก เซ เยอ, โฮว ฮาวก บลาวง ฆาื อื ติ โดฮ. เญือม เอีจ เญื่อฮ อื งาวม, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 เญือม เซ พะเยซู เพอึก ตอม อื, อัฮ เฮี ละ อื,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “โม ป อาวม วิต วัง โตะ รพาวม รโม่ยฮ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
3 — Bem-aventurados
4 “โม ป ตุก เปละ นัน พาวม เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกาะ โลม พะจาว รพาวม อื.
4 — Bem-aventurados
5 “โม ป ปึกๆ ออนๆ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เฮี แปน คอง อื.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “โม ป ฆวต ไอฮ เนอึม ฆวต ไอฮ แนม รพาวม ซื ไซ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เกือฮ อื ละ อื ตัม ป รไม่จ อื โฮลฮ เซ.
6 — Bem-aventurados
7 “โม ป เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ โรฮ นึง อื.
7 — Bem-aventurados
8 “โม ป ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม เมอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว.
8 — Bem-aventurados
9 “โม ป เกือฮ ปุย ปุก ปอ ปุ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ อัฮ อื มัฮ กวน แตะ.
9 — Bem-aventurados
10 “โม ป โฮลฮ ปุย โคมเฮง เบือ แปน อื ปุย ซื ไซ ละ พะจาว เยอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
10 — Bem-aventurados
11 “เญือม ญวต ปุย โม เปะ พิต เตอ ไม่ ยุฮ ปุย ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ, ไม่ โฮว ปุย โบ เปอะ เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ญันดี่ ปีติ ไม่, นึง ระ ลังวัน เปอะ นึง เมือง มะลอง. เอีจ โคมเฮง โรฮ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว กา เปอะ โฆะ ตอก เซ โรฮ.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก กิฮ ละ ปุย ปลัฮเตะ. ดัฮ กิฮ เอีจ ไฆร เออึม โฮ, แจง โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เออึม แม. เญือะ ไก โตว ป มัฮ อื ละ ปุย. ปุก ละ โปวฮ เตีย เฮีย ไฮ เกือฮ ปุย บึน.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซเปีย ละ ปุย ปลัฮเตะ. ย่วง อาวต นึง ตู เกียฮ ไฆลป โตว.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 ไก โตว ป เตี ออม ครุป อื นึง ทัง เงอ. มัฮ ย่อง อื นึง ควน เตี อื ป ซ ซเปีย ละ ปุย โตะ เญือะ เซ โครยญ โฆะ ปุย.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 ตอก โรฮ เซ โม เปะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ รัง ละ ปุย เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุ ยุฮ โม เปะ กัน ไมจ, ไม่ ซ ลืลาว อื เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “ปุ อัฮ อาึ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ลปุง พะจาว ซึป ปุย ละ เปอะ โฆะ. อาึ มัฮ โตว ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่. มัฮ ฮอยจ เกือฮ ตอน ฮมัน กุมปอ.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, กา เฆียง ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ, โอเอีฮ ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ป ซ ไฆร นึง ติ จัต ติ เจือ เนอึม กา เฆียง เกิต ป อัฮ อื ซ เกิต เซ โครยญ เจือ เยอ.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ป โอ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ปัง มัฮ ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ ฮา คอ ไฮญ ญุ่ก, ไม่ เพอึก โรฮ อื ปุย โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย ตอก เซ ซ แปน ป แตวะ ฮา ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เพอึก อื ปุย ยุฮ ตัม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน ป ระ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ โอ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว โฮฮ ฮา โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี โฮ, ไก โตว ตอก เกียฮ เลียก เปอะ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เยอ.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ ปุย ละ ปุย ไพรม รอาวม เกือม เมอ, ‘ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป รอก พาวม นึง เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื. ป อัฮ ปู อัฮ งาว ละ เอียกปุ แตะ ซ ไก ป ฟอง ละ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ. ป อัฮ รซอม ซะ ฆอก ละ เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ นึง งอ มอ นโฮก ฆาื อื.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม ฮอยจ เปอะ ละ คัน ทไว ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, ดัฮ เปอะ โตก ละ เกียต รพาวม เอียกปุ เปอะ นึง แตะ โฮ,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ไมจ เปอะ ละ อาึง ป ซ ทไว แตะ นา เซ ฮัม. ไมจ เปอะ เอีญ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ แม ทไว ป ตะ เปอะ ทไว เซ.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ฮอยจ นึง ซัน โฮ, ลไล โฮว ดิ เปอะ ไม่ นึง คระ, ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ติ เปอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่, กา ฮอยจ แตะ นึง ซัน. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย เซ ตึน ซ มอป ปะ ละ ป รเตีฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ป รเตีฮ เซ ซ มอป ปะ ละ ไนกุม ไม่ ซ ลอต อื คัง อาึง ปะ โตะ คอก.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ดัฮ เปอะ โอ ดิ กุม ยุฮ โตฮ เปอะ ติ แตะ, ดิ โฮลฮ เปอะ โตว โอก.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ปุ เลนจุ ซู เมีย ปุย เยอ,’ อัฮ เซ.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป แลน ปรโปวน ไม่ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน เซ, เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ปุย เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ดัฮ ไง่ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กัว แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา น่าึก พะจาว เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 ดัฮ เตะ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กิต แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา เลียก เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “ปุย ไพรม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘โม ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไมจ อื เกือฮ นังซื ลักทัน กัน ละ ปุย ปุย เญือะ แตะ ละ อื ติ เดอึม ซ แปน ไล แตะ,’ อัฮ เซ.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง โอ อื เลนจุ อู, เอีจ เมาะ โรฮ เกือฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เซ มอยฮ ป เลนจุ ฆาื อื. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ, มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “โม เปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ ป อัฮ ปุย ไพรม ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุ ซันญา อาึง โอเอีฮ ป โอ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม. ดัฮ เปอะ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ,’ อัฮ เซ.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ คัม ออฮ คัม เอีฮ นึง ลปุง ซันญา เปอะ เฟือฮ เอิน. ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต เมือง มะลอง ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ เมือง มะลอง เซ ก อาวต พะจาว.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี ก พรอก พะจาว ชวง แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ โอเอีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม แปน ควน ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา เปอะ, นึง มัฮ อื เวียง อาวต กซัต ระ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 ปุ โรฮ ญวต ไกญ เปอะ นึง รซอม ซันญา เปอะ อาึง, นึง โอ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ลอง แตะ เกือฮ ปิญ ติ เญียง เนอึม, ไม่ โอ โรฮ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ปิญ แตะ เกือฮ ลอง โรฮ.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 ดัฮ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ เนอึม. ดัฮ โอ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ โอ เนอึม. โอเอีฮ โฮฮ ฮา เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง ฮัวนา ป ฆอก ป เบร.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไง่ ฆรอ ไง่, เบียง ฆรอ เบียง โรฮ,’ อัฮ เซ.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ ป ยุฮ ป โอ ปุก ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป เดือฮ ซปะ ลวง ดอม เปอะ, ไมจ แม เปอะ ดาวง ซปะ ลวง วิ แตะ ละ.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ละ ซ ฆวต ลู อื ลปิ จาวป เปอะ, เกือฮ โรฮ ละ อื ไม่ ลปิ ฮอป เปอะ โรฮ.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ดัฮ ตฮัน คนัป เปอะ โฮว ตาว รบุยฮ แตะ ติ กิโลเมต คระ, ไมจ เปอะ ตาว ละ อื ลอา กิโลเมต.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 ดัฮ ไก ป ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื. ดัฮ ไก ป ฆวต รอม เวีย โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ แม ปลาว.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไมจ เปอะ ฮรัก ปุ ย่วง แตะ. ไมจ เปอะ เกละยุ ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ,’ อัฮ เซ.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ฮรัก โม ป เกละยุ แตะ. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ โม ป โคมเฮง แตะ,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 เดอึม เปอะ ซ แปน เนอึม กวน เปือะ อาวต แตะ เมือง มะลอง. พะจาว ยุฮ ซเงะ เกือฮ อื รัง ละ ป ยุฮ ป ไมจ ไม่ ป ยุฮ ป ฆอก ตอก ปุ แตะ. เกือฮ โรฮ พริ เฮละ รโตง ป ซื ป ไซ ไม่ ป โอ ซื โอ ไซ ตอก ปุ แตะ.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก โม ป ฮรัก แตะ โน่ง, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ลังวัน แตะ. ปัง มัฮ โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 โม เปะ ดัฮ เปอะ อัฮ ลปุง นัปทื ละ เอียกปุ แตะ เซ โน่ง, ดิ ยุฮ เปอะ โตว กัน ไมจ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ. ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 โม เปะ ไมจ เปอะ แปน ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ, ตอก โรฮ มัฮ เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ โรฮ.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.