Mateus 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม ยุ พะเยซู รเจอึม ปุย โฮวน ตอก เซ เยอ, โฮว ฮาวก บลาวง ฆาื อื ติ โดฮ. เญือม เอีจ เญื่อฮ อื งาวม, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 เญือม เซ พะเยซู เพอึก ตอม อื, อัฮ เฮี ละ อื,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “โม ป อาวม วิต วัง โตะ รพาวม รโม่ยฮ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “โม ป ตุก เปละ นัน พาวม เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกาะ โลม พะจาว รพาวม อื.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “โม ป ปึกๆ ออนๆ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เฮี แปน คอง อื.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “โม ป ฆวต ไอฮ เนอึม ฆวต ไอฮ แนม รพาวม ซื ไซ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เกือฮ อื ละ อื ตัม ป รไม่จ อื โฮลฮ เซ.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “โม ป เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ โรฮ นึง อื.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “โม ป ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม เมอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “โม ป เกือฮ ปุย ปุก ปอ ปุ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ อัฮ อื มัฮ กวน แตะ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “โม ป โฮลฮ ปุย โคมเฮง เบือ แปน อื ปุย ซื ไซ ละ พะจาว เยอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “เญือม ญวต ปุย โม เปะ พิต เตอ ไม่ ยุฮ ปุย ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ, ไม่ โฮว ปุย โบ เปอะ เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ญันดี่ ปีติ ไม่, นึง ระ ลังวัน เปอะ นึง เมือง มะลอง. เอีจ โคมเฮง โรฮ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว กา เปอะ โฆะ ตอก เซ โรฮ.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก กิฮ ละ ปุย ปลัฮเตะ. ดัฮ กิฮ เอีจ ไฆร เออึม โฮ, แจง โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เออึม แม. เญือะ ไก โตว ป มัฮ อื ละ ปุย. ปุก ละ โปวฮ เตีย เฮีย ไฮ เกือฮ ปุย บึน.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซเปีย ละ ปุย ปลัฮเตะ. ย่วง อาวต นึง ตู เกียฮ ไฆลป โตว.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 ไก โตว ป เตี ออม ครุป อื นึง ทัง เงอ. มัฮ ย่อง อื นึง ควน เตี อื ป ซ ซเปีย ละ ปุย โตะ เญือะ เซ โครยญ โฆะ ปุย.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 ตอก โรฮ เซ โม เปะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ รัง ละ ปุย เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุ ยุฮ โม เปะ กัน ไมจ, ไม่ ซ ลืลาว อื เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “ปุ อัฮ อาึ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ลปุง พะจาว ซึป ปุย ละ เปอะ โฆะ. อาึ มัฮ โตว ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่. มัฮ ฮอยจ เกือฮ ตอน ฮมัน กุมปอ.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, กา เฆียง ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ, โอเอีฮ ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ป ซ ไฆร นึง ติ จัต ติ เจือ เนอึม กา เฆียง เกิต ป อัฮ อื ซ เกิต เซ โครยญ เจือ เยอ.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ป โอ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ปัง มัฮ ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ ฮา คอ ไฮญ ญุ่ก, ไม่ เพอึก โรฮ อื ปุย โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย ตอก เซ ซ แปน ป แตวะ ฮา ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เพอึก อื ปุย ยุฮ ตัม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน ป ระ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ โอ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว โฮฮ ฮา โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี โฮ, ไก โตว ตอก เกียฮ เลียก เปอะ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เยอ.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ ปุย ละ ปุย ไพรม รอาวม เกือม เมอ, ‘ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป รอก พาวม นึง เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื. ป อัฮ ปู อัฮ งาว ละ เอียกปุ แตะ ซ ไก ป ฟอง ละ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ. ป อัฮ รซอม ซะ ฆอก ละ เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ นึง งอ มอ นโฮก ฆาื อื.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม ฮอยจ เปอะ ละ คัน ทไว ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, ดัฮ เปอะ โตก ละ เกียต รพาวม เอียกปุ เปอะ นึง แตะ โฮ,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ไมจ เปอะ ละ อาึง ป ซ ทไว แตะ นา เซ ฮัม. ไมจ เปอะ เอีญ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ แม ทไว ป ตะ เปอะ ทไว เซ.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ฮอยจ นึง ซัน โฮ, ลไล โฮว ดิ เปอะ ไม่ นึง คระ, ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ติ เปอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่, กา ฮอยจ แตะ นึง ซัน. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย เซ ตึน ซ มอป ปะ ละ ป รเตีฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ป รเตีฮ เซ ซ มอป ปะ ละ ไนกุม ไม่ ซ ลอต อื คัง อาึง ปะ โตะ คอก.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ดัฮ เปอะ โอ ดิ กุม ยุฮ โตฮ เปอะ ติ แตะ, ดิ โฮลฮ เปอะ โตว โอก.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ปุ เลนจุ ซู เมีย ปุย เยอ,’ อัฮ เซ.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป แลน ปรโปวน ไม่ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน เซ, เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ปุย เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ดัฮ ไง่ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กัว แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา น่าึก พะจาว เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ดัฮ เตะ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กิต แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา เลียก เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “ปุย ไพรม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘โม ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไมจ อื เกือฮ นังซื ลักทัน กัน ละ ปุย ปุย เญือะ แตะ ละ อื ติ เดอึม ซ แปน ไล แตะ,’ อัฮ เซ.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง โอ อื เลนจุ อู, เอีจ เมาะ โรฮ เกือฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เซ มอยฮ ป เลนจุ ฆาื อื. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ, มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “โม เปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ ป อัฮ ปุย ไพรม ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุ ซันญา อาึง โอเอีฮ ป โอ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม. ดัฮ เปอะ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ,’ อัฮ เซ.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ คัม ออฮ คัม เอีฮ นึง ลปุง ซันญา เปอะ เฟือฮ เอิน. ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต เมือง มะลอง ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ เมือง มะลอง เซ ก อาวต พะจาว.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี ก พรอก พะจาว ชวง แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ โอเอีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม แปน ควน ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา เปอะ, นึง มัฮ อื เวียง อาวต กซัต ระ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 ปุ โรฮ ญวต ไกญ เปอะ นึง รซอม ซันญา เปอะ อาึง, นึง โอ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ลอง แตะ เกือฮ ปิญ ติ เญียง เนอึม, ไม่ โอ โรฮ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ปิญ แตะ เกือฮ ลอง โรฮ.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ดัฮ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ เนอึม. ดัฮ โอ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ โอ เนอึม. โอเอีฮ โฮฮ ฮา เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง ฮัวนา ป ฆอก ป เบร.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไง่ ฆรอ ไง่, เบียง ฆรอ เบียง โรฮ,’ อัฮ เซ.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ ป ยุฮ ป โอ ปุก ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป เดือฮ ซปะ ลวง ดอม เปอะ, ไมจ แม เปอะ ดาวง ซปะ ลวง วิ แตะ ละ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ละ ซ ฆวต ลู อื ลปิ จาวป เปอะ, เกือฮ โรฮ ละ อื ไม่ ลปิ ฮอป เปอะ โรฮ.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 ดัฮ ตฮัน คนัป เปอะ โฮว ตาว รบุยฮ แตะ ติ กิโลเมต คระ, ไมจ เปอะ ตาว ละ อื ลอา กิโลเมต.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 ดัฮ ไก ป ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื. ดัฮ ไก ป ฆวต รอม เวีย โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ แม ปลาว.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไมจ เปอะ ฮรัก ปุ ย่วง แตะ. ไมจ เปอะ เกละยุ ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ,’ อัฮ เซ.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ฮรัก โม ป เกละยุ แตะ. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ โม ป โคมเฮง แตะ,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 เดอึม เปอะ ซ แปน เนอึม กวน เปือะ อาวต แตะ เมือง มะลอง. พะจาว ยุฮ ซเงะ เกือฮ อื รัง ละ ป ยุฮ ป ไมจ ไม่ ป ยุฮ ป ฆอก ตอก ปุ แตะ. เกือฮ โรฮ พริ เฮละ รโตง ป ซื ป ไซ ไม่ ป โอ ซื โอ ไซ ตอก ปุ แตะ.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก โม ป ฮรัก แตะ โน่ง, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ลังวัน แตะ. ปัง มัฮ โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 โม เปะ ดัฮ เปอะ อัฮ ลปุง นัปทื ละ เอียกปุ แตะ เซ โน่ง, ดิ ยุฮ เปอะ โตว กัน ไมจ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ. ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 โม เปะ ไมจ เปอะ แปน ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ, ตอก โรฮ มัฮ เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ โรฮ.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.