Mateus 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะเยซู อัฮ แม อื ตอก เฮี, “ไลลวง เญือม ซ ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ เซ, ซ แพป ไม่ ปเครีฮ กาว ปุย ป ตุย โรวก ออม ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว รชึง แตะ กวน เบลีย ซ เญือะ.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 มัฮ ปุย งาว พอน ปุย, มัฮ ปุย ไมจ พันญา พอน ปุย โม เซ เยอ.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 โม ป งาว เซ ตุย โรวก ออม ยุฮ แตะ, ปังเมอ โอ ยุง โรวก ลออยฮ ละ ซ บุ แตะ.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 โม ป ไมจ พันญา เซ ยุง ตุย โรวก ปัง ลออยฮ ยุฮ แตะ ไม่ ออม.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 เญือม เลี่ญ ลั่ง ซ ฮอยจ กวน เบลีย ซ เญือะ เซ, โม ปเครีฮ เซ ไฆญ ฆุยฮๆ ลอต ปุน ไอจ เตือง มู แตะ.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “เญือม เอีจ ง่อน ซาวม เมอ ฮมอง อัฮ ปุย เฮี, ‘เอีจ ฮอยจ ป ซ เญือะ อา. ไมจ เปอะ โฮว รชึง’ ฮมอง อัฮ ปุย เซ เรียง.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 “โม ปเครีฮ เซ โกฮ เพรียง ออม ยุฮ แตะ.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 โม ป งาว เซ อัฮ เฮี ละ โม ป ไมจ พันญา เซ, ‘เกือฮ ละ เอะ เญี่ยะ ลออยฮ ยุฮ เปอะ เซ, เอีจ ซ ญึ่ต ออม ยุฮ ฮุ,’ อัฮ เซ ละ อื.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 “โม ป ไมจ พันญา เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘ลออยฮ โรวก เอะ ปอ โตว รฆุ อุ ละ โม เปะ ยุ่ง. ไมจ เปอะ โฮว รวี ไอฮ เญือะ ป โซะ ลออยฮ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ,’ อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เยอ โฮว เนอึม.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 “ลไล โฮว ซาวป อื รวี ลออยฮ เซ กวน เบลีย ซ เญือะ เซ ฮอยจ. โม ป เพรียง อาึง ติ แตะ เซ โฮลฮ เลียก ไม่ อื ฮอยจ ลั่ก ก โซมญุ อื. ฟวยจ เซ ปุย ซอง รเวือะ.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 “กัง เคะ เอ ฮอยจ โม ป งาว เซ. อัฮ เฮี ละ ป ซ เญือะ เซ, ‘เอียกๆ, โปฮ รเวือะ เนิ,’ อัฮ เซ.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 “ปุย เซ โลยฮ อื, ‘อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, อาึ ยุง โตว ป มัฮ โม เปะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง ลอป เปอะ ติ แตะ, นึง โอ เปอะ ยุง ซาวม พัต ซเงะ จี อื,” อัฮ เซ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “ไลลวง เซ ซ แพป โรฮ ไม่ ปุย ป ซ โฮว เมือง ไฮญ. กอก กวนไจ แตะ เอีญ เคะ แตะ, เกือฮ อื กุม โอเอีฮ ยุฮ แตะ เคะ โฮว แตะ.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 เกือฮ มาื ละ อื พอน ตะลัน ติ ปุย. ติ ปุย อื แม ลอา ตะลัน. ติ ปุย อื แม ติ ตะลัน. จัต อื ละ อื ตัม เมาะ ไก ควัม ซามัต อื. ฟวยจ เซ โฮว ฮา อื.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 ป โฮลฮ มาื พอน เปือน แทป เซ โฮว กา โฮว ไค เอิน นึง อื. โฮลฮ แม กัมไฮ อื พอน ตะลัน.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 ป โฮลฮ มาื ลอา ตะลัน เซ โฮลฮ โรฮ กัมไฮ อื ลอา ตะลัน.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 ป โฮลฮ มาื ติ ตะลัน เซ ปังเมอ โฮว รปาึง มาื เกือฮ ปอเลียง แตะ ละ แตะ เซ โตะ เตะ.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “กัง เคะ เอ ปอเลียง อื เซ เอีญ ไฮมญ ไลลวง มาื รฆุ แตะ ละ กวนไจ แตะ เซ.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 ป โฮลฮ มาื พอน ตะลัน เซ ฮอยจ เปลีฮ กัมไฮ โฮลฮ แตะ พอน ตะลัน เซ. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘ปอเลียง, ปะ เอีจ ละ เปอะ มาื เนิ พอน ตะลัน. แลนๆ อาึ โฮลฮ แม กัมไฮ อื พอน ตะลัน โรฮ,’ อัฮ เซ ละ ปอเลียง แตะ.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 “ปอเลียง อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, ‘เอีจ ไมจ เนอึม ป ยุฮ เปอะ เซ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ กวนไจ ไมจ ไล ยุฮ ฮุ ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ. ซืไซ เนอึม เปอะ นึง ป เญี่ยะ ป ญุ่, อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน กุม คอง ป ระ ป โฮวน. เลียก กไน เฮี, เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ ปอเลียง เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 “ป โฮลฮ มาื ลอา ตะลัน เซ ฮอยจ โรฮ เคะ อื, อัฮ เฮี, ‘ปอเลียง, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ มาื เนิ ลอา ตะลัน. แลนๆ อาึ โฮลฮ แม กัมไฮ อื ลอา ตะลัน โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 “ปอเลียง อื อัฮ เฮี ละ อื, ‘เอีจ ไมจ เนอึม ป ยุฮ เปอะ เซ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ กวนไจ ไมจ ไล ยุฮ ฮุ ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ. ซืไซ เนอึม เปอะ นึง ป เญี่ยะ ป ญุ่, อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน กุม คอง ป ระ ป โฮวน, เลียก กไน เฮี, เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ ปอเลียง เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 “ป โฮลฮ มาื ติ ตะลัน เซ ฮอยจ โรฮ เคะ ปอเลียง แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, ‘ปอเลียง, อาึ ยุง เงอะ มัฮ เปอะ ปุย คนัป กัปกา ปุย. มัก เปอะ ป โอ แตะ รอต. เปฮ เปอะ ป โอ แตะ ซมา.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 ฮลัต นึง เปอะ. มัฮ เซ ป โฮว รปาึง อาึ มาื เกือฮ เปอะ เนิ ฆาื อื โตะ เตะ เอ. ฮึ มาื ยุฮ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 “ปอเลียง อื เซ โลยฮ อื ละ อื, ‘ปะ มัฮ เปอะ ปุย ฆอก ไล. เกละ เปอะ ไม่. เคียง เมอ เอีจ ยุง เปอะ กอ มัก อาึ ป โอ แตะ รอต ไม่ เปฮ อาึ ป โอ แตะ ซมา เยอ,
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ลัง รโปะ เปอะ มาื เซ นึง ทนาคาน. มัฮ ยุฮ เปอะ ตอก เซ เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ, อาึ ซ โฮลฮ มาื เซ เตือง ตึน เตือง ด่อก อื,’ อัฮ เซ ละ อื.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 “ ‘เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, ตุย แปฮ ฮา อื มาื ติ ตะลัน เซ, เกือฮ ละ ป ไก กาว ตะลัน นึง อื เซ,’ อัฮ เซ ละ กวนไจ ไฮญ แตะ.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 ‘ป ไก โอเอีฮ ยุฮ ฮู ซ บุ พะจาว ละ อื โฮว ละ นาวก แตะ. ซ รน่าวก อื ละ อื โฮว ละ โฮวน แตะ. ป โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ ฮู ซ ตุย แม อื ฮา อื เมาะ ไก อื.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 ไมจ เปอะ ตุย น่าึก โปวฮ กวนไจ โอ แปน ป โกว เซ ก พริ นา ก เฟียก อื. นา เซ ปุย ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ ไม่ ครวก รัก อื นึง โซะ ลอน ป อาวม แตะ,’ อัฮ เซ.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ, ไม่ เตปด่า ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื, ซ งาวม นึง ก งาวม คึนัก ยุฮ แตะ. ซ รโจะ ปุย เกือฮ อื อาวต ลั่กกา แตะ โครยญ เมือง โครยญ เจือ ปุย.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 ซ รกัฮ อื อาวต โน่งๆ ฮา ปุ แตะ, ตอก รกัฮ โม ป เลียง แกะ เซ แกะ ยุฮ แตะ เกือฮ โอก ฮา ปิ โฮ.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 ป มัฮ แกะ เซ ซ เกือฮ อื อาวต ลวง ดอม แตะ. ป มัฮ ปิ เซ ซ เกือฮ อื อาวต ลวง วิ แตะ.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 “ฟวยจ เซ กซัต เซ ซ อัฮ อื ละ ป อาวต ลวง ดอม แตะ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ป เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ เปือะ เกอะ, เอีญ นา เฮี. เลียก อาวต นึง เมิฮ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว, ป ยุฮ อื อาึง ละ เปอะ เน่อึม เจน เตะ ฆอ รอาวม ลั่ง เซ.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ โซม เญือม ฆวต โซม เมอะ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ญุ รอาวม เญือม ฆวต ญุ อุ. เอีจ รัปคัม เปอะ อาึ เญือม แปน เนอะ แคก เลือ.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 เญือม อาวต ฆาวง เงอะ โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ เครอึง เซอึก เนิ. เญือม โซะ โอ เอีจ ฮอยจ แลน แก เปอะ อาึ. เญือม อาวต เตอะ โตะ คอก เกอ เอีจ โฮว ฌุป โฌ เปอะ อาึ,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 “เญือม เซ โม ป ซืไซ ละ พะจาว ซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, ‘พะโองจาว, เญือม เมอ ยุ เอะ ฆวต โซม เปอะ ไม่ เกือฮ เอะ ป โซม ป ไอฮ ละ เปอะ? เญือม เมอ ฆวต ญุ เปอะ รอาวม โฮลฮ เอะ เกือฮ ละ เปอะ?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 เญือม เมอ ยุ มัฮ ปะ แคก เลือ ไม่ รัปคัม แตะ ปะ อา, ไม่ อาวต ฆาวง เปอะ ไม่ โฮลฮ เอะ เกือฮ เครอึง ละ เปอะ?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 เญือม เมอ ยุ เอะ โซะ เปอะ ไม่ โฮลฮ เอะ แลน แก เปอะ ไม่ โฮลฮ เอะ โฮว ฌุป โฌ เปอะ โตะ คอก เกอ?’ อัฮ เซ ละ อื.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 “ป มัฮ กซัต เซ ซ โลยฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, ‘อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป ยุฮ เปอะ ละ โม เอียกปุ อู, ปัง มัฮ ป ตุเตียม ฮา ปุย นึง อื ญุ่ก, เอีจ มัฮ โรฮ ยุฮ เปอะ ละ อาึ,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 “ฟวยจ เซ ซ อัฮ แม อื ละ โม ป อาวต ลวง วิ แตะ เซ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ป ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื. เลียก อาวต โตะ งอ โอ เกียฮ ญึ่ต ยุฮ พะจาว อาึง ละ พี ระ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ อื เซ.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 โม เปะ เกือฮ เปอะ โตว อาึ โซม เญือม ฆวต โซม เมอะ, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ อาึ ญุ รอาวม เญือม ฆวต ญุ อุ.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 เญือม มัฮ ฮะ แคก เลือ โม เปะ รัปคัม เปอะ โตว อาึ. เญือม อาวต ฆาวง เงอะ โม เปะ เกือฮ เปอะ โตว เครอึง เซอึก เนิ, ไม่ โอ เปอะ ฮอยจ เคะ เอะ เญือม โซะ โอะ ไม่ เญือม อาวต เตอะ โตะ คอก,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 “เญือม เซ โม เซ ซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘พะโองจาว, เญือม เมอ ยุ เอะ ฆวต โซม เปอะ ไม่ ฆวต ญุ เปอะ รอาวม เมอ, ไม่ แปน เปอะ แคก เลือ ไม่ อาวต ฆาวง เปอะ? เญือม เมอ โซะ เปอะ ไม่ อาวต เปอะ โตะ คอก เกอ โอ เอะ โฮลฮ เรอึม เปอะ?’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 “เญือม เซ กซัต เซ ซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, ‘อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, เญือม โอ เปอะ ยุฮ ละ ปุย โม เฮี, ปัง มัฮ ป ตุ ป เตียม นึง อื ฮา ปุย ญุ่ก, เอีจ มัฮ โรฮ โอ เปอะ ยุฮ ละ อาึ,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 “ปุย โม เซ จัมเปน อื โฮว เลียก ลั่ก ก โฮลฮ อื ตุต โอ เญาะ ไก ลอยจ เซ. โม ปุย ซืไซ ละ พะจาว นึง อื ปังเมอ ซ โฮลฮ เลียก คระ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.