Mateus 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พะเยซู อัฮ แม อื ตอก เฮี, “ไลลวง เญือม ซ ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ เซ, ซ แพป ไม่ ปเครีฮ กาว ปุย ป ตุย โรวก ออม ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว รชึง แตะ กวน เบลีย ซ เญือะ.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 มัฮ ปุย งาว พอน ปุย, มัฮ ปุย ไมจ พันญา พอน ปุย โม เซ เยอ.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 โม ป งาว เซ ตุย โรวก ออม ยุฮ แตะ, ปังเมอ โอ ยุง โรวก ลออยฮ ละ ซ บุ แตะ.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 โม ป ไมจ พันญา เซ ยุง ตุย โรวก ปัง ลออยฮ ยุฮ แตะ ไม่ ออม.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 เญือม เลี่ญ ลั่ง ซ ฮอยจ กวน เบลีย ซ เญือะ เซ, โม ปเครีฮ เซ ไฆญ ฆุยฮๆ ลอต ปุน ไอจ เตือง มู แตะ.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 “เญือม เอีจ ง่อน ซาวม เมอ ฮมอง อัฮ ปุย เฮี, ‘เอีจ ฮอยจ ป ซ เญือะ อา. ไมจ เปอะ โฮว รชึง’ ฮมอง อัฮ ปุย เซ เรียง.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 “โม ปเครีฮ เซ โกฮ เพรียง ออม ยุฮ แตะ.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 โม ป งาว เซ อัฮ เฮี ละ โม ป ไมจ พันญา เซ, ‘เกือฮ ละ เอะ เญี่ยะ ลออยฮ ยุฮ เปอะ เซ, เอีจ ซ ญึ่ต ออม ยุฮ ฮุ,’ อัฮ เซ ละ อื.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 “โม ป ไมจ พันญา เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘ลออยฮ โรวก เอะ ปอ โตว รฆุ อุ ละ โม เปะ ยุ่ง. ไมจ เปอะ โฮว รวี ไอฮ เญือะ ป โซะ ลออยฮ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ,’ อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เยอ โฮว เนอึม.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 “ลไล โฮว ซาวป อื รวี ลออยฮ เซ กวน เบลีย ซ เญือะ เซ ฮอยจ. โม ป เพรียง อาึง ติ แตะ เซ โฮลฮ เลียก ไม่ อื ฮอยจ ลั่ก ก โซมญุ อื. ฟวยจ เซ ปุย ซอง รเวือะ.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 “กัง เคะ เอ ฮอยจ โม ป งาว เซ. อัฮ เฮี ละ ป ซ เญือะ เซ, ‘เอียกๆ, โปฮ รเวือะ เนิ,’ อัฮ เซ.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 “ปุย เซ โลยฮ อื, ‘อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, อาึ ยุง โตว ป มัฮ โม เปะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง ลอป เปอะ ติ แตะ, นึง โอ เปอะ ยุง ซาวม พัต ซเงะ จี อื,” อัฮ เซ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 “ไลลวง เซ ซ แพป โรฮ ไม่ ปุย ป ซ โฮว เมือง ไฮญ. กอก กวนไจ แตะ เอีญ เคะ แตะ, เกือฮ อื กุม โอเอีฮ ยุฮ แตะ เคะ โฮว แตะ.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 เกือฮ มาื ละ อื พอน ตะลัน ติ ปุย. ติ ปุย อื แม ลอา ตะลัน. ติ ปุย อื แม ติ ตะลัน. จัต อื ละ อื ตัม เมาะ ไก ควัม ซามัต อื. ฟวยจ เซ โฮว ฮา อื.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 ป โฮลฮ มาื พอน เปือน แทป เซ โฮว กา โฮว ไค เอิน นึง อื. โฮลฮ แม กัมไฮ อื พอน ตะลัน.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 ป โฮลฮ มาื ลอา ตะลัน เซ โฮลฮ โรฮ กัมไฮ อื ลอา ตะลัน.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 ป โฮลฮ มาื ติ ตะลัน เซ ปังเมอ โฮว รปาึง มาื เกือฮ ปอเลียง แตะ ละ แตะ เซ โตะ เตะ.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “กัง เคะ เอ ปอเลียง อื เซ เอีญ ไฮมญ ไลลวง มาื รฆุ แตะ ละ กวนไจ แตะ เซ.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 ป โฮลฮ มาื พอน ตะลัน เซ ฮอยจ เปลีฮ กัมไฮ โฮลฮ แตะ พอน ตะลัน เซ. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘ปอเลียง, ปะ เอีจ ละ เปอะ มาื เนิ พอน ตะลัน. แลนๆ อาึ โฮลฮ แม กัมไฮ อื พอน ตะลัน โรฮ,’ อัฮ เซ ละ ปอเลียง แตะ.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 “ปอเลียง อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, ‘เอีจ ไมจ เนอึม ป ยุฮ เปอะ เซ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ กวนไจ ไมจ ไล ยุฮ ฮุ ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ. ซืไซ เนอึม เปอะ นึง ป เญี่ยะ ป ญุ่, อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน กุม คอง ป ระ ป โฮวน. เลียก กไน เฮี, เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ ปอเลียง เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 “ป โฮลฮ มาื ลอา ตะลัน เซ ฮอยจ โรฮ เคะ อื, อัฮ เฮี, ‘ปอเลียง, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ มาื เนิ ลอา ตะลัน. แลนๆ อาึ โฮลฮ แม กัมไฮ อื ลอา ตะลัน โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 “ปอเลียง อื อัฮ เฮี ละ อื, ‘เอีจ ไมจ เนอึม ป ยุฮ เปอะ เซ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ กวนไจ ไมจ ไล ยุฮ ฮุ ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ. ซืไซ เนอึม เปอะ นึง ป เญี่ยะ ป ญุ่, อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน กุม คอง ป ระ ป โฮวน, เลียก กไน เฮี, เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ ปอเลียง เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 “ป โฮลฮ มาื ติ ตะลัน เซ ฮอยจ โรฮ เคะ ปอเลียง แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, ‘ปอเลียง, อาึ ยุง เงอะ มัฮ เปอะ ปุย คนัป กัปกา ปุย. มัก เปอะ ป โอ แตะ รอต. เปฮ เปอะ ป โอ แตะ ซมา.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 ฮลัต นึง เปอะ. มัฮ เซ ป โฮว รปาึง อาึ มาื เกือฮ เปอะ เนิ ฆาื อื โตะ เตะ เอ. ฮึ มาื ยุฮ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 “ปอเลียง อื เซ โลยฮ อื ละ อื, ‘ปะ มัฮ เปอะ ปุย ฆอก ไล. เกละ เปอะ ไม่. เคียง เมอ เอีจ ยุง เปอะ กอ มัก อาึ ป โอ แตะ รอต ไม่ เปฮ อาึ ป โอ แตะ ซมา เยอ,
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 ลัง รโปะ เปอะ มาื เซ นึง ทนาคาน. มัฮ ยุฮ เปอะ ตอก เซ เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ, อาึ ซ โฮลฮ มาื เซ เตือง ตึน เตือง ด่อก อื,’ อัฮ เซ ละ อื.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 “ ‘เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, ตุย แปฮ ฮา อื มาื ติ ตะลัน เซ, เกือฮ ละ ป ไก กาว ตะลัน นึง อื เซ,’ อัฮ เซ ละ กวนไจ ไฮญ แตะ.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 ‘ป ไก โอเอีฮ ยุฮ ฮู ซ บุ พะจาว ละ อื โฮว ละ นาวก แตะ. ซ รน่าวก อื ละ อื โฮว ละ โฮวน แตะ. ป โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ ฮู ซ ตุย แม อื ฮา อื เมาะ ไก อื.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ไมจ เปอะ ตุย น่าึก โปวฮ กวนไจ โอ แปน ป โกว เซ ก พริ นา ก เฟียก อื. นา เซ ปุย ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ ไม่ ครวก รัก อื นึง โซะ ลอน ป อาวม แตะ,’ อัฮ เซ.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ, ไม่ เตปด่า ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื, ซ งาวม นึง ก งาวม คึนัก ยุฮ แตะ. ซ รโจะ ปุย เกือฮ อื อาวต ลั่กกา แตะ โครยญ เมือง โครยญ เจือ ปุย.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 ซ รกัฮ อื อาวต โน่งๆ ฮา ปุ แตะ, ตอก รกัฮ โม ป เลียง แกะ เซ แกะ ยุฮ แตะ เกือฮ โอก ฮา ปิ โฮ.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 ป มัฮ แกะ เซ ซ เกือฮ อื อาวต ลวง ดอม แตะ. ป มัฮ ปิ เซ ซ เกือฮ อื อาวต ลวง วิ แตะ.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 “ฟวยจ เซ กซัต เซ ซ อัฮ อื ละ ป อาวต ลวง ดอม แตะ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ป เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ เปือะ เกอะ, เอีญ นา เฮี. เลียก อาวต นึง เมิฮ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว, ป ยุฮ อื อาึง ละ เปอะ เน่อึม เจน เตะ ฆอ รอาวม ลั่ง เซ.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ โซม เญือม ฆวต โซม เมอะ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ญุ รอาวม เญือม ฆวต ญุ อุ. เอีจ รัปคัม เปอะ อาึ เญือม แปน เนอะ แคก เลือ.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 เญือม อาวต ฆาวง เงอะ โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ เครอึง เซอึก เนิ. เญือม โซะ โอ เอีจ ฮอยจ แลน แก เปอะ อาึ. เญือม อาวต เตอะ โตะ คอก เกอ เอีจ โฮว ฌุป โฌ เปอะ อาึ,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 “เญือม เซ โม ป ซืไซ ละ พะจาว ซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, ‘พะโองจาว, เญือม เมอ ยุ เอะ ฆวต โซม เปอะ ไม่ เกือฮ เอะ ป โซม ป ไอฮ ละ เปอะ? เญือม เมอ ฆวต ญุ เปอะ รอาวม โฮลฮ เอะ เกือฮ ละ เปอะ?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 เญือม เมอ ยุ มัฮ ปะ แคก เลือ ไม่ รัปคัม แตะ ปะ อา, ไม่ อาวต ฆาวง เปอะ ไม่ โฮลฮ เอะ เกือฮ เครอึง ละ เปอะ?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 เญือม เมอ ยุ เอะ โซะ เปอะ ไม่ โฮลฮ เอะ แลน แก เปอะ ไม่ โฮลฮ เอะ โฮว ฌุป โฌ เปอะ โตะ คอก เกอ?’ อัฮ เซ ละ อื.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 “ป มัฮ กซัต เซ ซ โลยฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, ‘อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป ยุฮ เปอะ ละ โม เอียกปุ อู, ปัง มัฮ ป ตุเตียม ฮา ปุย นึง อื ญุ่ก, เอีจ มัฮ โรฮ ยุฮ เปอะ ละ อาึ,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 “ฟวยจ เซ ซ อัฮ แม อื ละ โม ป อาวต ลวง วิ แตะ เซ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ป ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื. เลียก อาวต โตะ งอ โอ เกียฮ ญึ่ต ยุฮ พะจาว อาึง ละ พี ระ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ อื เซ.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 โม เปะ เกือฮ เปอะ โตว อาึ โซม เญือม ฆวต โซม เมอะ, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ อาึ ญุ รอาวม เญือม ฆวต ญุ อุ.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 เญือม มัฮ ฮะ แคก เลือ โม เปะ รัปคัม เปอะ โตว อาึ. เญือม อาวต ฆาวง เงอะ โม เปะ เกือฮ เปอะ โตว เครอึง เซอึก เนิ, ไม่ โอ เปอะ ฮอยจ เคะ เอะ เญือม โซะ โอะ ไม่ เญือม อาวต เตอะ โตะ คอก,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 “เญือม เซ โม เซ ซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘พะโองจาว, เญือม เมอ ยุ เอะ ฆวต โซม เปอะ ไม่ ฆวต ญุ เปอะ รอาวม เมอ, ไม่ แปน เปอะ แคก เลือ ไม่ อาวต ฆาวง เปอะ? เญือม เมอ โซะ เปอะ ไม่ อาวต เปอะ โตะ คอก เกอ โอ เอะ โฮลฮ เรอึม เปอะ?’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 “เญือม เซ กซัต เซ ซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, ‘อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, เญือม โอ เปอะ ยุฮ ละ ปุย โม เฮี, ปัง มัฮ ป ตุ ป เตียม นึง อื ฮา ปุย ญุ่ก, เอีจ มัฮ โรฮ โอ เปอะ ยุฮ ละ อาึ,’ ซ อัฮ เซ ละ อื.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 “ปุย โม เซ จัมเปน อื โฮว เลียก ลั่ก ก โฮลฮ อื ตุต โอ เญาะ ไก ลอยจ เซ. โม ปุย ซืไซ ละ พะจาว นึง อื ปังเมอ ซ โฮลฮ เลียก คระ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.