Mateus 24

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ลไล โอก โฮว พะเยซู ฮา วิฮัน ละ ซ โฮว แตะ ก ไฮญ, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื. โร ตึก อาวต กไน ควง วิฮัน เซ ละ อื.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ตอง เฮี เตือง โอยจ อื, โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ, โม่ เปอะ ยุ? อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ซโมะ อาวต ราว ปุ แตะ เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 เญือม งาวม พะเยซู นึง บลาวง กาวก เกอ, ฮอยจ โน่ง โม ลุกซิก อื เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เมอ ซกิ ซัมคัน นึง อื เญือม ซ ฮอยจ เปอะ ไม่ เญือม ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี? ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต. ซ จุ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม โฮวน ปุย.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 โม เปะ ซ ฮมอง เปอะ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ ก ซดิ อื. ซ ฮมอง โรฮ คราว อื เน่อึม ก ซไง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ โตวฮ ฆราึง ฆาื. โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ป จัมเปน เกิต ไก. ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ ไม่ ดุงเดียง เตะ นึง โฮวน โดฮ.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ตอก เญือม อาวม โรง ปรโปวน โซะ ซ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “เญือม เซ เยอ ปุย ซ มอป โม เปะ ละ ปุย เกือฮ ปุย ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ. ปุย โครยญ เมือง ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 เญือม เซ เยอ โฮวน ป ซ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ไม่ ซ เกละ อื ยุ ปุ แตะ. โฮวน ป ซ รโจฮ ไอฮ ปุ แตะ ละ ปุย.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 โฮวน ป ซ ฮอยจ โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย. ซ รชุยจ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม โฮวน.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 เญือม โฮวน ป ฆอก ป เบร ปุๆ รพาวม ฮรัก ปุย ซ รมัฮ โรฮ ฆาื อื ปุๆ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง กัน ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ ซ ไก ป โฮว ครอฮ เลี่ป เตะ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง ที โครยญ เจือ ปุย. ฟวยจ เซ เยอ ซ ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เอ.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “โม เปะ ซ ยุ เปอะ อาึง ปุย โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน ยุฮ อื ตอก ป อัฮ ด่านีเอน อาึง นึง พะทัม โฮ. (เกือฮ ป ลาว พะทัม เซ คาวไจ ไอฮ เมิฮ.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ ปุย อาวต จังวัต ยูเดี่ย ตอ เอิน ฮอยจ นึง บลาวง.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ป อาวต นึง ดั่ตฟะ ปุ เญือะ เกือฮ เลียก ตุย โอเอีฮ อาวต โตะ เญือะ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ปุ เกือฮ แม ตุย เครอึง จาวป แตะ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 เญือม เซ เยอ ซ ญัก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ โม ป ปุ ลั่ง กวน.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 ไมจ เปอะ ไววอน ปัว โอ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ตอ เมือ โฆยญ อื ไม่ ซเงะ ลโล่ะ.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 เญือม เซ ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, โซะ ฮา โซะ โอเอีฮ ไฮญ เน่อึม เญือม เกิต โรง ปลัฮเตะ ฮอยจ ปเลี่ย, กัง เคะ เอ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก ป โซะ ตอก เซ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ดัฮ พะจาว โอ เกือฮ เวลา เซ เงี่ยง, ไก โตว ป ซ ไอม นึง อื ติ ตื เนอึม. มัฮ เบือ ฮัน อื นึง โม ป เลือก แตะ อาึง ป เกือฮ อื เวลา เซ เงี่ยง ฆาื อื.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 เญือม เซ ดัฮ ไก ป อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เฮิ, พะคริต อาวต นา เฮี,’ ปัง อัฮ แม เฮี ละ เปอะ, ‘ตึต แตะ อาวต นา เซิต,’ ปุ เจือ ฆาื อื.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 ซ ไก โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต นึง, ไม่ โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง โฮวน ปุย. โม เซ ซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง. มัฮ ฆวต จุ อื โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เกือฮ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ดัฮ ปุน อื โฮ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 ง่อต แลน, อาึ เอีจ รโฮงะ อาึง ละ เปอะ เน่อึม กา เฆียง เกิต อื.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “ดัฮ ไก ป อัฮ พะคริต อาวต ละ เปอะ นึง ลาึน เวือฮ, ปุ โฮว ละ. ดัฮ อัฮ อื อาวต ละ เปอะ โตะ เญือะ โฮ, ปุ โรฮ เจือ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 ปลุกปลัก เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ ซเปีย ฮอยจ ลั่ก เลียก ซเงะ ตอก ออฮ, เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 อาวต โอเอีฮ ยุม ลั่ก ออฮ เรียง กอ รโจะ ลั่ก เตฮ,” อัฮ เซ.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “เญือม เอีจ ลอยจ เคิ เนอึม อาวม ปุย เม่ะมั่ก โซะ ลอน เซ, ซเงะ ซ เฟียก, เคิ ปุ เญือะ ซ รัง. ซโมยญ ซ ดุฮ ฮา มะลอง. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 เญือม เซ เยอ ป ซกิ ซัมคัน ยุฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ ปลาึฮ นึง กังฮาว. ปุย ปลัฮเตะ โครยญ เจือ ปุย ซ เยือม เนอึม เยือม แนม นึง ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู, ฮอยจ ไม่ อัมนัต ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 เญือม เซ กวน ปุย ปลัฮเตะ เซ ซ ดวน เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ ไม่ เซียง โตวต ป ลอยฮ เรียง. เอีจ มัฮ ดวน อื เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว รโจะ โม ป เลือก แตะ อาึง เตือง ปาวน ลวง อื ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง,” อัฮ เซ.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไลลวง เฮี. ซ แพป ละ เปอะ ไม่ โคะ เม. เญือม เอีจ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 เญือม เอีจ ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เอีจ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร, ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “ซเงะ เซ เวลา เซ ไก โตว ป ยุง. ปัง มัฮ เตปด่า ป อาวต นึง เมือง มะลอง ไม่ กวน พะจาว ปุ โรฮ ยุง อื. ยุง เปือะ อื โน่ง.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 มัฮ เจน โนอา ตอก ออฮ เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 กา เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ ปุย โซม ญุ่ก กุก ญึม, เญือะ ป เญือะ, เอีญ ป เอีญ, ฮอยจ ละ ซเงะ เลียก โนอา โตะ โล่ง เซ.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ปุย โม เซ ยุง โตว เญือม ซ ฮอยจ เวลา เซ กา เฆียง ฮอยจ โรวก พราวป รอาวม แตะ เตือง โอยจ แตะ เซ. ดัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอีจ ฮอยจ ซ ตอก โรฮ เซ โรฮ.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 เญือม เซ เยอ ปุย โตะ ชิจ ลอา ปุย, พะจาว ซ ตุย อื ติ, ละ อาึง อื ติ.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ปรโปวน ป กัมลัง โม แปง ลอา ปุย, ซ ตุย โรฮ อื ติ, ละ อาึง อื ติ.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง แนฮ เปอะ ติ แตะ ฆาื อื, นึง โอ เปอะ ยุง ซเงะ ซ ฮอยจ พะโองจาว ยุฮ แตะ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน โอเอีฮ ไล เฮี. ป มัฮ กุม เญือะ อา, มัฮ ยุง อื เญือม ซ ฮอยจ คะมุย ละ แตะ, ตึน ซ เปลียง ละ ซ มอง แตะ เญือะ แตะ เซ, เดอึม ปุย โอ ซ ปุน เลียก ซะเต อื.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 ตอก โรฮ เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง, นึง ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เญือม แกต เปอะ โอ ดิ ซ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “ดัฮ ไก กวนไจ เนอึม รพาวม เมอ ไม่ ไมจ พันญา แตะ ปอ ปุน เกือฮ ปอเลียง อื แปน ป กุม เฮงาะ รโกะ เญือะ แตะ ไม่ เกือฮ อื บรี โซม ตุม ไอจ ละ ปุย เญือม เติง เวลา อื,
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 ดัฮ ยุฮ ลอป อื ตอก เซ, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื เญือม เอีจ ฮอยจ ปอเลียง แตะ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปอเลียง อื เซ ซ เกือฮ อื ควป โอเอีฮ ยุฮ แตะ โครยญ เจือ.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 ดัฮ กวนไจ เซ มัฮ ปุย ฆอก รพาวม โฮ, ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปอเลียง อาึ ตึน ซ เลี่ญ ลั่ง ซ เอีญ อื,’ ดัฮ อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ไม่ ซ ปุฮ อื ปุโฮมว แปน ดิ แตะ กวนไจ ไม่ เซ, ไม่ ซ โฮมว ดิ อื ไม่ ป ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก โฮ,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 ปอเลียง อื เซ ซ ฮอยจ ซเงะ โอ อื ดิ แกต ฮอยจ.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ปอเลียง อื เซ ซ ปุฮ ซ เฟียต อื เกือฮ อาวม ป ตึก นึง โซะ แตะ. ซ คัง ดิ อาึง อื ไม่ โม ป ไล โกะ ไล เอียง. นา เซ เยอ ปุย ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ ไม่ ครวก รัก อื นึง โซะ ลอน ป อาวม แตะ,” อัฮ เซ.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.