Mateus 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ลไล โอก โฮว พะเยซู ฮา วิฮัน ละ ซ โฮว แตะ ก ไฮญ, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื. โร ตึก อาวต กไน ควง วิฮัน เซ ละ อื.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ตอง เฮี เตือง โอยจ อื, โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ, โม่ เปอะ ยุ? อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ซโมะ อาวต ราว ปุ แตะ เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 เญือม งาวม พะเยซู นึง บลาวง กาวก เกอ, ฮอยจ โน่ง โม ลุกซิก อื เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เมอ ซกิ ซัมคัน นึง อื เญือม ซ ฮอยจ เปอะ ไม่ เญือม ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี? ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต. ซ จุ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม โฮวน ปุย.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 โม เปะ ซ ฮมอง เปอะ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ ก ซดิ อื. ซ ฮมอง โรฮ คราว อื เน่อึม ก ซไง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ โตวฮ ฆราึง ฆาื. โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ป จัมเปน เกิต ไก. ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ ไม่ ดุงเดียง เตะ นึง โฮวน โดฮ.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ตอก เญือม อาวม โรง ปรโปวน โซะ ซ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “เญือม เซ เยอ ปุย ซ มอป โม เปะ ละ ปุย เกือฮ ปุย ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ. ปุย โครยญ เมือง ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 เญือม เซ เยอ โฮวน ป ซ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ไม่ ซ เกละ อื ยุ ปุ แตะ. โฮวน ป ซ รโจฮ ไอฮ ปุ แตะ ละ ปุย.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 โฮวน ป ซ ฮอยจ โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย. ซ รชุยจ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม โฮวน.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 เญือม โฮวน ป ฆอก ป เบร ปุๆ รพาวม ฮรัก ปุย ซ รมัฮ โรฮ ฆาื อื ปุๆ.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง กัน ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ ซ ไก ป โฮว ครอฮ เลี่ป เตะ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง ที โครยญ เจือ ปุย. ฟวยจ เซ เยอ ซ ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เอ.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “โม เปะ ซ ยุ เปอะ อาึง ปุย โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน ยุฮ อื ตอก ป อัฮ ด่านีเอน อาึง นึง พะทัม โฮ. (เกือฮ ป ลาว พะทัม เซ คาวไจ ไอฮ เมิฮ.)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ ปุย อาวต จังวัต ยูเดี่ย ตอ เอิน ฮอยจ นึง บลาวง.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 ป อาวต นึง ดั่ตฟะ ปุ เญือะ เกือฮ เลียก ตุย โอเอีฮ อาวต โตะ เญือะ.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ปุ เกือฮ แม ตุย เครอึง จาวป แตะ.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 เญือม เซ เยอ ซ ญัก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ โม ป ปุ ลั่ง กวน.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ไมจ เปอะ ไววอน ปัว โอ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ตอ เมือ โฆยญ อื ไม่ ซเงะ ลโล่ะ.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 เญือม เซ ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, โซะ ฮา โซะ โอเอีฮ ไฮญ เน่อึม เญือม เกิต โรง ปลัฮเตะ ฮอยจ ปเลี่ย, กัง เคะ เอ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก ป โซะ ตอก เซ.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 ดัฮ พะจาว โอ เกือฮ เวลา เซ เงี่ยง, ไก โตว ป ซ ไอม นึง อื ติ ตื เนอึม. มัฮ เบือ ฮัน อื นึง โม ป เลือก แตะ อาึง ป เกือฮ อื เวลา เซ เงี่ยง ฆาื อื.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 เญือม เซ ดัฮ ไก ป อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เฮิ, พะคริต อาวต นา เฮี,’ ปัง อัฮ แม เฮี ละ เปอะ, ‘ตึต แตะ อาวต นา เซิต,’ ปุ เจือ ฆาื อื.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 ซ ไก โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต นึง, ไม่ โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง โฮวน ปุย. โม เซ ซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง. มัฮ ฆวต จุ อื โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เกือฮ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ดัฮ ปุน อื โฮ.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ง่อต แลน, อาึ เอีจ รโฮงะ อาึง ละ เปอะ เน่อึม กา เฆียง เกิต อื.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “ดัฮ ไก ป อัฮ พะคริต อาวต ละ เปอะ นึง ลาึน เวือฮ, ปุ โฮว ละ. ดัฮ อัฮ อื อาวต ละ เปอะ โตะ เญือะ โฮ, ปุ โรฮ เจือ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 ปลุกปลัก เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ ซเปีย ฮอยจ ลั่ก เลียก ซเงะ ตอก ออฮ, เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 อาวต โอเอีฮ ยุม ลั่ก ออฮ เรียง กอ รโจะ ลั่ก เตฮ,” อัฮ เซ.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “เญือม เอีจ ลอยจ เคิ เนอึม อาวม ปุย เม่ะมั่ก โซะ ลอน เซ, ซเงะ ซ เฟียก, เคิ ปุ เญือะ ซ รัง. ซโมยญ ซ ดุฮ ฮา มะลอง. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 เญือม เซ เยอ ป ซกิ ซัมคัน ยุฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ ปลาึฮ นึง กังฮาว. ปุย ปลัฮเตะ โครยญ เจือ ปุย ซ เยือม เนอึม เยือม แนม นึง ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู, ฮอยจ ไม่ อัมนัต ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 เญือม เซ กวน ปุย ปลัฮเตะ เซ ซ ดวน เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ ไม่ เซียง โตวต ป ลอยฮ เรียง. เอีจ มัฮ ดวน อื เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว รโจะ โม ป เลือก แตะ อาึง เตือง ปาวน ลวง อื ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง,” อัฮ เซ.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไลลวง เฮี. ซ แพป ละ เปอะ ไม่ โคะ เม. เญือม เอีจ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 เญือม เอีจ ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เอีจ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร, ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “ซเงะ เซ เวลา เซ ไก โตว ป ยุง. ปัง มัฮ เตปด่า ป อาวต นึง เมือง มะลอง ไม่ กวน พะจาว ปุ โรฮ ยุง อื. ยุง เปือะ อื โน่ง.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 มัฮ เจน โนอา ตอก ออฮ เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 กา เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ ปุย โซม ญุ่ก กุก ญึม, เญือะ ป เญือะ, เอีญ ป เอีญ, ฮอยจ ละ ซเงะ เลียก โนอา โตะ โล่ง เซ.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ปุย โม เซ ยุง โตว เญือม ซ ฮอยจ เวลา เซ กา เฆียง ฮอยจ โรวก พราวป รอาวม แตะ เตือง โอยจ แตะ เซ. ดัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอีจ ฮอยจ ซ ตอก โรฮ เซ โรฮ.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 เญือม เซ เยอ ปุย โตะ ชิจ ลอา ปุย, พะจาว ซ ตุย อื ติ, ละ อาึง อื ติ.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ปรโปวน ป กัมลัง โม แปง ลอา ปุย, ซ ตุย โรฮ อื ติ, ละ อาึง อื ติ.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง แนฮ เปอะ ติ แตะ ฆาื อื, นึง โอ เปอะ ยุง ซเงะ ซ ฮอยจ พะโองจาว ยุฮ แตะ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน โอเอีฮ ไล เฮี. ป มัฮ กุม เญือะ อา, มัฮ ยุง อื เญือม ซ ฮอยจ คะมุย ละ แตะ, ตึน ซ เปลียง ละ ซ มอง แตะ เญือะ แตะ เซ, เดอึม ปุย โอ ซ ปุน เลียก ซะเต อื.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 ตอก โรฮ เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง, นึง ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เญือม แกต เปอะ โอ ดิ ซ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “ดัฮ ไก กวนไจ เนอึม รพาวม เมอ ไม่ ไมจ พันญา แตะ ปอ ปุน เกือฮ ปอเลียง อื แปน ป กุม เฮงาะ รโกะ เญือะ แตะ ไม่ เกือฮ อื บรี โซม ตุม ไอจ ละ ปุย เญือม เติง เวลา อื,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ดัฮ ยุฮ ลอป อื ตอก เซ, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื เญือม เอีจ ฮอยจ ปอเลียง แตะ.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปอเลียง อื เซ ซ เกือฮ อื ควป โอเอีฮ ยุฮ แตะ โครยญ เจือ.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ดัฮ กวนไจ เซ มัฮ ปุย ฆอก รพาวม โฮ, ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปอเลียง อาึ ตึน ซ เลี่ญ ลั่ง ซ เอีญ อื,’ ดัฮ อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 ไม่ ซ ปุฮ อื ปุโฮมว แปน ดิ แตะ กวนไจ ไม่ เซ, ไม่ ซ โฮมว ดิ อื ไม่ ป ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก โฮ,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 ปอเลียง อื เซ ซ ฮอยจ ซเงะ โอ อื ดิ แกต ฮอยจ.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 ปอเลียง อื เซ ซ ปุฮ ซ เฟียต อื เกือฮ อาวม ป ตึก นึง โซะ แตะ. ซ คัง ดิ อาึง อื ไม่ โม ป ไล โกะ ไล เอียง. นา เซ เยอ ปุย ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ ไม่ ครวก รัก อื นึง โซะ ลอน ป อาวม แตะ,” อัฮ เซ.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.