Mateus 24

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ลไล โอก โฮว พะเยซู ฮา วิฮัน ละ ซ โฮว แตะ ก ไฮญ, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื. โร ตึก อาวต กไน ควง วิฮัน เซ ละ อื.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ตอง เฮี เตือง โอยจ อื, โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ, โม่ เปอะ ยุ? อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ซโมะ อาวต ราว ปุ แตะ เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 เญือม งาวม พะเยซู นึง บลาวง กาวก เกอ, ฮอยจ โน่ง โม ลุกซิก อื เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เมอ ซกิ ซัมคัน นึง อื เญือม ซ ฮอยจ เปอะ ไม่ เญือม ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี? ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต. ซ จุ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม โฮวน ปุย.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 โม เปะ ซ ฮมอง เปอะ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ ก ซดิ อื. ซ ฮมอง โรฮ คราว อื เน่อึม ก ซไง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ โตวฮ ฆราึง ฆาื. โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ป จัมเปน เกิต ไก. ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ ไม่ ดุงเดียง เตะ นึง โฮวน โดฮ.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ตอก เญือม อาวม โรง ปรโปวน โซะ ซ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “เญือม เซ เยอ ปุย ซ มอป โม เปะ ละ ปุย เกือฮ ปุย ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ. ปุย โครยญ เมือง ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 เญือม เซ เยอ โฮวน ป ซ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ไม่ ซ เกละ อื ยุ ปุ แตะ. โฮวน ป ซ รโจฮ ไอฮ ปุ แตะ ละ ปุย.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 โฮวน ป ซ ฮอยจ โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย. ซ รชุยจ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม โฮวน.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 เญือม โฮวน ป ฆอก ป เบร ปุๆ รพาวม ฮรัก ปุย ซ รมัฮ โรฮ ฆาื อื ปุๆ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง กัน ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ ซ ไก ป โฮว ครอฮ เลี่ป เตะ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง ที โครยญ เจือ ปุย. ฟวยจ เซ เยอ ซ ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เอ.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “โม เปะ ซ ยุ เปอะ อาึง ปุย โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน ยุฮ อื ตอก ป อัฮ ด่านีเอน อาึง นึง พะทัม โฮ. (เกือฮ ป ลาว พะทัม เซ คาวไจ ไอฮ เมิฮ.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ ปุย อาวต จังวัต ยูเดี่ย ตอ เอิน ฮอยจ นึง บลาวง.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ป อาวต นึง ดั่ตฟะ ปุ เญือะ เกือฮ เลียก ตุย โอเอีฮ อาวต โตะ เญือะ.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ปุ เกือฮ แม ตุย เครอึง จาวป แตะ.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 เญือม เซ เยอ ซ ญัก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ โม ป ปุ ลั่ง กวน.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ไมจ เปอะ ไววอน ปัว โอ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ตอ เมือ โฆยญ อื ไม่ ซเงะ ลโล่ะ.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 เญือม เซ ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, โซะ ฮา โซะ โอเอีฮ ไฮญ เน่อึม เญือม เกิต โรง ปลัฮเตะ ฮอยจ ปเลี่ย, กัง เคะ เอ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก ป โซะ ตอก เซ.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ดัฮ พะจาว โอ เกือฮ เวลา เซ เงี่ยง, ไก โตว ป ซ ไอม นึง อื ติ ตื เนอึม. มัฮ เบือ ฮัน อื นึง โม ป เลือก แตะ อาึง ป เกือฮ อื เวลา เซ เงี่ยง ฆาื อื.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 เญือม เซ ดัฮ ไก ป อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เฮิ, พะคริต อาวต นา เฮี,’ ปัง อัฮ แม เฮี ละ เปอะ, ‘ตึต แตะ อาวต นา เซิต,’ ปุ เจือ ฆาื อื.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 ซ ไก โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต นึง, ไม่ โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง โฮวน ปุย. โม เซ ซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง. มัฮ ฆวต จุ อื โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เกือฮ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ดัฮ ปุน อื โฮ.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ง่อต แลน, อาึ เอีจ รโฮงะ อาึง ละ เปอะ เน่อึม กา เฆียง เกิต อื.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “ดัฮ ไก ป อัฮ พะคริต อาวต ละ เปอะ นึง ลาึน เวือฮ, ปุ โฮว ละ. ดัฮ อัฮ อื อาวต ละ เปอะ โตะ เญือะ โฮ, ปุ โรฮ เจือ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 ปลุกปลัก เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ ซเปีย ฮอยจ ลั่ก เลียก ซเงะ ตอก ออฮ, เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 อาวต โอเอีฮ ยุม ลั่ก ออฮ เรียง กอ รโจะ ลั่ก เตฮ,” อัฮ เซ.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “เญือม เอีจ ลอยจ เคิ เนอึม อาวม ปุย เม่ะมั่ก โซะ ลอน เซ, ซเงะ ซ เฟียก, เคิ ปุ เญือะ ซ รัง. ซโมยญ ซ ดุฮ ฮา มะลอง. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 เญือม เซ เยอ ป ซกิ ซัมคัน ยุฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ ปลาึฮ นึง กังฮาว. ปุย ปลัฮเตะ โครยญ เจือ ปุย ซ เยือม เนอึม เยือม แนม นึง ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู, ฮอยจ ไม่ อัมนัต ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 เญือม เซ กวน ปุย ปลัฮเตะ เซ ซ ดวน เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ ไม่ เซียง โตวต ป ลอยฮ เรียง. เอีจ มัฮ ดวน อื เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว รโจะ โม ป เลือก แตะ อาึง เตือง ปาวน ลวง อื ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง,” อัฮ เซ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไลลวง เฮี. ซ แพป ละ เปอะ ไม่ โคะ เม. เญือม เอีจ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 เญือม เอีจ ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เอีจ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร, ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “ซเงะ เซ เวลา เซ ไก โตว ป ยุง. ปัง มัฮ เตปด่า ป อาวต นึง เมือง มะลอง ไม่ กวน พะจาว ปุ โรฮ ยุง อื. ยุง เปือะ อื โน่ง.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 มัฮ เจน โนอา ตอก ออฮ เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 กา เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ ปุย โซม ญุ่ก กุก ญึม, เญือะ ป เญือะ, เอีญ ป เอีญ, ฮอยจ ละ ซเงะ เลียก โนอา โตะ โล่ง เซ.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ปุย โม เซ ยุง โตว เญือม ซ ฮอยจ เวลา เซ กา เฆียง ฮอยจ โรวก พราวป รอาวม แตะ เตือง โอยจ แตะ เซ. ดัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอีจ ฮอยจ ซ ตอก โรฮ เซ โรฮ.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 เญือม เซ เยอ ปุย โตะ ชิจ ลอา ปุย, พะจาว ซ ตุย อื ติ, ละ อาึง อื ติ.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ปรโปวน ป กัมลัง โม แปง ลอา ปุย, ซ ตุย โรฮ อื ติ, ละ อาึง อื ติ.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง แนฮ เปอะ ติ แตะ ฆาื อื, นึง โอ เปอะ ยุง ซเงะ ซ ฮอยจ พะโองจาว ยุฮ แตะ.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน โอเอีฮ ไล เฮี. ป มัฮ กุม เญือะ อา, มัฮ ยุง อื เญือม ซ ฮอยจ คะมุย ละ แตะ, ตึน ซ เปลียง ละ ซ มอง แตะ เญือะ แตะ เซ, เดอึม ปุย โอ ซ ปุน เลียก ซะเต อื.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 ตอก โรฮ เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง, นึง ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เญือม แกต เปอะ โอ ดิ ซ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “ดัฮ ไก กวนไจ เนอึม รพาวม เมอ ไม่ ไมจ พันญา แตะ ปอ ปุน เกือฮ ปอเลียง อื แปน ป กุม เฮงาะ รโกะ เญือะ แตะ ไม่ เกือฮ อื บรี โซม ตุม ไอจ ละ ปุย เญือม เติง เวลา อื,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ดัฮ ยุฮ ลอป อื ตอก เซ, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื เญือม เอีจ ฮอยจ ปอเลียง แตะ.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปอเลียง อื เซ ซ เกือฮ อื ควป โอเอีฮ ยุฮ แตะ โครยญ เจือ.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ดัฮ กวนไจ เซ มัฮ ปุย ฆอก รพาวม โฮ, ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปอเลียง อาึ ตึน ซ เลี่ญ ลั่ง ซ เอีญ อื,’ ดัฮ อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ไม่ ซ ปุฮ อื ปุโฮมว แปน ดิ แตะ กวนไจ ไม่ เซ, ไม่ ซ โฮมว ดิ อื ไม่ ป ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก โฮ,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ปอเลียง อื เซ ซ ฮอยจ ซเงะ โอ อื ดิ แกต ฮอยจ.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ปอเลียง อื เซ ซ ปุฮ ซ เฟียต อื เกือฮ อาวม ป ตึก นึง โซะ แตะ. ซ คัง ดิ อาึง อื ไม่ โม ป ไล โกะ ไล เอียง. นา เซ เยอ ปุย ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ ไม่ ครวก รัก อื นึง โซะ ลอน ป อาวม แตะ,” อัฮ เซ.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.