Mateus 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ เซ โม ฟาริซี ไม่ โม ซาดู่ซี ฮอยจ เคะ พะเยซู. ปัว ยุ ป ซัมคัน เน่อึม นึง พะจาว เมือง มะลอง นึง ฆวต ลอง อื แลน พะเยซู.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “โม เปะ เญือม ซวน เปอะ รอัต รโมก นึง ชวง มะลอง เมือ กปู อื, ‘ซง่าวป ซ โซะ กอยจ นึง’ อัฮ เปอะ เซ โม เปะ เอ.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 เญือม ยุ เปอะ วุย อื เมือ กซะ อื, ‘ซ เฮละ เนฮ เฮ’ อัฮ เปอะ เซ โม เปะ เอ. เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ นึง มะลอง เอีจ ยุง เปอะ ป ซ เกิต เตอ. ป ยุ ป ฮมอง เปอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี โอ โน่ง เปอะ ยุง ป ซ เกิต เบือ อื เมอ?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ปุย เจน เฮี มัฮ เนอึม ปุย ฆอก ปุย เบร ไม่ โอ อื เนอึม รพาวม ละ พะจาว, ฆวต ซาวป แนฮ ยุ ป ซัมคัน. พะจาว ปังเมอ โอ โพต อื ยุ อื โนก ฮา ป ซัมคัน นึง ไลลวง โยนา,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ พะเยซู โอก โฮว ฮา อื.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 โม ลุกซิก อื เญือม เอีจ เตือง อื ฮอยจ บลัฮ ปลัฮ รอาวม ลั่กเติต เตอ, เบีย โรวก คโนมปัง ยุฮ แตะ.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา เจือ คโนมปัง ยุฮ โม ฟาริซี ไม่ โม ซาดู่ซี,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 โม ลุกซิก อื บระ อัฮ อื ฆาื อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ อัฮ อื ฆาื โอ เอะ โรวก คโนมปัง ไม่ แตะ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 พะเยซู ยุง เอิน อื ป บระ อื อัฮ เซ. อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “โม เปะ ป แตวะ รพาวม เจือ เยอ. อู โน่ง เปอะ โอ แตะ ยุง โรวก คโนมปัง ละ ปุ แตะ เมอ?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 โม เปะ อัม มัฮ โอ อื ดิ คาวคิง เปอะ? อัม มัฮ โอ เปอะ เญือะ ไตม ไลลวง โซม ปุย พอน เปือน ปุย คโนมปัง พอน โม่ว โฮ? โม่ เปอะ ไตม ลั่ง เมาะ นาวก อื ยุฮ เปียต เตอ ป โฮฮ อื เซ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ไลลวง โซม ปุย ปาวน เปือน ปุย คโนมปัง อาแลฮ โม่ว โฮ, ไม่ ซเพระ เปอะ ป โฮฮ อื เมาะ โฮวน เปียต นาวก อื ยุฮ ฮู, โม่ เปอะ ไตม ลั่ง?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 เกียฮ โอ โน่ง เปอะ ยุง โอ อาึ อู ไลลวง คโนมปัง เนอึม ไม่ แตะ เมอ โม เปะ เอ? มัฮ ซตอก โม เปะ เกือฮ แฮน เนอึม ติ แตะ ฮา เจือ คโนมปัง ยุฮ โม ฟาริซี ไม่ โม ซาดู่ซี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 เญือม เซ เยอ, โม ลุกซิก อื คาวคิง อื โอ อื อัฮ ไม่ คโนมปัง เนอึม, มัฮ เกือฮ อื แฮน ติ แตะ ฮา กัม เพอึก กัม ตอม โม ฟาริซี ไม่ โม ซาดู่ซี ปุย.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 เญือม ฮอยจ พะเยซู นึง นาตี ย่วง ซีซาเรยา ฟีลิปปี เยอ, ไฮมญ โม ลุกซิก แตะ ตอก เฮี, “ปุย เยอ อัฮ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ มัฮ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 โม เซ โลยฮ อื ละ อื, “ง่อน อื อัฮ ปะ มัฮ โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา. ง่อน อื อัฮ ปะ มัฮ เอลียา. ง่อน อื อัฮ ปะ มัฮ เยเรมี. ง่อน อื อัฮ ปะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย,” อัฮ เซ.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 พะเยซู ไฮมญ แม อื, “โม เปะ เมอะ? อัฮ เปอะ อาึ มัฮ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 ซีโมน เปโตร โลยฮ อื ละ อื, “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะคริต กวน พะจาว ป ไอม ลอป,” อัฮ เซ ละ อื.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ซีโมน ป มัฮ กวน โยนา, ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ. มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป รโฮงะ ไล เซ ละ เปอะ. มัฮ เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง ป รโฮงะ เกือฮ ปะ ยุง เงอ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ, ปะ มัฮ เปอะ เปโตร, อาึ ซ โก คริตซจัก ยุฮ แตะ ราว ซโมะ ระ เฮี. อัมนัต ลั่ก ยุม มัฮ นัม ไป นึง คริตซจัก เซ.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 อาึ ซ เกือฮ ควน กัฮ กแจ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ เปอะ. เญือม คัต เปอะ ออฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง เมือง มะลอง ซ คัต โรฮ ละ เปอะ ตอก เซ โรฮ. เญือม โปง เปอะ ออฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี นึง เมือง มะลอง ซ โปง โรฮ ละ เปอะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 ฟวยจ เซ พะเยซู คัต โม ลุกซิก แตะ โอ รโฮงะ อื ละ ปุย ติ ปุย เนอึม มัฮ แตะ พะคริต เตอ.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 เคียง เซ เยอ, พะเยซู รโฮงะ ไมจ แตะ ฮาวก เวียง เยรูซาเลม ละ ลุกซิก แตะ, ไม่ ไมจ แตะ โอต ป โซะ ฆาื โม ป กวต ป เฮียง ไม่ โม ซตุ ระ ไม่ โม คู เพอึก พะทัม โฮวน เจือ. รโฮงะ โรฮ ตอก ซ ยุฮ โม เซ ยุม ไม่ แตะ ไม่ ซ เกือฮ พะจาว แตะ โกฮ ไอม แม ไน ซเงะ ลอวย นึง อื.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 เปโตร บระ โตวก พะเยซู โอก โฮว โน่ง ติ โดฮ. คัต อื, “ปุ อัฮ ตอก เซ, พะโองจาว. โอเอีฮ ตอก เซ แจง โอ ซ เกิต ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 พะเยซู แมฆี อัฮ เฮี ละ เปโตร, “ซาตัน, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื. ปะ ตอก เปอะ ซราว ละ อาึ นึง โอ เปอะ ง่อต โอเอีฮ ตอก ง่อต พะจาว อื. มัฮ ง่อต เปอะ โอเอีฮ ตอก ง่อต ปุย ปลัฮเตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ อื ละ โม ลุกซิก แตะ, “เมาะ ป ฆวต ฟวต อาึ อื เกือฮ ปุน รกัฮ ไอฮ รพาวม แตะ ไม่ กลอม อื ไมะซาวแควง ยุฮ แตะ. ฟวต อาึ ไม่ อื.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 ป ฮลักกอ จีวิต แตะ ปุย เซ ซ โฮลฮ โปวฮ จีวิต เนอึม แตะ. ป ญอม ละ โปวฮ จีวิต แตะ เบือ อาึ อื, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เนอึม แตะ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ปุย ปัง โฮลฮ โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื, ดัฮ เกือฮ จีวิต แตะ ไลจ, เมอ ซ แปน อื ละ อื? มัฮ เมอ ป ปุน รตู ปุย ไม่ จีวิต แตะ? แจง โอ อื ไก.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 เญือม ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ แตะ นึง รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ เปือะ แตะ, เญือม เซ ซ เกือฮ ปุย โฮลฮ โอเอีฮ ตัม กัน ยุฮ อื โครยญ โฆะ ปุย.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, โม เปะ ป ชุง นา เฮี ไก โรฮ ง่อน ป โอ ซ ยุม เมอ กา เฆียง โฮลฮ แตะ ยุ ฮอยจ แปน กวน ปุย ปลัฮเตะ กซัต นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.