Mateus 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะเยซู กอก ลุกซิก แตะ กาว ลอา ปุย เซ เอีญ เคะ แตะ, เกือฮ อัมนัต ละ อื ละ ซ ปุน โครฮ อื พี โอก ไม่ อัมนัต ละ ซ ปุน เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 ป มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู กาว ลอา ปุย เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื, ปุย รกา นึง อื มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ. ติ อื มัฮ อันดรู ปุ เปโตร. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่, มัฮ กวน เซเบ่ดี่, ไม่ โยฮัน ป มัฮ ปุ อื.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ฟวยจ เซ มัฮ ฟีลิป ไม่ บ่าโทโลโม. ฟวยจ เซ มัฮ โทมา ไม่ มัตไท ป มัฮ ป เกป พาซี โอเอีฮ. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่ กวน อาลาโฟ ไม่ ทาได่.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ฟวยจ เซ มัฮ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื ไม่ ยูด่า อิซคาริโอต ป โชะ พะเยซู ละ ปุย.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 ปุย กาว ลอา เซ พะเยซู ดวน อื โฮว, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง เงอ. ปุ เลียก โตะ ย่วง โม ซามาเรีย ติ ย่วง เนอึม.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 ฮา เซ ไมจ เปอะ โฮว เคะ โม อิซราเอน ป ไฆร อื ฮา คระ ตอก แกะ โฮ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 เญือม โฮว เปอะ ไมจ เปอะ ครอฮ แนฮ ตอก เฮี, พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ. ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ป โซะ ไฮ. ป เอีจ ยุม, ไมจ เปอะ เกือฮ โกฮ ไอม. ป ลาวต, ไมจ เปอะ เกือฮ ไฮ. ไมจ เปอะ โครฮ พี โอก ฮา ปุย. โม เปะ เอีจ โฮลฮ เยือ เปอะ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เยือ ละ ปุย โรฮ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ทัน โตว โรวก ไคร มาื แปก ซครัก บรัก ลอง โตะ กปาว เปอะ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ทัน โตว โรวก ทอง โฮว คระ เปอะ ไม่ เครอึง ลโปลฮ เปอะ ติ แตะ, ไม่ เกิป ไม่ โคะ ฆิ เปอะ. ป ยุฮ กัน โปง อื โฮลฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 เญือม ฮอยจ เปอะ ย่วง ออฮ ย่วง เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ฮาวก เญือะ ป ญอม รัปคัม โม เปะ. ดัฮ เปอะ ฮาวก เญือะ อื โฮ, อาวต เญือะ เซ ฮอยจ ละ โอก โฮว เปอะ ฮา ย่วง เซ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ฮาวก เปอะ เญือะ ป ออฮ ไมจ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เซ.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ดัฮ เญือะ เซ รัปคัม เปอะ, มุ่น ยุฮ เปอะ เซ ซ อาวต เนอึม ไม่ อื. ดัฮ โอ รัปคัม เปอะ โฮ, มุ่น เซ ซ แม แม ตอก ไพรม อื.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ดัฮ ไก ป โอ รัปคัม เปอะ ไม่ โอ อื ง่อต ป อัฮ เปอะ, เญือม โอก โฮว เปอะ ฮา เญือะ เซ ญุ่ก ฮา ย่วง เซ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ปวยฮ อาึง รกาื ติต ฮละ ชวง แตะ ละ.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เญือม ซ รเตีฮ พะจาว ปุย เยอ, ย่วง โซโด่ม ไม่ ย่วง โกโมรา ซ รมัฮ ฮา ย่วง เซ ตุต อื.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “ง่อต แลน, อาึ เกือฮ โม เปะ โอก โฮว ตอก แกะ เลียก ลลาึง บราวก โฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ แฮน ลอป ติ แตะ ฆาื อื ตอก ซโอยญ โฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ จวต ชุม ไมจ ไล ตอก รโกะ เกอื โฮ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง. ซ ไก ป ซ โฮมวต มอป โม เปะ ละ ซัน. ซ เฟียต โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 ซ เมือะ โรวก โม เปะ ฮอยจ ลั่กกา โม จาวเมือง ไม่ โม กซัต ฆาื ทื เปอะ อาึ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง อาึ ละ โม เซ ไม่ ปุย ตังเมือง ฆาื อื.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 เญือม โฮมวต ปุย โรวก เปอะ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ. ป ไมจ เปอะ อัฮ เญือม เซ เยอ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ยุง อื.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 ลปุง ซ อัฮ เปอะ เซ ซ มัฮ โตว ลปุง โกะ เปอะ. มัฮ ลปุ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เปือะ เปอะ ป เกือฮ ลปุง เซ ละ เปอะ.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 เญือม เซ เอียก ซ รโจฮ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. เปือะ ซ รโจฮ โรฮ กวน แตะ. กวน ซ ฟอง มะเปือะ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ เบือ ทื เปอะ อาึ. ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื ปุย เซ ซ โปน ตุต แตะ เบือ อื.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ดัฮ ปุย คัม ตุง เปอะ ย่วง เฮี, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ย่วง เซิต. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เตือน เปอะ โตว ไคว ยุฮ ย่วง อาวต โม อิซราเอน โครยญ ย่วง กา ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “ลุกซิก ระ โตว ฮา ปอคู ยุฮ แตะ. กวนไจ ระ โตว โรฮ ฮา ปอเลียง แตะ.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 ดัฮ ลุกซิก เอีจ รดู ปอคู ยุฮ แตะ, เอีจ เคราะ อื. ดัฮ กวนไจ เอีจ รดู ปอเลียง แตะ เคราะ โรฮ อื. ดัฮ ปุย อัฮ เบ่เอนเซบุ่น ละ ป มัฮ กุม เญือะ โฮ, ละ ปุย ไน เญือะ เซ ตึน ซ พามัต อื โฮฮ ฮา เซ แม.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “โม เปะ ทัน โตว ฮลัต นึง ปุย โม เซ. ป เม่าะ ป พรึต ป โอ ซ โอก ไก โตว. ป เม่าะ ป เดีย ป โอ พะจาว ซ เปลีฮ ปุ โรฮ ไก.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ป อัฮ อาึ ละ เปอะ นา ก ไฆลป อื, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ ปุย ลั่ก ก เปง อื. ป บระ อาึ อัฮ ละ เปอะ นึง รแซป แตะ, ไมจ เปอะ ครอฮ เน่อึม นึง ดั่ตฟะ เรียง.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ทัน โตว ฮลัต นึง โม ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. แจง โอ อื ซ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ลปุ เปอะ. ฮา เซ ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ป เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ โกะ เนอึม เปอะ ไม่ ลปุ เปอะ นึง มอ นโฮก.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ไซม ย่วง ลอา ตัว เยอ ปุย โชะ อื ติ แปก โน่ง. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ ดุฮ อื ฮอยจ ลังเตะ, โนก ฮา โปง เปือะ เปอะ เกือฮ ดุฮ ฮู.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ไลลวง โม เปะ นึง อื, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ พะจาว เอีจ เมีญ อาึง อื โครยญ เญียง อื.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ฮา ไซม ย่วง เตือง โอยจ อื.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ป ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ป โอ ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โตว โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง โรฮ.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “กัน ฮอยจ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ปุ แกต ปุย ปลัฮเตะ ซ อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม เบือ อื. มัฮ โตว ซ โฮลฮ ปุย อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม. มัฮ กัน รกัฮ ลเฆือฮ ป ซ เกิต ละ ปุย ฆาื ฮอยจ อาึ อื.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 กัน ฮอยจ อาึ เฮี ซ เกือฮ กวน รเมะ ปูไป รพาวม ฮา เปือะ แตะ, กวน รโปวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา มะ แตะ, กอ โมวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา ปุ แตะ.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ปุย ติ เญือะ อา ซ ไก ไน เญือะ อื ไอฮ ป เกละยุ อู.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ป ฮรัก มะเปือะ แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, โปง โตว อื ทื อาึ ปุย เซ. ป ฮรัก กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, มัฮ โรฮ ป โอ โปง ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ป โอ รัป กลอม ไมะซาวแควง ยุฮ แตะ ไม่ ฟวต อื อาึ ไม่, โปง โตว โรฮ ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ป ฮลักกอ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ซ โฮลฮ โปวฮ จีวิต เนอึม แตะ. ป ญอม ละ โปวฮ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ อาึ อื, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เนอึม แตะ.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ป รัปคัม โม เปะ, เอีจ มัฮ รัปคัม อื อาึ. ป รัปคัม อาึ เอีจ มัฮ โรฮ รัปคัม อื พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ป รัปคัม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง มัฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อื เซ โรฮ. “ป รัปคัม ป ซื ป ไซ นึง มัฮ อื ปุย ซื ปุย ไซ, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซื ป ไซ อื เซ โรฮ.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป เกือฮ รอาวม ฮลอง ละ ป มัฮ ลุกซิก อาึ ฆาื มัฮ อื ลุกซิก อาึ, ปัง มัฮ ลุกซิก แตวะ ฮา ปุย ญุ่ก, ปุย เซ แจง ซ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ,” อัฮ เซ.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.