Mateus 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะเยซู กอก ลุกซิก แตะ กาว ลอา ปุย เซ เอีญ เคะ แตะ, เกือฮ อัมนัต ละ อื ละ ซ ปุน โครฮ อื พี โอก ไม่ อัมนัต ละ ซ ปุน เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 ป มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู กาว ลอา ปุย เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื, ปุย รกา นึง อื มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ. ติ อื มัฮ อันดรู ปุ เปโตร. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่, มัฮ กวน เซเบ่ดี่, ไม่ โยฮัน ป มัฮ ปุ อื.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ฟวยจ เซ มัฮ ฟีลิป ไม่ บ่าโทโลโม. ฟวยจ เซ มัฮ โทมา ไม่ มัตไท ป มัฮ ป เกป พาซี โอเอีฮ. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่ กวน อาลาโฟ ไม่ ทาได่.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ฟวยจ เซ มัฮ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื ไม่ ยูด่า อิซคาริโอต ป โชะ พะเยซู ละ ปุย.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ปุย กาว ลอา เซ พะเยซู ดวน อื โฮว, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง เงอ. ปุ เลียก โตะ ย่วง โม ซามาเรีย ติ ย่วง เนอึม.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 ฮา เซ ไมจ เปอะ โฮว เคะ โม อิซราเอน ป ไฆร อื ฮา คระ ตอก แกะ โฮ.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 เญือม โฮว เปอะ ไมจ เปอะ ครอฮ แนฮ ตอก เฮี, พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ. ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ป โซะ ไฮ. ป เอีจ ยุม, ไมจ เปอะ เกือฮ โกฮ ไอม. ป ลาวต, ไมจ เปอะ เกือฮ ไฮ. ไมจ เปอะ โครฮ พี โอก ฮา ปุย. โม เปะ เอีจ โฮลฮ เยือ เปอะ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เยือ ละ ปุย โรฮ.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ทัน โตว โรวก ไคร มาื แปก ซครัก บรัก ลอง โตะ กปาว เปอะ.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ทัน โตว โรวก ทอง โฮว คระ เปอะ ไม่ เครอึง ลโปลฮ เปอะ ติ แตะ, ไม่ เกิป ไม่ โคะ ฆิ เปอะ. ป ยุฮ กัน โปง อื โฮลฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 เญือม ฮอยจ เปอะ ย่วง ออฮ ย่วง เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ฮาวก เญือะ ป ญอม รัปคัม โม เปะ. ดัฮ เปอะ ฮาวก เญือะ อื โฮ, อาวต เญือะ เซ ฮอยจ ละ โอก โฮว เปอะ ฮา ย่วง เซ.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 ฮาวก เปอะ เญือะ ป ออฮ ไมจ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เซ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ดัฮ เญือะ เซ รัปคัม เปอะ, มุ่น ยุฮ เปอะ เซ ซ อาวต เนอึม ไม่ อื. ดัฮ โอ รัปคัม เปอะ โฮ, มุ่น เซ ซ แม แม ตอก ไพรม อื.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 ดัฮ ไก ป โอ รัปคัม เปอะ ไม่ โอ อื ง่อต ป อัฮ เปอะ, เญือม โอก โฮว เปอะ ฮา เญือะ เซ ญุ่ก ฮา ย่วง เซ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ปวยฮ อาึง รกาื ติต ฮละ ชวง แตะ ละ.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เญือม ซ รเตีฮ พะจาว ปุย เยอ, ย่วง โซโด่ม ไม่ ย่วง โกโมรา ซ รมัฮ ฮา ย่วง เซ ตุต อื.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “ง่อต แลน, อาึ เกือฮ โม เปะ โอก โฮว ตอก แกะ เลียก ลลาึง บราวก โฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ แฮน ลอป ติ แตะ ฆาื อื ตอก ซโอยญ โฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ จวต ชุม ไมจ ไล ตอก รโกะ เกอื โฮ.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง. ซ ไก ป ซ โฮมวต มอป โม เปะ ละ ซัน. ซ เฟียต โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 ซ เมือะ โรวก โม เปะ ฮอยจ ลั่กกา โม จาวเมือง ไม่ โม กซัต ฆาื ทื เปอะ อาึ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง อาึ ละ โม เซ ไม่ ปุย ตังเมือง ฆาื อื.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 เญือม โฮมวต ปุย โรวก เปอะ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ. ป ไมจ เปอะ อัฮ เญือม เซ เยอ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ยุง อื.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 ลปุง ซ อัฮ เปอะ เซ ซ มัฮ โตว ลปุง โกะ เปอะ. มัฮ ลปุ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เปือะ เปอะ ป เกือฮ ลปุง เซ ละ เปอะ.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 เญือม เซ เอียก ซ รโจฮ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. เปือะ ซ รโจฮ โรฮ กวน แตะ. กวน ซ ฟอง มะเปือะ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ เบือ ทื เปอะ อาึ. ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื ปุย เซ ซ โปน ตุต แตะ เบือ อื.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 ดัฮ ปุย คัม ตุง เปอะ ย่วง เฮี, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ย่วง เซิต. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เตือน เปอะ โตว ไคว ยุฮ ย่วง อาวต โม อิซราเอน โครยญ ย่วง กา ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “ลุกซิก ระ โตว ฮา ปอคู ยุฮ แตะ. กวนไจ ระ โตว โรฮ ฮา ปอเลียง แตะ.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 ดัฮ ลุกซิก เอีจ รดู ปอคู ยุฮ แตะ, เอีจ เคราะ อื. ดัฮ กวนไจ เอีจ รดู ปอเลียง แตะ เคราะ โรฮ อื. ดัฮ ปุย อัฮ เบ่เอนเซบุ่น ละ ป มัฮ กุม เญือะ โฮ, ละ ปุย ไน เญือะ เซ ตึน ซ พามัต อื โฮฮ ฮา เซ แม.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “โม เปะ ทัน โตว ฮลัต นึง ปุย โม เซ. ป เม่าะ ป พรึต ป โอ ซ โอก ไก โตว. ป เม่าะ ป เดีย ป โอ พะจาว ซ เปลีฮ ปุ โรฮ ไก.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ป อัฮ อาึ ละ เปอะ นา ก ไฆลป อื, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ ปุย ลั่ก ก เปง อื. ป บระ อาึ อัฮ ละ เปอะ นึง รแซป แตะ, ไมจ เปอะ ครอฮ เน่อึม นึง ดั่ตฟะ เรียง.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 ทัน โตว ฮลัต นึง โม ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. แจง โอ อื ซ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ลปุ เปอะ. ฮา เซ ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ป เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ โกะ เนอึม เปอะ ไม่ ลปุ เปอะ นึง มอ นโฮก.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ไซม ย่วง ลอา ตัว เยอ ปุย โชะ อื ติ แปก โน่ง. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ ดุฮ อื ฮอยจ ลังเตะ, โนก ฮา โปง เปือะ เปอะ เกือฮ ดุฮ ฮู.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ไลลวง โม เปะ นึง อื, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ พะจาว เอีจ เมีญ อาึง อื โครยญ เญียง อื.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ฮา ไซม ย่วง เตือง โอยจ อื.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ป ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ป โอ ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โตว โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง โรฮ.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “กัน ฮอยจ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ปุ แกต ปุย ปลัฮเตะ ซ อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม เบือ อื. มัฮ โตว ซ โฮลฮ ปุย อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม. มัฮ กัน รกัฮ ลเฆือฮ ป ซ เกิต ละ ปุย ฆาื ฮอยจ อาึ อื.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 กัน ฮอยจ อาึ เฮี ซ เกือฮ กวน รเมะ ปูไป รพาวม ฮา เปือะ แตะ, กวน รโปวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา มะ แตะ, กอ โมวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา ปุ แตะ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ปุย ติ เญือะ อา ซ ไก ไน เญือะ อื ไอฮ ป เกละยุ อู.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ป ฮรัก มะเปือะ แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, โปง โตว อื ทื อาึ ปุย เซ. ป ฮรัก กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, มัฮ โรฮ ป โอ โปง ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ป โอ รัป กลอม ไมะซาวแควง ยุฮ แตะ ไม่ ฟวต อื อาึ ไม่, โปง โตว โรฮ ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ป ฮลักกอ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ซ โฮลฮ โปวฮ จีวิต เนอึม แตะ. ป ญอม ละ โปวฮ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ อาึ อื, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เนอึม แตะ.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ป รัปคัม โม เปะ, เอีจ มัฮ รัปคัม อื อาึ. ป รัปคัม อาึ เอีจ มัฮ โรฮ รัปคัม อื พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 ป รัปคัม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง มัฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อื เซ โรฮ. “ป รัปคัม ป ซื ป ไซ นึง มัฮ อื ปุย ซื ปุย ไซ, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซื ป ไซ อื เซ โรฮ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป เกือฮ รอาวม ฮลอง ละ ป มัฮ ลุกซิก อาึ ฆาื มัฮ อื ลุกซิก อาึ, ปัง มัฮ ลุกซิก แตวะ ฮา ปุย ญุ่ก, ปุย เซ แจง ซ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ,” อัฮ เซ.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.