Mateus 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะเยซู กอก ลุกซิก แตะ กาว ลอา ปุย เซ เอีญ เคะ แตะ, เกือฮ อัมนัต ละ อื ละ ซ ปุน โครฮ อื พี โอก ไม่ อัมนัต ละ ซ ปุน เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 ป มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู กาว ลอา ปุย เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื, ปุย รกา นึง อื มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ. ติ อื มัฮ อันดรู ปุ เปโตร. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่, มัฮ กวน เซเบ่ดี่, ไม่ โยฮัน ป มัฮ ปุ อื.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ฟวยจ เซ มัฮ ฟีลิป ไม่ บ่าโทโลโม. ฟวยจ เซ มัฮ โทมา ไม่ มัตไท ป มัฮ ป เกป พาซี โอเอีฮ. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่ กวน อาลาโฟ ไม่ ทาได่.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ฟวยจ เซ มัฮ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื ไม่ ยูด่า อิซคาริโอต ป โชะ พะเยซู ละ ปุย.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ปุย กาว ลอา เซ พะเยซู ดวน อื โฮว, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง เงอ. ปุ เลียก โตะ ย่วง โม ซามาเรีย ติ ย่วง เนอึม.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ฮา เซ ไมจ เปอะ โฮว เคะ โม อิซราเอน ป ไฆร อื ฮา คระ ตอก แกะ โฮ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 เญือม โฮว เปอะ ไมจ เปอะ ครอฮ แนฮ ตอก เฮี, พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ. ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ป โซะ ไฮ. ป เอีจ ยุม, ไมจ เปอะ เกือฮ โกฮ ไอม. ป ลาวต, ไมจ เปอะ เกือฮ ไฮ. ไมจ เปอะ โครฮ พี โอก ฮา ปุย. โม เปะ เอีจ โฮลฮ เยือ เปอะ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เยือ ละ ปุย โรฮ.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ทัน โตว โรวก ไคร มาื แปก ซครัก บรัก ลอง โตะ กปาว เปอะ.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ทัน โตว โรวก ทอง โฮว คระ เปอะ ไม่ เครอึง ลโปลฮ เปอะ ติ แตะ, ไม่ เกิป ไม่ โคะ ฆิ เปอะ. ป ยุฮ กัน โปง อื โฮลฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 เญือม ฮอยจ เปอะ ย่วง ออฮ ย่วง เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ฮาวก เญือะ ป ญอม รัปคัม โม เปะ. ดัฮ เปอะ ฮาวก เญือะ อื โฮ, อาวต เญือะ เซ ฮอยจ ละ โอก โฮว เปอะ ฮา ย่วง เซ.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 ฮาวก เปอะ เญือะ ป ออฮ ไมจ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เซ.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 ดัฮ เญือะ เซ รัปคัม เปอะ, มุ่น ยุฮ เปอะ เซ ซ อาวต เนอึม ไม่ อื. ดัฮ โอ รัปคัม เปอะ โฮ, มุ่น เซ ซ แม แม ตอก ไพรม อื.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 ดัฮ ไก ป โอ รัปคัม เปอะ ไม่ โอ อื ง่อต ป อัฮ เปอะ, เญือม โอก โฮว เปอะ ฮา เญือะ เซ ญุ่ก ฮา ย่วง เซ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ปวยฮ อาึง รกาื ติต ฮละ ชวง แตะ ละ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เญือม ซ รเตีฮ พะจาว ปุย เยอ, ย่วง โซโด่ม ไม่ ย่วง โกโมรา ซ รมัฮ ฮา ย่วง เซ ตุต อื.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “ง่อต แลน, อาึ เกือฮ โม เปะ โอก โฮว ตอก แกะ เลียก ลลาึง บราวก โฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ แฮน ลอป ติ แตะ ฆาื อื ตอก ซโอยญ โฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ จวต ชุม ไมจ ไล ตอก รโกะ เกอื โฮ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง. ซ ไก ป ซ โฮมวต มอป โม เปะ ละ ซัน. ซ เฟียต โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ซ เมือะ โรวก โม เปะ ฮอยจ ลั่กกา โม จาวเมือง ไม่ โม กซัต ฆาื ทื เปอะ อาึ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง อาึ ละ โม เซ ไม่ ปุย ตังเมือง ฆาื อื.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 เญือม โฮมวต ปุย โรวก เปอะ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ. ป ไมจ เปอะ อัฮ เญือม เซ เยอ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ยุง อื.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 ลปุง ซ อัฮ เปอะ เซ ซ มัฮ โตว ลปุง โกะ เปอะ. มัฮ ลปุ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เปือะ เปอะ ป เกือฮ ลปุง เซ ละ เปอะ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 เญือม เซ เอียก ซ รโจฮ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. เปือะ ซ รโจฮ โรฮ กวน แตะ. กวน ซ ฟอง มะเปือะ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ เบือ ทื เปอะ อาึ. ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื ปุย เซ ซ โปน ตุต แตะ เบือ อื.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 ดัฮ ปุย คัม ตุง เปอะ ย่วง เฮี, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ย่วง เซิต. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เตือน เปอะ โตว ไคว ยุฮ ย่วง อาวต โม อิซราเอน โครยญ ย่วง กา ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “ลุกซิก ระ โตว ฮา ปอคู ยุฮ แตะ. กวนไจ ระ โตว โรฮ ฮา ปอเลียง แตะ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 ดัฮ ลุกซิก เอีจ รดู ปอคู ยุฮ แตะ, เอีจ เคราะ อื. ดัฮ กวนไจ เอีจ รดู ปอเลียง แตะ เคราะ โรฮ อื. ดัฮ ปุย อัฮ เบ่เอนเซบุ่น ละ ป มัฮ กุม เญือะ โฮ, ละ ปุย ไน เญือะ เซ ตึน ซ พามัต อื โฮฮ ฮา เซ แม.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “โม เปะ ทัน โตว ฮลัต นึง ปุย โม เซ. ป เม่าะ ป พรึต ป โอ ซ โอก ไก โตว. ป เม่าะ ป เดีย ป โอ พะจาว ซ เปลีฮ ปุ โรฮ ไก.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 ป อัฮ อาึ ละ เปอะ นา ก ไฆลป อื, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ ปุย ลั่ก ก เปง อื. ป บระ อาึ อัฮ ละ เปอะ นึง รแซป แตะ, ไมจ เปอะ ครอฮ เน่อึม นึง ดั่ตฟะ เรียง.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ทัน โตว ฮลัต นึง โม ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. แจง โอ อื ซ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ลปุ เปอะ. ฮา เซ ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ป เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ โกะ เนอึม เปอะ ไม่ ลปุ เปอะ นึง มอ นโฮก.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ไซม ย่วง ลอา ตัว เยอ ปุย โชะ อื ติ แปก โน่ง. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ ดุฮ อื ฮอยจ ลังเตะ, โนก ฮา โปง เปือะ เปอะ เกือฮ ดุฮ ฮู.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 ไลลวง โม เปะ นึง อื, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ พะจาว เอีจ เมีญ อาึง อื โครยญ เญียง อื.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ฮา ไซม ย่วง เตือง โอยจ อื.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ป ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 ป โอ ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โตว โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง โรฮ.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “กัน ฮอยจ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ปุ แกต ปุย ปลัฮเตะ ซ อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม เบือ อื. มัฮ โตว ซ โฮลฮ ปุย อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม. มัฮ กัน รกัฮ ลเฆือฮ ป ซ เกิต ละ ปุย ฆาื ฮอยจ อาึ อื.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 กัน ฮอยจ อาึ เฮี ซ เกือฮ กวน รเมะ ปูไป รพาวม ฮา เปือะ แตะ, กวน รโปวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา มะ แตะ, กอ โมวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา ปุ แตะ.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ปุย ติ เญือะ อา ซ ไก ไน เญือะ อื ไอฮ ป เกละยุ อู.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ป ฮรัก มะเปือะ แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, โปง โตว อื ทื อาึ ปุย เซ. ป ฮรัก กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, มัฮ โรฮ ป โอ โปง ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ป โอ รัป กลอม ไมะซาวแควง ยุฮ แตะ ไม่ ฟวต อื อาึ ไม่, โปง โตว โรฮ ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ป ฮลักกอ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ซ โฮลฮ โปวฮ จีวิต เนอึม แตะ. ป ญอม ละ โปวฮ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ อาึ อื, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เนอึม แตะ.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ป รัปคัม โม เปะ, เอีจ มัฮ รัปคัม อื อาึ. ป รัปคัม อาึ เอีจ มัฮ โรฮ รัปคัม อื พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 ป รัปคัม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง มัฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อื เซ โรฮ. “ป รัปคัม ป ซื ป ไซ นึง มัฮ อื ปุย ซื ปุย ไซ, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซื ป ไซ อื เซ โรฮ.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป เกือฮ รอาวม ฮลอง ละ ป มัฮ ลุกซิก อาึ ฆาื มัฮ อื ลุกซิก อาึ, ปัง มัฮ ลุกซิก แตวะ ฮา ปุย ญุ่ก, ปุย เซ แจง ซ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ,” อัฮ เซ.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.