Mateus 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 พะเยซู กอก ลุกซิก แตะ กาว ลอา ปุย เซ เอีญ เคะ แตะ, เกือฮ อัมนัต ละ อื ละ ซ ปุน โครฮ อื พี โอก ไม่ อัมนัต ละ ซ ปุน เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 ป มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู กาว ลอา ปุย เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื, ปุย รกา นึง อื มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ. ติ อื มัฮ อันดรู ปุ เปโตร. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่, มัฮ กวน เซเบ่ดี่, ไม่ โยฮัน ป มัฮ ปุ อื.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ฟวยจ เซ มัฮ ฟีลิป ไม่ บ่าโทโลโม. ฟวยจ เซ มัฮ โทมา ไม่ มัตไท ป มัฮ ป เกป พาซี โอเอีฮ. ฟวยจ เซ มัฮ ยาโคโบ่ กวน อาลาโฟ ไม่ ทาได่.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ฟวยจ เซ มัฮ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื ไม่ ยูด่า อิซคาริโอต ป โชะ พะเยซู ละ ปุย.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 ปุย กาว ลอา เซ พะเยซู ดวน อื โฮว, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง เงอ. ปุ เลียก โตะ ย่วง โม ซามาเรีย ติ ย่วง เนอึม.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ฮา เซ ไมจ เปอะ โฮว เคะ โม อิซราเอน ป ไฆร อื ฮา คระ ตอก แกะ โฮ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 เญือม โฮว เปอะ ไมจ เปอะ ครอฮ แนฮ ตอก เฮี, พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ. ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ป โซะ ไฮ. ป เอีจ ยุม, ไมจ เปอะ เกือฮ โกฮ ไอม. ป ลาวต, ไมจ เปอะ เกือฮ ไฮ. ไมจ เปอะ โครฮ พี โอก ฮา ปุย. โม เปะ เอีจ โฮลฮ เยือ เปอะ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เยือ ละ ปุย โรฮ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ทัน โตว โรวก ไคร มาื แปก ซครัก บรัก ลอง โตะ กปาว เปอะ.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ทัน โตว โรวก ทอง โฮว คระ เปอะ ไม่ เครอึง ลโปลฮ เปอะ ติ แตะ, ไม่ เกิป ไม่ โคะ ฆิ เปอะ. ป ยุฮ กัน โปง อื โฮลฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 เญือม ฮอยจ เปอะ ย่วง ออฮ ย่วง เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ฮาวก เญือะ ป ญอม รัปคัม โม เปะ. ดัฮ เปอะ ฮาวก เญือะ อื โฮ, อาวต เญือะ เซ ฮอยจ ละ โอก โฮว เปอะ ฮา ย่วง เซ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ฮาวก เปอะ เญือะ ป ออฮ ไมจ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เซ.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ดัฮ เญือะ เซ รัปคัม เปอะ, มุ่น ยุฮ เปอะ เซ ซ อาวต เนอึม ไม่ อื. ดัฮ โอ รัปคัม เปอะ โฮ, มุ่น เซ ซ แม แม ตอก ไพรม อื.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ดัฮ ไก ป โอ รัปคัม เปอะ ไม่ โอ อื ง่อต ป อัฮ เปอะ, เญือม โอก โฮว เปอะ ฮา เญือะ เซ ญุ่ก ฮา ย่วง เซ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ปวยฮ อาึง รกาื ติต ฮละ ชวง แตะ ละ.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เญือม ซ รเตีฮ พะจาว ปุย เยอ, ย่วง โซโด่ม ไม่ ย่วง โกโมรา ซ รมัฮ ฮา ย่วง เซ ตุต อื.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ง่อต แลน, อาึ เกือฮ โม เปะ โอก โฮว ตอก แกะ เลียก ลลาึง บราวก โฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ แฮน ลอป ติ แตะ ฆาื อื ตอก ซโอยญ โฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ จวต ชุม ไมจ ไล ตอก รโกะ เกอื โฮ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง. ซ ไก ป ซ โฮมวต มอป โม เปะ ละ ซัน. ซ เฟียต โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ซ เมือะ โรวก โม เปะ ฮอยจ ลั่กกา โม จาวเมือง ไม่ โม กซัต ฆาื ทื เปอะ อาึ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง อาึ ละ โม เซ ไม่ ปุย ตังเมือง ฆาื อื.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 เญือม โฮมวต ปุย โรวก เปอะ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ. ป ไมจ เปอะ อัฮ เญือม เซ เยอ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ยุง อื.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ลปุง ซ อัฮ เปอะ เซ ซ มัฮ โตว ลปุง โกะ เปอะ. มัฮ ลปุ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เปือะ เปอะ ป เกือฮ ลปุง เซ ละ เปอะ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 เญือม เซ เอียก ซ รโจฮ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. เปือะ ซ รโจฮ โรฮ กวน แตะ. กวน ซ ฟอง มะเปือะ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ เบือ ทื เปอะ อาึ. ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื ปุย เซ ซ โปน ตุต แตะ เบือ อื.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ดัฮ ปุย คัม ตุง เปอะ ย่วง เฮี, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ย่วง เซิต. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เตือน เปอะ โตว ไคว ยุฮ ย่วง อาวต โม อิซราเอน โครยญ ย่วง กา ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “ลุกซิก ระ โตว ฮา ปอคู ยุฮ แตะ. กวนไจ ระ โตว โรฮ ฮา ปอเลียง แตะ.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 ดัฮ ลุกซิก เอีจ รดู ปอคู ยุฮ แตะ, เอีจ เคราะ อื. ดัฮ กวนไจ เอีจ รดู ปอเลียง แตะ เคราะ โรฮ อื. ดัฮ ปุย อัฮ เบ่เอนเซบุ่น ละ ป มัฮ กุม เญือะ โฮ, ละ ปุย ไน เญือะ เซ ตึน ซ พามัต อื โฮฮ ฮา เซ แม.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “โม เปะ ทัน โตว ฮลัต นึง ปุย โม เซ. ป เม่าะ ป พรึต ป โอ ซ โอก ไก โตว. ป เม่าะ ป เดีย ป โอ พะจาว ซ เปลีฮ ปุ โรฮ ไก.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ป อัฮ อาึ ละ เปอะ นา ก ไฆลป อื, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ ปุย ลั่ก ก เปง อื. ป บระ อาึ อัฮ ละ เปอะ นึง รแซป แตะ, ไมจ เปอะ ครอฮ เน่อึม นึง ดั่ตฟะ เรียง.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ทัน โตว ฮลัต นึง โม ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. แจง โอ อื ซ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ลปุ เปอะ. ฮา เซ ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ป เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ โกะ เนอึม เปอะ ไม่ ลปุ เปอะ นึง มอ นโฮก.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ไซม ย่วง ลอา ตัว เยอ ปุย โชะ อื ติ แปก โน่ง. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ ดุฮ อื ฮอยจ ลังเตะ, โนก ฮา โปง เปือะ เปอะ เกือฮ ดุฮ ฮู.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 ไลลวง โม เปะ นึง อื, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ พะจาว เอีจ เมีญ อาึง อื โครยญ เญียง อื.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ฮา ไซม ย่วง เตือง โอยจ อื.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ป ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ป โอ ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย ปลัฮเตะ, อาึ ซ ญอม โตว โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา เปือะ อาวต เกอะ เมือง มะลอง โรฮ.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “กัน ฮอยจ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ปุ แกต ปุย ปลัฮเตะ ซ อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม เบือ อื. มัฮ โตว ซ โฮลฮ ปุย อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม. มัฮ กัน รกัฮ ลเฆือฮ ป ซ เกิต ละ ปุย ฆาื ฮอยจ อาึ อื.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 กัน ฮอยจ อาึ เฮี ซ เกือฮ กวน รเมะ ปูไป รพาวม ฮา เปือะ แตะ, กวน รโปวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา มะ แตะ, กอ โมวน ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา ปุ แตะ.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ปุย ติ เญือะ อา ซ ไก ไน เญือะ อื ไอฮ ป เกละยุ อู.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ป ฮรัก มะเปือะ แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, โปง โตว อื ทื อาึ ปุย เซ. ป ฮรัก กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮฮ ฮา ฮรัก อื อาึ อื, มัฮ โรฮ ป โอ โปง ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ป โอ รัป กลอม ไมะซาวแควง ยุฮ แตะ ไม่ ฟวต อื อาึ ไม่, โปง โตว โรฮ ทื แตะ อาึ ปุย เซ.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ป ฮลักกอ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ซ โฮลฮ โปวฮ จีวิต เนอึม แตะ. ป ญอม ละ โปวฮ จีวิต แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เบือ อาึ อื, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เนอึม แตะ.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ป รัปคัม โม เปะ, เอีจ มัฮ รัปคัม อื อาึ. ป รัปคัม อาึ เอีจ มัฮ โรฮ รัปคัม อื พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ป รัปคัม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง มัฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อื เซ โรฮ. “ป รัปคัม ป ซื ป ไซ นึง มัฮ อื ปุย ซื ปุย ไซ, ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตอก โฮลฮ ป ซื ป ไซ อื เซ โรฮ.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป เกือฮ รอาวม ฮลอง ละ ป มัฮ ลุกซิก อาึ ฆาื มัฮ อื ลุกซิก อาึ, ปัง มัฮ ลุกซิก แตวะ ฮา ปุย ญุ่ก, ปุย เซ แจง ซ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ,” อัฮ เซ.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.