Miquéias 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โม เปะ ป มัฮ ฮัวนา ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ที, มัฮ โม เปะ ป ลัง เครอึง นึง กัน ปุก กัน ลอก เกอ.
1 Eu disse: Ouvi, chefes de Jacó, e vós, príncipes de Israel; não devíeis vós saber o que é justo?
2 โม เปะ ปังเมอ ลเตือฮ เปอะ เกละยุ ป ไมจ, เอีจ ฮรัก เนอึม เปอะ ป ฆอก ฮา อื. โม เปะ เอีจ แจฮ เปอะ ฮัก เอีจ ทัก เปอะ เนะ ปุย เตือง ไอม ลั่ง อื.
2 E, entretanto, odiais o bem e amais o mal, arrancais a pele {da carne} e a carne dos ossos.
3 เอีจ กุก เอิน เปอะ โตะ โม ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ, เอีจ ปอฮ เปอะ ฮัก ปุย โม เซ, ไม่ เอีจ กิต เปอะ ซอัง อื แปนๆ ตอน อื. เอีจ เมี่ยก เอิน เปอะ แปนๆ ไซจ อื ตอก โตะ อาวต โตะ โดง โตะ เดือง โฮ.
3 Devoram a carne do meu povo, arrancam-lhe a pele, quebram-lhe os ossos; partem-no como {os pedaços} postos na panela, como a carne para a caçarola.
4 เอีจ เติง เวลา ละ ซ กอก เปอะ ปัว นึง พะจาว เยอ. พะจาว ปังเมอ โอ ซ ง่อต อื ละ เปอะ, ซ โลยฮ โตว รซอม ไววอน เปอะ. มัฮ ฆาื เอีจ โฮวน ลอน ป ฆอก ป เบร ยุฮ เปอะ.
4 Um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá; ocultar-lhes-á a sua face naquele dia por causa da malícia de seus atos.
5 โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว, เอีจ ซาวป จุ ปุย ไน อาึ นึง ไลลวง ตอก เฮี, ดัฮ ปุย เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ โฮ, เคียต โคะ ปุย ซ โฮลฮ อาวต เฮน ฮลอง เบือ อื. ดัฮ ปุย โอ เกือฮ โอเอีฮ ละ โฮ, เคียต โกว มอยฮ พะจาว ละ พระ แตะ ปุย นึง อัฮ อื กัน รุป เซิก ซ เกิต ละ อื. พะจาว อัฮ อื ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี,
5 Oráculo do Senhor contra os profetas que desencaminham o meu povo, que anunciam a paz quando têm algo para mastigar e declaram guerra a quem não lhes põe nada na boca.
6 “โม เปะ ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง อาึ อื, เอีจ นัม เปอะ ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว นึง คระ พิต. อาึ เญาะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ ฆาื อื, ไม่ โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย. เอีจ ซดิ เนอึม ซ ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ, ตอก ซดิ ซ ไฆร ซเปีย เญือม เอีจ เลียก ซเงะ โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Por isso, em lugar de visões, tereis a noite, e trevas em lugar de revelações. Pôr-se-á o sol para esses profetas, o dia vai tornar-se obscuro;
7 เญือม เซ โม ป เกียฮ รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย เซ, ซ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ นึง โอ อื ปุก ยุฮ ป อัฮ ป อู แตะ. ซ โฮลฮ โชะ นา แตะ นึง โอ พะจาว เญาะ โลยฮ รซอม ปัว อื เซ.
7 serão confundidos os videntes, envergonhados os adivinhos. Todos esconderão a barba, porque Deus cessará de lhes falar.
8 ป มัฮ ตัว อาึ นึง อื เฮี, อาึ ปังเมอ เอีจ โฮลฮ อัมนัต แตะ เบือ อาวต ลปุ พะจาว ไม่ เยอะ กุม ปอ. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ยุง ป มัฮ ป ปุก ป ลอก, ไม่ เกือฮ อื อาึ ไก รพาวม กา ละ ซ รโฮงะ แตะ พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน เซ ไม่ มั่ป ตุต ยุฮ อื ละ อื.
8 Eu, porém, estou cheio de força {do espírito do Senhor}, de justiça e de coragem, para denunciar a Jacó sua maldade, e a Israel seu pecado.
9 โม เปะ ป มัฮ ฮัวนา ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เนอึม เปอะ ง่อต ที ไลลวง เฮี. โม เปะ เอีจ เกละ เนอึม เปอะ ยุ กัน ซื กัน ไซ, ไม่ เอีจ เปียน เปอะ ป ปุก เกือฮ แปน ป พิต.
9 Ouvi isto, chefes da casa de Jacó, príncipes da casa de Israel, que tendes horror à justiça, e torceis tudo o que é reto,
10 โม เปะ เอีจ โก เปอะ เวียง เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ยุฮ พะจาว เซ นึง กัน ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย, ไม่ กัน โอ ซื โอ ไซ.
10 que edificais Sião com sangue e Jerusalém com o preço da iniqüidade.
11 โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เซ เอีจ รเตีฮ ตัตซิน โอเอีฮ ฆาื ฮัน อื นึง มาื นุน ปุย แตะ. โม ซตุ นึง อื เอีจ เพอึก โรฮ ปุย ฆาื ฆวต ไอฮ อื จังลา แตะ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื เซ เอีจ มัฮ โรฮ รโฮงะ อื ป ซ เกิต ละ ปุย เบือ ฮัน แตะ นึง มาื. ปุย โม เซ ตัง โคน ตัง อัฮ โรฮ ลั่ง พะจาว อาวต ไม่ แตะ. อัฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว มัฮ ป อาวต ลอป ไม่ เอะ, โม่ มัฮ อื? ไก โตว ตอก ซ เกียฮ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ โม เอะ เอ,” อัฮ เซ.
11 Seus chefes exercem o juízo por gratificação, seus sacerdotes só ensinam mediante salário, seus profetas vaticinam a preço de dinheiro. E ainda ousam apoiar-se no Senhor, dizendo: Não é verdade que o Senhor está no meio de nós? A desgraça não nos atingirá!
12 เคียง เมอ ยุฮ โม เปะ อื ตอก เซ เยอ บลาวง ซีโยน ซ ไท ปุย ตอก ไท แตะ ชิจ โฮ. เวียง เยรูซาเลม เมอ ซ แปน เยือ เอิน ตอก ก ทุเทอึม ปุย ครัม โฮ. ป มัฮ บลาวง ซัมคัน นา ก ไก วิฮัน เซ ซ ลอต เอิน แปน โตะ เพระด่าวก ฆาื อื.
12 Pois bem! Por vossa causa Sião será como um campo lavrado, e Jerusalém será um montão de escombros, e a colina do templo, um morro cheio de mato.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.