Marcos 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ติ โฮน อื พะเยซู โฮว ฮาวก แม โตะ โฮงซุต ติ โดฮ. นา เซ ไก ปุย ยุม เตะ นึง ติ ก บลัฮ ติ ปุย.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 ปุย เตือง โอยจ อื มอง แลน พะเยซู. อัม ซ เกือฮ อื ไฮ ซเงะ ลโล่ะ? อัม โอ ซ เกือฮ อื ไฮ? ไน ปุย โม เซ ไก ง่อน ป ฆวต ซาวป ตอก ซ โซวต แตะ พิต พะเยซู นึง อื.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 พะเยซู อัฮ เฮี ละ ป ยุม เตะ บลัฮ เซ, “เอีญ นา เฮี เมอะ,” อัฮ เซ. ปุย เซ เอีญ เนอึม เคะ อื.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 เญือม เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื, “ซเงะ ลโล่ะ เอะ อัม ลัง ยุฮ กัน ไมจ? อัม ลัง ยุฮ กัน ฆอก? อัม ลัง เรอึม ปุย เกือฮ ไอม? อัม ลัง ยุฮ ยุม ไม่ ปุย? เมอ ซ ปุก โกตไม ยุฮ พะจาว นึง อื?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื เซ โฆย ตื เอิน ฆาื อื.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 พะเยซู แก ปุย โม เซ ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ. ตุก เนอึม รพาวม นึง กอ บุ่ง ลอน รพาวม อื. พะเยซู อัฮ เฮี ละ ปุย ยุม เตะ ติ ก บลัฮ เซ, “ซนาว เตะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ซนาว เอิน อื. เตะ อื เซ ไฮ เอิน ตอก ไพรม แตะ.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 โม ฟาริซี โกฮ โฮว ซาวป ปึกซา ดิ อื ไม่ โม เฮโรต ฆาื อื. ง่อต ดิ ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ พะเยซู.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 พะเยซู ไม่ โม ลุกซิก อื โฮว ฮา นา เซ. โฮว ฮอยจ ปลัฮ รอาวม กาลิลี. ปุย ไฮญ โฮว ฟวต โรฮ อื โฮวน ปุย. มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี ง่อน ไม่ จังวัต ยูเดี่ย,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 ไม่ เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง เอโด่ม ไม่ ปุย บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต, ไม่ ปุย แควน เมือง ไทระ ไม่ เมือง ไซด่อน ป โฮว ฟวต เซ. ปุย โฮวน เซ มัฮ ฮอยจ อื เคะ อื นึง ฮมอง แตะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ อื.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 พะเยซู เกือฮ ลุกซิก แตะ เพรียง อาึง โล่ง ละ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โฮวน เซ โอ เกียฮ ซแน่ต ลอน แตะ.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 ป โซะ ลลาึง ปุย โฮวน เซ ซแน่ต แนฮ ปุ แตะ นึง ฆวต เดือะ แตะ เบื่อ พะเยซู, นึง เอีจ เกือฮ พะเยซู ป โซะ เซ ไฮ โฮวน ปุย.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 ปุย ไน โม เซ ไก ป เลียก พี นึง โฮวน ปุย. เมือต เอีจ ยุ พะเยซู โมป เอิน โบ ชวง อื. อัฮ เฮี เรียง. “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 พะเยซู คัต เนอึม คัต แนม พี เซ, เกือฮ โตว อื รโฮงะ มัฮ แตะ กวน พะจาว ละ ปุย.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 ฟวยจ เซ พะเยซู ฮาวก บลาวง ติ โดฮ. ปุก ป ออฮ รพาวม อื กอก ปุย เซ เอีญ เคะ แตะ.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 เญือม เอีญ อื เคะ อื เลือก อื กาว ลอา ปุย. (อัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ไม่ อื) เกือฮ อื อาวต ลอป ไม่ แตะ ไม่ เกือฮ อื โฮว ครอฮ ไลลวง พะจาว.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 เกือฮ อัมนัต แตะ ละ อื ละ ซ ปุน โครฮ อื พี โอก.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 ป เลือก อื เซ มัฮ ซีโมน ติ. พะเยซู ปุก มอยฮ โคระ อื, อัฮ เปโตร ละ อื.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 มัฮ ยาโคโบ่ ติ ไม่ โยฮัน ป มัฮ ปุ อื. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน เซเบ่ดี่. พะเยซู ปุก แม มอยฮ ปุย ลอา เซ, อัฮ โบ่อาเนอเย ละ อื. มัฮ อัฮ อื ปุย ลอา เซ ตอก เนอึม บริ.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 เลือก โรฮ อันดรู ไม่ ฟีลิป ไม่ บ่าโทโลมิว ไม่ มัตไท ไม่ โทมา ไม่ ยาโคโบ่ ป มัฮ กวน ฮาลาโฟ ไม่ ทาได่ ไม่ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 ไม่ ยูด่า อิซคาริโอต ป โชะ พะเยซู ละ ปุย.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 ฟวยจ เซ พะเยซู เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ. ปุย โฮวน เซ รโจะ รเจอึม ดิ แม โจน โอ พะเยซู ไม่ ลุกซิก อื เญาะ ไก ลไล โซม.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 โม คระ เฌือต อื ฮมอง อัฮ ปุย พะเยซู เง่าะ. ตะ โฮว ตุย โรวก อื ฆาื อื.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 โม คู เพอึก พะทัม ป เลีฮ เน่อึม เวียง เยรูซาเลม เซ อัฮ เฮี, “ปุย เฮี อาวต พี เบ่เอนเซบุ่น นึง. ป ปุน โครฮ อื พี โอก เซ ฆาื อื มัฮ ปุน โครฮ อื เบือ อัมนัต ฮัวนา พี เซ,” อัฮ เซ โม เซ.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 พะเยซู กอก ปุย โม เซ เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื, อัฮ เฮี ละ อื นึง ลปุง ปันฮา แตะ. “ซาตัน ซ โครฮ ไอฮ ติ แตะ โอก ตอก เมอ?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 บั่นเมือง ออฮ บั่นเมือง เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ปุย นึง อื เอีจ รกัฮ ลเฆือฮ, บั่นเมือง เซ มัฮ นัม เญื่อฮ.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ปุย ติ เญือะ ดัฮ รกัฮ ลเฆือฮ ฮา ปุ แตะ, มัฮ โรฮ นัม เญื่อฮ.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 ดัฮ ซาตัน ตอซู ไม่ โม โกะ แตะ เกียฮ แปน โตว. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ บั่นเมือง ยุฮ อื แจง ซ ไลจ ซ โลม ฆาื อื.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ไก โตว ปุย ปุน เลียก ซะ เลียก เต เญือะ ป ระ เรียง ระ แด่น, โนก ฮา ซ โฮมวต อื ปุก ป ระ เรียง ระ แด่น เซ ละ รกา, เดอึม ซ โฮลฮ ตุย โรวก คาวคอง ระ งวยฮ โตะ เญือะ อื เซ.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, มั่ป ยุฮ ปุย ไม่ ลปุง พามัต อัฮ อื, พะจาว ซ ยวก อื ละ ปุย โครยญ เจือ.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 ปุย เพียก แฮม ลปุ พะจาว ปังเมอ โอ ซ ยวก อื ละ อื เฟือฮ มั่ป ยุฮ อื. ปุย เซ มัฮ นัม ตุต ลอป,” อัฮ เซ.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 ป อัฮ อื ฆาื อื ตอก เซ มัฮ ฆาื อัฮ ปุย พี อาวต นึง โกะ พะเยซู เซ.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 เญือม เซ มะ พะเยซู ไม่ โม ปุ อื ฮอยจ เคะ อื. ชุง ก พริ เญือะ, ดวน ปุย กอก พะเยซู ละ แตะ.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ปุย โฮวน งาวม รวิต รเวียง พะเยซู, อัฮ เฮี ละ อื, “มะ เปอะ ไม่ โม ปุ เปอะ ฮอยจ ซาวป ปะ. มอง ปะ ก พริ,” อัฮ เซ ละ อื.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 พะเยซู อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป มัฮ มะ อาึ อื? มัฮ ปุย ป มัฮ เอียกปุ อาึ อื?” อัฮ เซ.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 เญือม เซ พะเยซู แก ป งาวม รวิต แตะ ไคว อื, อัฮ เฮี, “เอีจ มัฮ โม เฮี ป มัฮ มะ อาึ ไม่ เอียกปุ อาึ อื.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 เมาะ ป ยุฮ ป ปุก รพาวม พะจาว มัฮ เซ ป มัฮ มะ เกอะ ไม่ เอียกปุ อู ไม่ รนัน เนอ,” อัฮ เซ.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.