Marcos 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ไลลวง กัน ระ ไล ป มัฮ ไลลวง พะเยซูคริต กวน พะจาว เน่อึม เมือ โรง อื มัฮ ตอก เฮี.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ เอีจ ไซฮ อาึง ไลลวง อื เน่อึม กา เกิต อื ตอก เฮี, “แลน เมิฮ, อาึ ซ ดวน ป ซึป กัม นัม ปัก แตะ โฮว รกา เปอะ ติ ปุย. ปุย เซ ซ เพรียง อาึง คระ ละ เปอะ ลั่กกา เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 “ไก ป ครอฮ เน่อึม ลาึน เวือฮ ติ ปุย อัฮ เฮี, ‘เพรียง อาึง คระ ยุฮ พะโองจาว เมิฮ. เกือฮ ซื คระ ยุฮ อื เซ’ ” อัฮ เซ.
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา เซ ครอฮ อื เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ, ไม่ รัป เปอะ บั่ปติซมา เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 โม ป อาวต จังวัต ยูเดี่ย ไม่ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื โฮว เคะ โยฮัน, รโซะ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ. โฮลฮ รัป บั่ปติซมา เน่อึม นึง โยฮัน นึง โกลง จอแด่น.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 โยฮัน จาวป เครอึง ฮาึก อุต. โจต โม่ะฮุต ฮัก. ป โซม ป ปอน อื มัฮ จักจัน ไม่ โกะ แฮ.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 ครอฮ อื ตอก เฮี, “ป ซ ฮอยจ รเคะ อาึ เซ ระ เนอึม แม ฮา อาึ ไล อื. ปัง มัฮ เมาะ ซ นุ่ม อาึ กัฮ โม่ะเกิป อื โน่ง, โปง โตว ลั่ง ปุย เซ นึง แตวะ อาึ ฮา.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 อาึ เกือฮ เนอึม โม เปะ รัป บั่ปติซมา นึง รอาวม. ปุย เซ ปังเมอ ซ เกือฮ โม เปะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,” อัฮ เซ โยฮัน เนอ.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 ฟวยจ เซ เญี่ยะ พะเยซู ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง นาซาเรต จังวัต กาลิลี. โฮว รัป บั่ปติซมา เน่อึม นึง โยฮัน นึง โกลง จอแด่น.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 เญือม เอีจ โอก อื เน่อึม โตะ รอาวม เซ ชวน โปฮ มะลอง ไอฮ ติ แตะ. ชวน โรฮ เลีฮ อาวต ลปุ พะจาว นึง แตะ ตอก รโกะเกอื โฮ.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 เญือม เซ เซียง พะจาว โอก เน่อึม มะลอง, อัฮ เฮี, “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน ฮรัก เกอะ. ปุก เนอึม เปอะ รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 เญือม เซ ลปุ พะจาว ดวน พะเยซู โฮว นึง ลาึน เวือฮ จุบั่น เอิน.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 ลอง ซาตัน รพาวม อื นา เซ รปาวน ซเงะ. พะเยซู อาวต ซน่ะ ลลาึง โกะ พริ. เตปด่า พะจาว ปังเมอ เลีฮ อาวต โรฮ ไม่ อื. เรอึม อื.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 เญือม เอีจ ฟวยจ ดุฮ ปุย โยฮัน โตะ คอก เกอ พะเยซู โฮว นึง จังวัต กาลิลี, ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี เอีจ เติง เวลา อื. พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ. ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. เจือ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เฮี เมิฮ,” อัฮ เซ พะเยซู.
15 Ele dizia:
16 ฟวยจ เซ พะเยซู โฮว ฮอยจ เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม กาลิลี. ยุ ป ซาวป กะ ลอา ปุย. มัฮ ซีโมน ไม่ ปุ อื ป มัฮ อันดรู เซ. มัฮ เอียกปุ ปุ แตะ. ปุก เญือม เตือะ ดิ อื เรอึป นึง ปลัฮ รอาวม เซ.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ฟวต อาึ อื. ซ เกือฮ โม เปะ ซาวป ปุย ตอก โฮว ซาวป เปอะ กะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Jesus lhes disse:
18 ปุย ลอา เซ ละ เอิน เรอึป ยุฮ แตะ จุบั่น เอิน ลอต โฮว ฟวต พะเยซู.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 เญือม เอีจ โฮว พะเยซู โปน ฮา นา เซ เญี่ยะ อา, ยุ แม ยาโคโบ่ กวน เซเบ่ดี่ ไม่ โยฮัน ป มัฮ ปุ ยาโคโบ่ เซ. ปุก โจวก อื เรอึป โตะ โล่ง ยุฮ แตะ.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 พะเยซู กอก เอิน ปุย ลอา เซ จุบั่น เอิน. ปุย ลอา เซ ละ เอิน เซเบ่ดี่ ป มัฮ เปือะ แตะ เซ ไม่ ลุกจัง แตะ โตะ โล่ง. โฮว ฟวต พะเยซู.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 พะเยซู ไม่ ป โฮว ไม่ อื โฮว ฮอยจ ย่วง คาเพรนาอุม. เญือม เติง ซเงะ ลโล่ะ โอ, โฮว ฮาวก นึง โฮงซุต ยุฮ โม ยิว, เพอึก ตอม ปุย.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 โม ป ฮมอง เซ เงอึต เนอึม นึง ตอก เพอึก อื ปุย. เพอึก ปุย ไม่ อัมนัต แตะ. ตอก โตว เพอึก โม คู เพอึก พะทัม ปุย.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 เญือม เซ เยอ โตะ โฮงซุต เซ ไก ปรเมะ เลียก พี นึง ติ ปุย.
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 อัฮ เฮี เรียง, “เยซู, ปุย ย่วง นาซาเรต, เมอ ซ ยุฮ เปอะ ละ เอะ เอ? ปะ อัม มัฮ ฮอยจ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ เอะ? อาึ ยุง เงอะ ปะ อา. ปะ มัฮ เนอึม เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ฮอยจ เน่อึม พะจาว,” อัฮ เซ ละ พะเยซู ปุย อาวต พี นึง เซ.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 พะเยซู คัต พี เซ โอ ลปุง. อัฮ เฮี ละ อื, “อาวต โฆย. โอก แปฮ ฮา ปุย เซ,” อัฮ เซ.
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 พี เซ เกือฮ ปุย เซ ลปลอยฮ เนอึม ลปลอยฮ แนม ไม่ ครวก เรียง. ฟวยจ เซ ลอต โอก ฮา ปุย เซ.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 ปุย เตือง โอยจ อื เงอึต เนอึม เงอึต แนม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “กัน เฮี มัฮ กัน ตอก เมอ แล? อัม มัฮ เนอึม รซอม เพอึก ตอม โคระ ปุย แล? ปุย เฮี ปุน ดวน พี เบือ อัมนัต ระ แตะ. พี เซ เนอึง เนอึม ป อัฮ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 เญือม เซ มอยฮ พะเยซู พรุ เฮือ ไคว จังวัต กาลิลี เซ.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 เญือม เอีจ โอก อื ฮา โฮงซุต เซ พะเยซู ไม่ ป โฮว ไม่ อื ลอต ฮาวก เญือะ ยุฮ ซีโมน ไม่ อันดรู. ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน เนอ โฮว โรฮ ไม่ อื.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 เญือม เซ มะเนอึม ซีโมน ไอจ ฆาื ฮอยจ โซะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ พะเยซู เญือะ เซ ไก ป รโฮงะ ไลลวง ป โซะ เซ ละ อื.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 พะเยซู เลียก โตวก เตะ ป โซะ เซ, เกือฮ อื โกฮ. เญือม เซ ไฮ เอิน ฮอยจ โซะ อื เซ. ปรโปวน เซ ลอต พรี โซม ตุม ไอจ ละ อื.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 ปู เซ เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ, ปุย โรวก โม ป โซะ ไม่ โม ป อาวต พี นึง ฮอยจ เคะ พะเยซู.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 ปุย ติ ย่วง เซ รโจะ รเจอึม โบ เญือะ เซ.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 ป โซะ โฮวน เจือ เซ พะเยซู เกือฮ อื ไฮ โฮวน ปุย. พี ป เลียก นึง ปุย เซ โครฮ อื โอก โฮวน ตัว. คัต แม อื โอ ลปุง ฆาื ยุง พี ป มัฮ พะเยซู เซ.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 ปวยฮ พริ เซ เมือ กซะ เญือม เฟียก ลั่ง อื, พะเยซู โกฮ โฮว นา ก โอ ปุย ไก ติ โดฮ. ไววอน นา เซ.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 ซีโมน ไม่ ปุโฮมว อื โฮว ซาวป อื.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 เญือม เอีจ รโตฮ อื ยุ อู อัฮ เฮี, “ปุย เตือง โอยจ อื โฮว ซาวป ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ โรฮ เอะ โฮว ย่วง ปุย ไฮญ แควน เฮี, ไมจ อาึ ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย โม เซ. เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป ฮอยจ เจอะ ฆาื อื นึง ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ.
38 Jesus respondeu:
39 ฟวยจ เซ พะเยซู โฮว ซาวป เพอึก ตอม ปุย นึง โฮงซุต ยุฮ อื ไคว จังวัต กาลิลี. โครฮ โรฮ พี โอก โฮวน ตัว.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 ไก ปรเมะ ลาวต ติ ปุย, เอีญ เคะ พะเยซู. นุ่ม โบ อื. ปัว อื เลียก พาวม นึง แตะ. อัฮ เฮี, “ดัฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต เกือฮ อาึ ไฮ โฮ, แจง ซ เกียฮ ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 พะเยซู เลียก พาวม นึง อื. ซนาว เตะ แตะ เดือะ เบื่อ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ ปุก รพาวม เมอะ. ไฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 เคียง เซ ไฮ ไมจ เอิน ลาวต อื เซ.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 กา เกือฮ อื เอีญ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื ซโตฮ,
43 — ausente —
44 “ปุ รโฮงะ ละ ปุย. ไมจ เปอะ โฮว เคะ ซตุ ยุฮ พะจาว เกือฮ แลน เปอะ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ อาึง นึง โกตไม, เดอึม ปุย ซ ยุง ไฮ เนอึม โซะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
44 — ausente —
45 ปุย เซ ปังเมอ โฮว อู อื โครยญ โดฮ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ พะเยซู ละ แตะ เซ. เญือม เอีจ โฮวน ฮมอง ปุย อื, พะเยซู เญือะ โฮลฮ โตว เลียก นึง ย่วง ปุย ฆาื อื. จัมเปน อาวต ฆาื อื ก พริ ย่วง นา ก โอ ปุย ไก. ปัง มัฮ ปุย ก ออฮ ก เอีฮ โฮว ตื เคะ อื นา เซ.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.