Levítico 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ.
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ปุย ซันญา ซ ทไว พิเซต ปุย ละ พะจาว เยอ, ไมจ ปุย ตี งวยฮ อื เดอึม ซ เกียฮ โตฮ ปุย ทไว แตะ เซ.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 ไล โตฮ อื เซ มัฮ ตอก เฮี. ปรเมะ อาญุ เน่อึม นึง ง่า เนอึม ฮอยจ ละ ลแฆลฮ เนอึม เมอ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื รฮอน เชเคน ตัม มาื เชเคน เมีญ ปุย นึง พากัง ระ.
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื ง่วย เชเคน โรฮ.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 ดัฮ มัฮ ปุย ไก อาญุ พอน เนอึม ฮอยจ ละ อาญุ ง่า เนอึม โฮ, ปรเมะ เอ ตี งวยฮ อื ง่า เชเคน. ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ ตี งวยฮ อื กาว เชเคน.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 ปุย ไก อาญุ ติ เคิ ฮอยจ ละ อาญุ พอน เนอึม เมอ, ปรเมะ นึง อื ตี งวยฮ อื พอน เชเคน. ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ, ตี งวยฮ อื ลอวย เชเคน.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 ดัฮ มัฮ ปุย เอีจ ไก อาญุ ลแฆลฮ เนอึม ฮาวก โฮ, ปรเมะ นึง อื ตี งวยฮ อื กาว โรฮ พอน เชเคน. ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ, ตี งวยฮ อื กาว เชเคน.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 ดัฮ ไก ปรเมะ ป อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย เอีจ ซันญา ปุย ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, ดัฮ ปุย เซ โอ โฮลฮ กัฮ งวยฮ แตะ ตัม ลัง เกือฮ แตะ เซ, ไมจ ปุย โฮว ตาว ปุย เซ ฮอยจ เคะ ซตุ. เกือฮ ซตุ เซ ตี งวยฮ ปุย เซ ตัม เมาะ โซมกวน อื ไม่ เมาะ ซ ปุน เกือฮ เนอึม ปุย เซ อื.’ ”
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “ดัฮ มัฮ ซัตซิง ป ซันญา ปุย ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ฮอยจ ทไว ปุย ละ พะจาว เตือง โอยจ อื เอีจ แปน ตื คอง พะจาว.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 ปุ เกือฮ ปุย เปียน ป ตะ แตะ ทไว เซ ไม่ โรวก อื โอเอีฮ ไฮญ รโตง อื. โอเอีฮ ไมจ เจอ, ปุ เปียน แปน ป โอ ไมจ. ป โอ ไมจ เจอ, ปุ โรฮ เปียน แปน ป ไมจ โรฮ. ดัฮ ไก ป เปียน ป ทไว แตะ เซ, ซ แปน เอิน คอง พะจาว ฆาื อื เตือง ลอา อื.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 ดัฮ ไก ป โรวก ทไว ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล เตือง โอ แตะ ลัง โรวก ทไว ละ พะจาว โฮ, เกือฮ โรฮ ปุย เซ โรวก ซัตซิง เซ ฮอยจ ละ ซตุ.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 ซตุ เซ ซ ตี โรฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ ไมจ เมาะ ฆอก อื โรฮ. ตี ซตุ เซ งวยฮ อื เมาะ ออฮ งวยฮ อื มัฮ เนอึม เมาะ เซ ฆาื อื.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 ดัฮ ไก ป ฮอยจ โตฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ป ฮอยจ ทไว แตะ ละ พะจาว เยอ, ไมจ แม อื บุ งวยฮ ป ทไว แตะ เซ ง่า เปอเซน แม.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “ดัฮ ไก ป ทไว เญือะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื แปน เญือะ ยุฮ พะจาว โฮ, ไมจ โรฮ ซตุ ตี งวยฮ เญือะ เซ ตัม เมาะ ไมจ เมาะ ฆอก อื. ตี ซตุ เซ งวยฮ อื เมาะ ออฮ, งวยฮ อื มัฮ เนอึม เมาะ เซ ฆาื อื.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 ดัฮ แม ปุย เซ ฆวต โตฮ เญือะ แตะ เซ โฮ, เกือฮ แม บุ งวยฮ เญือะ แตะ เซ ง่า เปอเซน โรฮ. ฟวยจ เซ เญือะ เซ ซ แปน แม คอง โกะ อื ไอฮ.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “ดัฮ ปุย ทไว เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ ละ พะจาว โฮ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื ตัม เมาะ โอยจ เฮงาะ ซมา นึง เตะ ยุฮ แตะ เซ. ดัฮ มัฮ เตะ โอยจ เฮงาะ บ่าเล ติ โฮเมอ เญือม ซมา ปุย อื เซ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื รฮอน เชเคน.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 ดัฮ ปุก เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต โฮ เญือม ทไว อื เซ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื ละ อื เตม, ตัม คาโนวน ตี ปุย อื.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 ดัฮ ทไว เตะ ยุฮ แตะ ฟวยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ โฮ, ไมจ ซตุ ง่อต เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ซ ไคว แม เนอึม เซ แม ติ โฮน. คิต แม โรฮ งวยฮ อื ละ อื ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ อื โรฮ.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 ป เอีจ ทไว เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ ละ พะจาว เยอ, ดัฮ ฆวต โตฮ แม เตะ เอีจ ทไว แตะ เซ โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ บุ แม งวยฮ เตะ เซ ง่า เปอเซน โรฮ. ฟวยจ เซ เตะ เซ ซ แปน แม คอง ปุย เซ ตอก ไพรม อื.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 ดัฮ ปุย เซ โอ แปน โตฮ, ไม่ โชะ แม อื เกือฮ ปุย ไฮญ ริ โซม นึง ญุ่ก, เญือะ เกียฮ โตฮ โตว อื เฟือฮ.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, เตะ เซ ซ แปน ลอป คอง พะจาว ฆาื อื, นึง มัฮ อื คอง ทไว ปุย ละ อื. เตะ เซ เอีจ แปน โรฮ คาวคอง ยุฮ โม ซตุ เซ โรฮ.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “ดัฮ ไก ป รวี เตะ ลโลวง เตือง โอ อื มัฮ คาวคอง ไพรม ยุฮ อื, ไม่ ทไว อื ละ พะจาว,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 ไมจ ซตุ เซ ตี โรฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ เลี่ญ ซ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. เญือม เอีจ ไคว อื ฮอยจ ละ เนอึม เซ, ซเงะ โรง นึง อื, ป มัฮ กุม เตะ เซ ไมจ อื ทไว มาื งวยฮ เตะ ยุฮ แตะ เซ ละ พะจาว ตัม เมาะ ปุก เมาะ ลอก อื ตอก อัฮ ซตุ อื ละ แตะ เซ.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 เญือม เอีจ ไคว อื ฮอยจ ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, เตะ เซ แม แปน แม คอง กุม ไพรม อื เซ ตอก ไพรม อื.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 เมาะ โอเอีฮ ตี ปุย งวยฮ อื, ไมจ อื ตี ตัม งวยฮ มาื เชเคน ป อาึง ปุย นึง พากัง ระ เซ. ง่า เกรา เซ มัฮ ติ เชเคน.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “กวน โรง ซัตซิง ยุฮ ปุย โครยญ ตัว อื เญือะ ไมจ โตว ปุย ซันญา อาึง ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, นึง เอีจ ตึน มัฮ อื คอง พะจาว. โมวก, แกะ, ปิ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ตื คอง พะจาว ตื.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 ดัฮ มัฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล โฮ, ดัฮ กุม อื ฆวต โตฮ แม โฮ, ไมจ อื โตฮ ตัม เมาะ งวยฮ ตี โม ซตุ อื ละ อื, ไม่ บุ โรฮ อื งวยฮ อื ง่า เปอเซน. ดัฮ ปุย เซ โอ เญือะ โตฮ, ไมจ โม ซตุ โชะ ตัม เมาะ โซมกวน อื ไม่ งวยฮ อื.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “โอเอีฮ ป ทไว ลุต ปุย ละ พะจาว เยอ, เญือะ เกียฮ โตฮ โตว ปุย. ปัง มัฮ ปุย, ปัง มัฮ ซัตซิง, ฮอยจ ละ พริ เตะ เบระ เบรอึม, โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ลอป คอง พะจาว.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 “ดัฮ ไก ปุย ป เอีจ มอป ปุย ละ พะจาว ละ ซ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ โฮ, เญือะ ไก โตว ป เกียฮ โตฮ ปุย เซ เยอ. ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ติ เจือ โน่ง.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “โอเอีฮ กาว ปุน ทไว ติ ปุน เซ, เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ญุ่ก, ป ซมา ลโลวง ปุย ญุ่ก, เอีจ แปน โอยจ คอง พะจาว, ไม่ มัฮ โรฮ อื ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 ดัฮ ไก ป ฆวต โตฮ โอเอีฮ กาว ปุน ทไว ติ ปุน เซ, ไมจ แม อื บุ งวยฮ ป ทไว แตะ เซ ง่า เปอเซน.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 ซัตเลียง เปอะ โครยญ กาว ตัว อื, ลัง มัฮ คอง พะจาว ติ ตัว. ลไล เมีญ เปอะ ซัตซิง ยุฮ แตะ โครยญ กาว ตัว อื, ตัว กาว นึง อื เซ ลัง มัฮ คอง พะจาว.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 ปุ เกือฮ กุม อื เปียน ตัว ป ไมจ อื นึง ฮลัก แตะ กอ ฮา พะจาว. ดัฮ เปียน อื โฮ, ซ แปน เอิน คอง พะจาว ฆาื อื เตือง ลอา ตัว อื เซ, ไม่ โอ โรฮ อื เญือะ เกียฮ โตฮ แม,” อัฮ เซ.
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 เมาะ โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ลปุง ซตอก พะจาว อาึง, ป เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ นึง บลาวง ซีไน โฮ, มัฮ เกือฮ อื ซึป อื ละ โม อิซราเอน.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.