Levítico 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ.
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ปุย ซันญา ซ ทไว พิเซต ปุย ละ พะจาว เยอ, ไมจ ปุย ตี งวยฮ อื เดอึม ซ เกียฮ โตฮ ปุย ทไว แตะ เซ.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 ไล โตฮ อื เซ มัฮ ตอก เฮี. ปรเมะ อาญุ เน่อึม นึง ง่า เนอึม ฮอยจ ละ ลแฆลฮ เนอึม เมอ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื รฮอน เชเคน ตัม มาื เชเคน เมีญ ปุย นึง พากัง ระ.
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื ง่วย เชเคน โรฮ.
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 ดัฮ มัฮ ปุย ไก อาญุ พอน เนอึม ฮอยจ ละ อาญุ ง่า เนอึม โฮ, ปรเมะ เอ ตี งวยฮ อื ง่า เชเคน. ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ ตี งวยฮ อื กาว เชเคน.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 ปุย ไก อาญุ ติ เคิ ฮอยจ ละ อาญุ พอน เนอึม เมอ, ปรเมะ นึง อื ตี งวยฮ อื พอน เชเคน. ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ, ตี งวยฮ อื ลอวย เชเคน.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 ดัฮ มัฮ ปุย เอีจ ไก อาญุ ลแฆลฮ เนอึม ฮาวก โฮ, ปรเมะ นึง อื ตี งวยฮ อื กาว โรฮ พอน เชเคน. ดัฮ มัฮ ปรโปวน โฮ, ตี งวยฮ อื กาว เชเคน.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 ดัฮ ไก ปรเมะ ป อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย เอีจ ซันญา ปุย ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, ดัฮ ปุย เซ โอ โฮลฮ กัฮ งวยฮ แตะ ตัม ลัง เกือฮ แตะ เซ, ไมจ ปุย โฮว ตาว ปุย เซ ฮอยจ เคะ ซตุ. เกือฮ ซตุ เซ ตี งวยฮ ปุย เซ ตัม เมาะ โซมกวน อื ไม่ เมาะ ซ ปุน เกือฮ เนอึม ปุย เซ อื.’ ”
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 “ดัฮ มัฮ ซัตซิง ป ซันญา ปุย ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ฮอยจ ทไว ปุย ละ พะจาว เตือง โอยจ อื เอีจ แปน ตื คอง พะจาว.
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 ปุ เกือฮ ปุย เปียน ป ตะ แตะ ทไว เซ ไม่ โรวก อื โอเอีฮ ไฮญ รโตง อื. โอเอีฮ ไมจ เจอ, ปุ เปียน แปน ป โอ ไมจ. ป โอ ไมจ เจอ, ปุ โรฮ เปียน แปน ป ไมจ โรฮ. ดัฮ ไก ป เปียน ป ทไว แตะ เซ, ซ แปน เอิน คอง พะจาว ฆาื อื เตือง ลอา อื.
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 ดัฮ ไก ป โรวก ทไว ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล เตือง โอ แตะ ลัง โรวก ทไว ละ พะจาว โฮ, เกือฮ โรฮ ปุย เซ โรวก ซัตซิง เซ ฮอยจ ละ ซตุ.
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 ซตุ เซ ซ ตี โรฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ ไมจ เมาะ ฆอก อื โรฮ. ตี ซตุ เซ งวยฮ อื เมาะ ออฮ งวยฮ อื มัฮ เนอึม เมาะ เซ ฆาื อื.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 ดัฮ ไก ป ฮอยจ โตฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ป ฮอยจ ทไว แตะ ละ พะจาว เยอ, ไมจ แม อื บุ งวยฮ ป ทไว แตะ เซ ง่า เปอเซน แม.
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 “ดัฮ ไก ป ทไว เญือะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื แปน เญือะ ยุฮ พะจาว โฮ, ไมจ โรฮ ซตุ ตี งวยฮ เญือะ เซ ตัม เมาะ ไมจ เมาะ ฆอก อื. ตี ซตุ เซ งวยฮ อื เมาะ ออฮ, งวยฮ อื มัฮ เนอึม เมาะ เซ ฆาื อื.
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ดัฮ แม ปุย เซ ฆวต โตฮ เญือะ แตะ เซ โฮ, เกือฮ แม บุ งวยฮ เญือะ แตะ เซ ง่า เปอเซน โรฮ. ฟวยจ เซ เญือะ เซ ซ แปน แม คอง โกะ อื ไอฮ.
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 “ดัฮ ปุย ทไว เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ ละ พะจาว โฮ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื ตัม เมาะ โอยจ เฮงาะ ซมา นึง เตะ ยุฮ แตะ เซ. ดัฮ มัฮ เตะ โอยจ เฮงาะ บ่าเล ติ โฮเมอ เญือม ซมา ปุย อื เซ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื รฮอน เชเคน.
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 ดัฮ ปุก เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต โฮ เญือม ทไว อื เซ, ไมจ เปอะ ตี งวยฮ อื ละ อื เตม, ตัม คาโนวน ตี ปุย อื.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 ดัฮ ทไว เตะ ยุฮ แตะ ฟวยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ โฮ, ไมจ ซตุ ง่อต เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ซ ไคว แม เนอึม เซ แม ติ โฮน. คิต แม โรฮ งวยฮ อื ละ อื ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ อื โรฮ.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 ป เอีจ ทไว เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ ละ พะจาว เยอ, ดัฮ ฆวต โตฮ แม เตะ เอีจ ทไว แตะ เซ โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ บุ แม งวยฮ เตะ เซ ง่า เปอเซน โรฮ. ฟวยจ เซ เตะ เซ ซ แปน แม คอง ปุย เซ ตอก ไพรม อื.
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 ดัฮ ปุย เซ โอ แปน โตฮ, ไม่ โชะ แม อื เกือฮ ปุย ไฮญ ริ โซม นึง ญุ่ก, เญือะ เกียฮ โตฮ โตว อื เฟือฮ.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, เตะ เซ ซ แปน ลอป คอง พะจาว ฆาื อื, นึง มัฮ อื คอง ทไว ปุย ละ อื. เตะ เซ เอีจ แปน โรฮ คาวคอง ยุฮ โม ซตุ เซ โรฮ.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 “ดัฮ ไก ป รวี เตะ ลโลวง เตือง โอ อื มัฮ คาวคอง ไพรม ยุฮ อื, ไม่ ทไว อื ละ พะจาว,
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 ไมจ ซตุ เซ ตี โรฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ เลี่ญ ซ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. เญือม เอีจ ไคว อื ฮอยจ ละ เนอึม เซ, ซเงะ โรง นึง อื, ป มัฮ กุม เตะ เซ ไมจ อื ทไว มาื งวยฮ เตะ ยุฮ แตะ เซ ละ พะจาว ตัม เมาะ ปุก เมาะ ลอก อื ตอก อัฮ ซตุ อื ละ แตะ เซ.
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 เญือม เอีจ ไคว อื ฮอยจ ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, เตะ เซ แม แปน แม คอง กุม ไพรม อื เซ ตอก ไพรม อื.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 เมาะ โอเอีฮ ตี ปุย งวยฮ อื, ไมจ อื ตี ตัม งวยฮ มาื เชเคน ป อาึง ปุย นึง พากัง ระ เซ. ง่า เกรา เซ มัฮ ติ เชเคน.
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 “กวน โรง ซัตซิง ยุฮ ปุย โครยญ ตัว อื เญือะ ไมจ โตว ปุย ซันญา อาึง ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, นึง เอีจ ตึน มัฮ อื คอง พะจาว. โมวก, แกะ, ปิ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ตื คอง พะจาว ตื.
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 ดัฮ มัฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล โฮ, ดัฮ กุม อื ฆวต โตฮ แม โฮ, ไมจ อื โตฮ ตัม เมาะ งวยฮ ตี โม ซตุ อื ละ อื, ไม่ บุ โรฮ อื งวยฮ อื ง่า เปอเซน. ดัฮ ปุย เซ โอ เญือะ โตฮ, ไมจ โม ซตุ โชะ ตัม เมาะ โซมกวน อื ไม่ งวยฮ อื.
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 “โอเอีฮ ป ทไว ลุต ปุย ละ พะจาว เยอ, เญือะ เกียฮ โตฮ โตว ปุย. ปัง มัฮ ปุย, ปัง มัฮ ซัตซิง, ฮอยจ ละ พริ เตะ เบระ เบรอึม, โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ลอป คอง พะจาว.
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 “ดัฮ ไก ปุย ป เอีจ มอป ปุย ละ พะจาว ละ ซ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ โฮ, เญือะ ไก โตว ป เกียฮ โตฮ ปุย เซ เยอ. ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ติ เจือ โน่ง.
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 “โอเอีฮ กาว ปุน ทไว ติ ปุน เซ, เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ญุ่ก, ป ซมา ลโลวง ปุย ญุ่ก, เอีจ แปน โอยจ คอง พะจาว, ไม่ มัฮ โรฮ อื ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว.
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 ดัฮ ไก ป ฆวต โตฮ โอเอีฮ กาว ปุน ทไว ติ ปุน เซ, ไมจ แม อื บุ งวยฮ ป ทไว แตะ เซ ง่า เปอเซน.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 ซัตเลียง เปอะ โครยญ กาว ตัว อื, ลัง มัฮ คอง พะจาว ติ ตัว. ลไล เมีญ เปอะ ซัตซิง ยุฮ แตะ โครยญ กาว ตัว อื, ตัว กาว นึง อื เซ ลัง มัฮ คอง พะจาว.
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 ปุ เกือฮ กุม อื เปียน ตัว ป ไมจ อื นึง ฮลัก แตะ กอ ฮา พะจาว. ดัฮ เปียน อื โฮ, ซ แปน เอิน คอง พะจาว ฆาื อื เตือง ลอา ตัว อื เซ, ไม่ โอ โรฮ อื เญือะ เกียฮ โตฮ แม,” อัฮ เซ.
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 เมาะ โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ลปุง ซตอก พะจาว อาึง, ป เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ นึง บลาวง ซีไน โฮ, มัฮ เกือฮ อื ซึป อื ละ โม อิซราเอน.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.