Levítico 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ ยุม กวน อาโรน เตือง ลอา อื ฆาื เลียก ทไว อื งอ โอ ซง่ะ ไล ละ พะจาว เซ,
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ซตอก อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ โอ เกือฮ เลียก โตะ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ กไน พากัง เซ ตัม พาวม โกะ แตะ ไอฮ, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื. นา เซ มัฮ นา ก เปลีฮ อาึ ติ แตะ นึง ชุต รวู ป อาวต ราว รเดือป ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ ฮุ เซ.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 “อาโรน เญือม ซ เลียก อื โตะ กไน ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ ไมจ อื ยุฮ ตอก เฮี. ไมจ อื โรวก โมวก โปก นุม ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ, ไม่ แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ตอง อื ทไว เตือง ตัว อื.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 ไมจ อื ฮาวม ละ ฮัม, ฟวยจ เซ ไมจ อื จาวป เครอึง ซัมคัน ป มัฮ แว ลปิ พา แนน ไมจ. เกือฮ โรฮ ปุก พา นึง ญวย แตะ ไม่ คัต อื โคะ ไฆญ ไมจ นึง ไกญ แตะ.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 โม ลัปซด่อน ไน โม อิซราเอน ไมจ อื เกือฮ ปิ โปก ลอา ตัว ละ ซ แปน อื ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ, ไม่ แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ตอง อื ทไว ละ พะจาว เตือง ตัว อื.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 “อาโรน ไมจ อื มอก ทไว โมวก เซ ละ ซ โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไม่ มั่ป ยุฮ ปุย ไฮญ เญือะ แตะ โรฮ.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 ฟวยจ เซ ไมจ อื ตาว ปิ ลอา เซ ละ พะจาว ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 ไมจ อื โจก เบ่อ นึง ปิ ลอา ตัว เซ. ติ ตัว อื ลัง ทไว อื ละ พะจาว. ติ ตัว อื เซ ลัง พลวย อื แปน ปิ โรวก มั่ป ยุฮ ปุย.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 อาโรน ไมจ อื โรวก ปิ ป ลัง ทไว ปุย ละ พะจาว เซ. ไมจ อื มอก ละ แปน อื ควน โตฮ ปุย ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 ปิ ป ลัง แปน ปิ โรวก มั่ป เซ ซ แปน ป ทไว ไอม ปุย ละ พะจาว. ซ เกือฮ มั่ป ยุฮ ปุย ติต ปิ เซ เกือฮ อื แปน ปิ โรวก มั่ป ฮา ปุย. ฟวยจ เซ ซ พลวย อื นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ แปน อื ควน รไซจ พะจาว มั่ป ยุฮ ปุย เบือ อื.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 “อาโรน ไมจ อื ตาว โมวก รโตง มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ ไม่ ปุย ไน เญือะ แตะ เซ. ไมจ อื มอก โมวก เซ รกา.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 เญือม เซ ไมจ อื ตุย โดง งอ ป ติต เน่อึม นึง คัน ซองนา พะจาว ไม่ ป ซออย ฮงาื คริต ปุย เกือฮ โพง ลอา ซบราวก. ไมจ อื เลียก ไม่ โตะ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 ไมจ อื ดุฮ ป ซออย ฮงาื เซ โตะ งอ ซองนา พะจาว นา เซ. ม่าึต งอ เซ ซ เลอึป รเดือป ฮิต ลปุง ซันญา เซ. เกือฮ โตว อื เกียฮ ยุ อื เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 ไมจ อื ซพรอต ฮนัม โมวก เซ นึง รเดือป ฮิต เซ ลวง ลั่กกา อื นึง ด่อยฮ แตะ ง่อน. ไมจ แม อื ซพรอต ลั่กกา ฮิต เซ อาแลฮ เตะ.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 “ฟวยจ เซ ไมจ อื มอก ปิ ป มัฮ ควน โตฮ โม ลัปซด่อน ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เซ. ไมจ อื โรวก ฮนัม อื เลียก ไม่ อื โตะ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ. ไมจ อื ซพรอต ฮนัม อื ลั่กกา รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ ไม่ ลั่กกา ฮิต เซ ตอก ยุฮ อื ไม่ ฮนัม โมวก เซ โรฮ.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ มัฮ พัก อื ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ เกือฮ ซง่ะ ฮา ป ฆอก ป เบร ไม่ มั่ป ตุต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ไมจ โรฮ อาโรน ยุฮ ตอก เซ ละ พากัง ระ เซ นึง อาวต อื ซน่ะ ลลาึง ปุย ป กอ ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 ติ เจน เลียก อาโรน กไน ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ ฮอยจ ละ โอก แม อื, ไมจ โตว ปุย ไฮญ อาวต นึง พากัง ระ เซ ติ ปุย เนอึม. เอีจ มัฮ รไซจ อื มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไม่ มั่ป ยุฮ ปุย ไฮญ เญือะ แตะ ไม่ มั่ป ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โต อื.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 “ฟวยจ เซ อาโรน ไมจ อื โอก ฮอยจ ละ คัน ตอง ปุย ทไว ซัตซิง ละ ซ พัก อื เกือฮ ซง่ะ. ไมจ อื ไอฮ ฮนัม โมวก เซ ง่อน ไม่ ฮนัม ปิ เซ ง่อน ละ ซ ตา อื นึง โด่วง ป อาวต นึง โจง คัน เซ.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 ไมจ อื ซพรอต ฮนัม นึง คัน เซ นึง ด่อยฮ แตะ อาแลฮ เตะ, ละ ซ พัก อื เกือฮ ซง่ะ ฮา ป ฆอก ป เบร ยุฮ โม อิซราเอน.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 “อาโรน เญือม เอีจ ฟวยจ รไซจ อื มั่ป ฮา ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ ไม่ พากัง ระ เซ ไม่ คัน นึง อื เซ, ไมจ แม อื ตุย ปิ ไอม เซ.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 ไมจ อื ย่อง เตะ แตะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื ราว ไกญ ปิ ไอม เซ. ไมจ อื รโฮงะ พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ ป ฆอก ป เบร ไม่ กัน เลฮ อื เตียง โครยญ เจือ. เกือฮ อื รโจะ นึง ไกญ ปิ เซ เตือง โอยจ อื. เญือม เซ ไมจ อื เกือฮ ปรเมะ ติ ป เอีจ ดุฮ ปุย แปน ป ยุฮ กัน เซ เกือฮ ตาว ปิ เซ โอก โฮว ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 ปิ เซ ซ โรวก ปุ โฮว มั่ป ยุฮ ปุย โครยญ เจือ ฮอยจ นึง นา ก ลงอต อื ติ โดฮ. ปรเมะ เซ ซ พลวย ปิ เซ เกือฮ โฮว นึง ลาึน เวือฮ เซ.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 “ฟวยจ เซ อาโรน ซ ไมจ อื เลียก กไน พากัง ระ เซ. ไมจ อื ปอยจ เครอึง ซัมคัน ป ไอฮ แตะ เญือม เลียก แตะ โตะ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ. ไมจ อื ละ นา เซ.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 ไมจ อื ฮาวม นึง นา ก ซง่ะ ไล อื ติ โดฮ เดอึม ไมจ อื ไอฮ เครอึง ซตุ ทัมมด่า ยุฮ แตะ. เญือม เซ ไมจ อื โอก ตอง ซัตซิง ละ ซ แปน อื ควน รไซจ มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไม่ มั่ป ยุฮ โม ลัปซด่อน เซ.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 ไมจ โรฮ อื ตอง ลออยฮ ซัตซิง ป มัฮ ควน โตฮ ปุย ติ แตะ ฮา มั่ป นึง คัน เซ.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 “ปรเมะ ป โฮว พลวย ปิ ป โรวก มั่ป ยุฮ ปุย เซ, ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ไม่ ฮาวม แตะ ซง่ะ เดอึม ซ โฮลฮ เลียก แม นึง ไคะ.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 โมวก โปก ไม่ ปิ ป มอก ปุย ไม่ โรวก แตะ ฮนัม อื ฮอยจ นึง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ, นึง มัฮ อื ควน โตฮ ปุย ติ แตะ ฮา มั่ป เซ, ไมจ ปุย โรวก ตอง ก พริ ไคะ. โตะ อื ไม่ ฮัก อื ไม่ เวียกตู อื ไมจ ตอง เกือฮ ฮะ ล่อยญ เตือง โอยจ อื.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 ปรเมะ ป โฮว ตอง อื เซ ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ไม่ ฮาวม แตะ ซง่ะ เดอึม ซ โฮลฮ แม เลียก นึง ไคะ.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 “ไลลวง เฮี มัฮ โกตไม โฮลฮ เปอะ โกว ลอป. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ กาว ซาวม เมอ, ไมจ เปอะ เออึป ป โซม แตะ. ไมจ เปอะ โตว ยุฮ กัน นึง ติ เจือ เนอึม, เตือง โม จัตเจือ อิซราเอน ฮอยจ ละ ปุย ตังเมือง ป อาวต ลลาึง เปอะ.
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 ไน ซเงะ เซ พะจาว ซ รไซจ มั่ป ยุฮ เปอะ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ซง่ะ ฮา มั่ป เซ. โม เปะ ซ ซง่ะ เนอึม เปอะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื ซองนา พะจาว. มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ ทื ซเงะ เซ ฆาื อื.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 ซเงะ เซ ซ แปน ซเงะ ลโล่ะ ซัมคัน ละ เปอะ. ไมจ เปอะ เออึป ป โซม แตะ. เฮี มัฮ โกตไม โฮลฮ เปอะ โกว ลอป.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 ซตุ ป เรฮ ปุย ลออยฮ นึง ละ ดุฮ อื แปน ฮัวนา ซตุ ฆรอ เปือะ แตะ เซ, ซ โฮลฮ แปน ป ยุฮ กัน เซ ละ ซ เกือฮ อื พะจาว รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย, ไมจ โรฮ อื ไอฮ เครอึง ซตุ ซัมคัน ติ จุม เซ.
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 ไมจ อื พัก ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ ไม่ พากัง ระ ไม่ คัน นึง อื. ไมจ โรฮ อื แปน ป รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ โม ซตุ ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 เฮี มัฮ โกตไม โฮลฮ เปอะ โกว ลอป. ซตุ เซ ไมจ อื รไซจ มั่ป ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ติ เนอึม ติ โฮน โครยญ เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.