Lucas 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ, “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. ไก กวนไจ ป กุม กัน ยุฮ ติ ปุย. ป กอย เซ ฮมอง ไจ ป กุม กัน ยุฮ แตะ เซ มาื ยุฮ แตะ ไอฮ พาวม แตะ.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 ปอเลียง อื เซ กอก ปุย เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, ‘อาึ เอีจ ฮมอง ไลลวง กัน ยุฮ ปะ เซ. เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ? ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว กุม กัน ยุฮ อาึ. ไมจ เปอะ โรวก เปลีฮ บั่นชี ยุฮ เปอะ ละ อาึ,’ อัฮ เซ ละ อื.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘ปเลี่ย ปอเลียง อาึ เอีจ ซ เกือฮ อาึ โอก ฮา กัน ยุฮ ฮุ. อาึ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล? ซ ยุฮ กัน ปวก เตะ ปุ ปุน ปวก. ซ ซาวป ปัว ปุย ตัน ละ แตะ โซะกิจ โรฮ ฆาื.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 เออ, อาึ ยุง เงอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ. ดัฮ ยุฮ ตอก เซ ปัง โอ เญือะ โฮลฮ ยุฮ กัน เฮี ตึน ซ ไก ป รัปคัม อาึ เกือฮ อาวต นึง เญือะ แตะ,’ อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “ปุย เซ กอก โม ป ไก รมะ นึง ปอเลียง แตะ เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื ติ ปุย, ‘ปะ ไก เมาะ เมอ รมะ เปอะ นึง ปอเลียง อาึ เฮี?’ อัฮ เซ ละ อื.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 “ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘รมะ ลออยฮ นึง ติ รอย ปุง,’ อัฮ เซ ละ อื. ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี, ‘เฮิ บั่นชี รมะ เปอะ. งาวม ละ. ซไจ เฌาะ ไซฮ เกือฮ แปน รฮอน ปุง โฮ,’ อัฮ เซ ละ ป รมะ เซ.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “อัฮ แม อื ละ อื ตอก เฮี ติ ปุย. ‘ปะ เมอะ? ปะ ไก เมาะ เมอ รมะ เปอะ นึง ปอเลียง อาึ อื?’ อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, ‘รมะ เฮงาะ นึง ติ เปือน รดู ระ,’ อัฮ เซ ละ อื. ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี, ‘เฮิ, บั่นชี รมะ เปอะ. เฌาะ ไซฮ เกือฮ แปน ซเตะ รอย โฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 ฟวยจ เซ ปอเลียง อื จัมเปน ลื ป กุม กัน ยุฮ แตะ ป มัฮ ปุย บ่วก เซ, นึง ยุ อื เฮียง ลอน อื นึง กัน ยุฮ อื เซ.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ ฆาื อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ โกว คาวคอง ยุฮ เปอะ นึง ปลัฮเตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ปุโฮมว แตะ ละ โกะ แตะ นึง. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปัง โอยจ คาวคอง ยุฮ เปอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, พะจาว ซ รัปคัม โม เปะ นึง เญือะ ตอน ฮมัน โอ เญือะ ไก ลอยจ.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “ปุย ดัฮ เนอึม รพาวม นึง ไลลวง ป แตวะ ไล, ซ เนอึม โรฮ รพาวม นึง ไลลวง โอเอีฮ ระ ไล. ปุย ดัฮ โอ ซื นึง โอเอีฮ แตวะ ไล, เกียฮ ซื โตว โรฮ นึง โอเอีฮ ระ ไล.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ เนอึม รพาวม นึง ไจ แตะ คาวคอง นึง ปลัฮเตะ, พะจาว อัม ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ไปญ คาวคอง โอ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ เนอึม รพาวม นึง ไปญ แตะ โอเอีฮ ยุฮ ปุย ไฮญ, พะจาว ซ เกือฮ โตว โรฮ โอเอีฮ ป ลัง มัฮ คอง โกะ เปอะ เซ ละ เปอะ ฆาื อื.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ รซอฮ ละ กุม แตะ ลอา. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตึน ซ เกละยุ อื ติ, ตึน ซ แด่น ยุ อื ติ. โต เซ ซ ฮรัก อื ติ, ซ จัง อื ติ. ตอก โรฮ เซ โม เปะ เกียฮ บรุก แปน เปอะ โตว กวนไจ พะจาว ไม่ กวนไจ เละ มาื,” อัฮ เซ พะเยซู.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 โม ฟาริซี มัฮ ป ฮรัก มาื. เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ โล่ ญวยฮ พะเยซู ฆาื อื.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ป ซืไซ ละ แลน ปุย แตะ โน่ง. พะจาว ปังเมอ ยุง อื โตะ รพาวม โม เปะ. โฮวน ป อัฮ ปุย ปลัฮเตะ มัฮ ป ไมจ เจอ, ละ แลน พะจาว อื ปังเมอ มัฮ ลั่ง ป ฆอก ลัมเลือ ละ อื.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “กา เฆียง ฮอยจ โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา เยอ, มัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ป ไซฮ ป ซึป ลปุง พะจาว โน่ง ป แปน ลักทัน แตะ ละ ปุย. เคียง เอีจ ฮอยจ โยฮัน เซ, ปุย ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ ไม่ ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ อื. ปุย เมาะ ป เลียก นึง อื มัฮ ตื ป คนัป ติ แตะ เลียก เตือง โอยจ แตะ.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ซ ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ เยือ ลั่ง ฮา ซ ไฆร ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ นึง โกตไม ยุฮ พะจาว.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “ดัฮ ปุย ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, โฮว ไอฮ แม ปรโปวน โคระ เญือะ แตะ, ปุย เซ มัฮ เลน อื จุ. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ,” อัฮ เซ.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. กอ นุง ย่อง ติ แตะ นึง เครอึง ตึก นึง คึ แตะ. โซม ซัก กุก เตือ โซม ไมจ ไอจ มวน โครยญ ซเง่ะ.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 ไก แม ปุย ตุกญัก ลัมเลือ นึง ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ ลาซะโร. เบราะ เตือง โม่ว แตะ. กลอม ปุย ตาว อาึง นึง โบ รเวือะ ฆรุง เญือะ ป กอย เซ.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ปุย ตุก เซ รไม่จ โซม อาวป โฮฮ อาวป บรอต เญือะ ป กอย เซ. ตุก เอิน ปอ โฮลฮ เซาะ เคลือก เบราะ อื.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “กังเคะ เอ ปุย ตุก เซ ยุม. โม เตปด่า โรวก อื เกือฮ อาวต โบ อัปราฮัม. ปุย กอย เซ ยุม โรฮ. รปาึง ปุย.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 โซะ เนอึม ป อาวม อื นึง เมือง ป ยุม เซ. เมือต ซาวป งัน โอเอีฮ ชวน อัปราฮัม ก ซไง อื. อาวต ลาซะโร โบ อื.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 เดือะ อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม ฆาื อื, ‘อัปราฮัม เปือะ เอะ, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ. ปัว เปอะ เกือฮ ลาซะโร ฮอยจ นา เฮี. เกือฮ ชึต ด่อยฮ แตะ โตะ รอาวม เกือฮ เจีจ ดัก อาึ นึง อื เกือฮ ฮลอง เญี่ยะ. โซะ ลอน เอิน ป อาวม อาึ โตะ งอ เฮี,’ อัฮ เซ ละ อัปราฮัม.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “อัปราฮัม โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, ‘กวน, ปะ ไมจ เปอะ ไตม เญือม ไอม ลั่ง แตะ. ปะ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ โครยญ เจือ. ลาซะโร ปังเมอ โฮลฮ ป ฆอก โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี ลาซะโร เอีจ อาวต ไมจ อาวต มวน นา เฮี. ปะ ปังเมอ โฮลฮ เปอะ อาวม ป โซะ.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 โนก ฮา เซ ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ เฮี ไก โตะ ครุฮ โด่ะ นึง. ปุย ปัง ฆวต เตือง เน่อึม นา เฮี ฮอยจ ละ โม เปะ เกียฮ เตือง โตว. ปัง ฆวต เตือง เน่อึม ก อาวต โม เปะ ฮอยจ นา เฮี ปุ โรฮ เกียฮ อื,’ อัฮ เซ ละ อื.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “ป กอย เซ อัฮ เฮี, ‘อัปราฮัม เปือะ เอะ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ปัว ปะ เกือฮ ลาซะโร โฮว ฮอยจ เญือะ เปือะ เกอะ.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 นา เซ อาึ ไก ลั่ง พอน ปุย เอียกปุ อู. เกือฮ ลาซะโร โฮว ซตอก เดอึม โม เซ โอ ซ ฮอยจ โรฮ นา ก โซะ ลอน ป อาวม ปุย นา เฮี,’ อัฮ เซ.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “อัปราฮัม อัฮ เฮี, ‘โม เอียกปุ เปอะ เอีจ ไก พะทัม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง ละ อื. เอีจ ไก โรฮ พะทัม ไซฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ละ อื. ไมจ อื ง่อต ป อัฮ โม เซ นึง พะทัม,’ อัฮ เซ ละ อื.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “ปุย กอย เซ อัฮ เฮี, ‘อัปราฮัม, เปือะ เอะ, แปน โตว ตอก เซ. ดัฮ ไก ป โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ฮอยจ เคะ อื โฮ, ตึน ซ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “อัปราฮัม อัฮ เฮี ละ อื, ‘ดัฮ โม เซ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ปัง โกฮ ไอม แม ปุย เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ปุ โรฮ ซ ง่อต อื,’ อัฮ เซ ละ อื.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.