Lucas 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ, “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. ไก กวนไจ ป กุม กัน ยุฮ ติ ปุย. ป กอย เซ ฮมอง ไจ ป กุม กัน ยุฮ แตะ เซ มาื ยุฮ แตะ ไอฮ พาวม แตะ.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 ปอเลียง อื เซ กอก ปุย เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, ‘อาึ เอีจ ฮมอง ไลลวง กัน ยุฮ ปะ เซ. เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ? ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว กุม กัน ยุฮ อาึ. ไมจ เปอะ โรวก เปลีฮ บั่นชี ยุฮ เปอะ ละ อาึ,’ อัฮ เซ ละ อื.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 “ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘ปเลี่ย ปอเลียง อาึ เอีจ ซ เกือฮ อาึ โอก ฮา กัน ยุฮ ฮุ. อาึ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล? ซ ยุฮ กัน ปวก เตะ ปุ ปุน ปวก. ซ ซาวป ปัว ปุย ตัน ละ แตะ โซะกิจ โรฮ ฆาื.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 เออ, อาึ ยุง เงอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ. ดัฮ ยุฮ ตอก เซ ปัง โอ เญือะ โฮลฮ ยุฮ กัน เฮี ตึน ซ ไก ป รัปคัม อาึ เกือฮ อาวต นึง เญือะ แตะ,’ อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 “ปุย เซ กอก โม ป ไก รมะ นึง ปอเลียง แตะ เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื ติ ปุย, ‘ปะ ไก เมาะ เมอ รมะ เปอะ นึง ปอเลียง อาึ เฮี?’ อัฮ เซ ละ อื.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 “ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘รมะ ลออยฮ นึง ติ รอย ปุง,’ อัฮ เซ ละ อื. ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี, ‘เฮิ บั่นชี รมะ เปอะ. งาวม ละ. ซไจ เฌาะ ไซฮ เกือฮ แปน รฮอน ปุง โฮ,’ อัฮ เซ ละ ป รมะ เซ.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 “อัฮ แม อื ละ อื ตอก เฮี ติ ปุย. ‘ปะ เมอะ? ปะ ไก เมาะ เมอ รมะ เปอะ นึง ปอเลียง อาึ อื?’ อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, ‘รมะ เฮงาะ นึง ติ เปือน รดู ระ,’ อัฮ เซ ละ อื. ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี, ‘เฮิ, บั่นชี รมะ เปอะ. เฌาะ ไซฮ เกือฮ แปน ซเตะ รอย โฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ฟวยจ เซ ปอเลียง อื จัมเปน ลื ป กุม กัน ยุฮ แตะ ป มัฮ ปุย บ่วก เซ, นึง ยุ อื เฮียง ลอน อื นึง กัน ยุฮ อื เซ.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ ฆาื อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ โกว คาวคอง ยุฮ เปอะ นึง ปลัฮเตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ปุโฮมว แตะ ละ โกะ แตะ นึง. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปัง โอยจ คาวคอง ยุฮ เปอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, พะจาว ซ รัปคัม โม เปะ นึง เญือะ ตอน ฮมัน โอ เญือะ ไก ลอยจ.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “ปุย ดัฮ เนอึม รพาวม นึง ไลลวง ป แตวะ ไล, ซ เนอึม โรฮ รพาวม นึง ไลลวง โอเอีฮ ระ ไล. ปุย ดัฮ โอ ซื นึง โอเอีฮ แตวะ ไล, เกียฮ ซื โตว โรฮ นึง โอเอีฮ ระ ไล.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ เนอึม รพาวม นึง ไจ แตะ คาวคอง นึง ปลัฮเตะ, พะจาว อัม ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ไปญ คาวคอง โอ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ เนอึม รพาวม นึง ไปญ แตะ โอเอีฮ ยุฮ ปุย ไฮญ, พะจาว ซ เกือฮ โตว โรฮ โอเอีฮ ป ลัง มัฮ คอง โกะ เปอะ เซ ละ เปอะ ฆาื อื.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ รซอฮ ละ กุม แตะ ลอา. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตึน ซ เกละยุ อื ติ, ตึน ซ แด่น ยุ อื ติ. โต เซ ซ ฮรัก อื ติ, ซ จัง อื ติ. ตอก โรฮ เซ โม เปะ เกียฮ บรุก แปน เปอะ โตว กวนไจ พะจาว ไม่ กวนไจ เละ มาื,” อัฮ เซ พะเยซู.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 โม ฟาริซี มัฮ ป ฮรัก มาื. เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ โล่ ญวยฮ พะเยซู ฆาื อื.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ป ซืไซ ละ แลน ปุย แตะ โน่ง. พะจาว ปังเมอ ยุง อื โตะ รพาวม โม เปะ. โฮวน ป อัฮ ปุย ปลัฮเตะ มัฮ ป ไมจ เจอ, ละ แลน พะจาว อื ปังเมอ มัฮ ลั่ง ป ฆอก ลัมเลือ ละ อื.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 “กา เฆียง ฮอยจ โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา เยอ, มัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ป ไซฮ ป ซึป ลปุง พะจาว โน่ง ป แปน ลักทัน แตะ ละ ปุย. เคียง เอีจ ฮอยจ โยฮัน เซ, ปุย ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ ไม่ ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ อื. ปุย เมาะ ป เลียก นึง อื มัฮ ตื ป คนัป ติ แตะ เลียก เตือง โอยจ แตะ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ซ ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ เยือ ลั่ง ฮา ซ ไฆร ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ นึง โกตไม ยุฮ พะจาว.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “ดัฮ ปุย ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, โฮว ไอฮ แม ปรโปวน โคระ เญือะ แตะ, ปุย เซ มัฮ เลน อื จุ. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ,” อัฮ เซ.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. กอ นุง ย่อง ติ แตะ นึง เครอึง ตึก นึง คึ แตะ. โซม ซัก กุก เตือ โซม ไมจ ไอจ มวน โครยญ ซเง่ะ.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 ไก แม ปุย ตุกญัก ลัมเลือ นึง ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ ลาซะโร. เบราะ เตือง โม่ว แตะ. กลอม ปุย ตาว อาึง นึง โบ รเวือะ ฆรุง เญือะ ป กอย เซ.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 ปุย ตุก เซ รไม่จ โซม อาวป โฮฮ อาวป บรอต เญือะ ป กอย เซ. ตุก เอิน ปอ โฮลฮ เซาะ เคลือก เบราะ อื.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “กังเคะ เอ ปุย ตุก เซ ยุม. โม เตปด่า โรวก อื เกือฮ อาวต โบ อัปราฮัม. ปุย กอย เซ ยุม โรฮ. รปาึง ปุย.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 โซะ เนอึม ป อาวม อื นึง เมือง ป ยุม เซ. เมือต ซาวป งัน โอเอีฮ ชวน อัปราฮัม ก ซไง อื. อาวต ลาซะโร โบ อื.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 เดือะ อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม ฆาื อื, ‘อัปราฮัม เปือะ เอะ, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ. ปัว เปอะ เกือฮ ลาซะโร ฮอยจ นา เฮี. เกือฮ ชึต ด่อยฮ แตะ โตะ รอาวม เกือฮ เจีจ ดัก อาึ นึง อื เกือฮ ฮลอง เญี่ยะ. โซะ ลอน เอิน ป อาวม อาึ โตะ งอ เฮี,’ อัฮ เซ ละ อัปราฮัม.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “อัปราฮัม โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, ‘กวน, ปะ ไมจ เปอะ ไตม เญือม ไอม ลั่ง แตะ. ปะ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ โครยญ เจือ. ลาซะโร ปังเมอ โฮลฮ ป ฆอก โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี ลาซะโร เอีจ อาวต ไมจ อาวต มวน นา เฮี. ปะ ปังเมอ โฮลฮ เปอะ อาวม ป โซะ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 โนก ฮา เซ ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ เฮี ไก โตะ ครุฮ โด่ะ นึง. ปุย ปัง ฆวต เตือง เน่อึม นา เฮี ฮอยจ ละ โม เปะ เกียฮ เตือง โตว. ปัง ฆวต เตือง เน่อึม ก อาวต โม เปะ ฮอยจ นา เฮี ปุ โรฮ เกียฮ อื,’ อัฮ เซ ละ อื.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 “ป กอย เซ อัฮ เฮี, ‘อัปราฮัม เปือะ เอะ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ปัว ปะ เกือฮ ลาซะโร โฮว ฮอยจ เญือะ เปือะ เกอะ.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 นา เซ อาึ ไก ลั่ง พอน ปุย เอียกปุ อู. เกือฮ ลาซะโร โฮว ซตอก เดอึม โม เซ โอ ซ ฮอยจ โรฮ นา ก โซะ ลอน ป อาวม ปุย นา เฮี,’ อัฮ เซ.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 “อัปราฮัม อัฮ เฮี, ‘โม เอียกปุ เปอะ เอีจ ไก พะทัม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง ละ อื. เอีจ ไก โรฮ พะทัม ไซฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ละ อื. ไมจ อื ง่อต ป อัฮ โม เซ นึง พะทัม,’ อัฮ เซ ละ อื.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “ปุย กอย เซ อัฮ เฮี, ‘อัปราฮัม, เปือะ เอะ, แปน โตว ตอก เซ. ดัฮ ไก ป โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ฮอยจ เคะ อื โฮ, ตึน ซ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 “อัปราฮัม อัฮ เฮี ละ อื, ‘ดัฮ โม เซ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ปัง โกฮ ไอม แม ปุย เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ปุ โรฮ ซ ง่อต อื,’ อัฮ เซ ละ อื.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.