Lucas 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ, “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. ไก กวนไจ ป กุม กัน ยุฮ ติ ปุย. ป กอย เซ ฮมอง ไจ ป กุม กัน ยุฮ แตะ เซ มาื ยุฮ แตะ ไอฮ พาวม แตะ.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 ปอเลียง อื เซ กอก ปุย เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, ‘อาึ เอีจ ฮมอง ไลลวง กัน ยุฮ ปะ เซ. เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ? ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว กุม กัน ยุฮ อาึ. ไมจ เปอะ โรวก เปลีฮ บั่นชี ยุฮ เปอะ ละ อาึ,’ อัฮ เซ ละ อื.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘ปเลี่ย ปอเลียง อาึ เอีจ ซ เกือฮ อาึ โอก ฮา กัน ยุฮ ฮุ. อาึ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล? ซ ยุฮ กัน ปวก เตะ ปุ ปุน ปวก. ซ ซาวป ปัว ปุย ตัน ละ แตะ โซะกิจ โรฮ ฆาื.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 เออ, อาึ ยุง เงอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ. ดัฮ ยุฮ ตอก เซ ปัง โอ เญือะ โฮลฮ ยุฮ กัน เฮี ตึน ซ ไก ป รัปคัม อาึ เกือฮ อาวต นึง เญือะ แตะ,’ อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “ปุย เซ กอก โม ป ไก รมะ นึง ปอเลียง แตะ เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื ติ ปุย, ‘ปะ ไก เมาะ เมอ รมะ เปอะ นึง ปอเลียง อาึ เฮี?’ อัฮ เซ ละ อื.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘รมะ ลออยฮ นึง ติ รอย ปุง,’ อัฮ เซ ละ อื. ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี, ‘เฮิ บั่นชี รมะ เปอะ. งาวม ละ. ซไจ เฌาะ ไซฮ เกือฮ แปน รฮอน ปุง โฮ,’ อัฮ เซ ละ ป รมะ เซ.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “อัฮ แม อื ละ อื ตอก เฮี ติ ปุย. ‘ปะ เมอะ? ปะ ไก เมาะ เมอ รมะ เปอะ นึง ปอเลียง อาึ อื?’ อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, ‘รมะ เฮงาะ นึง ติ เปือน รดู ระ,’ อัฮ เซ ละ อื. ป กุม กัน เซ อัฮ เฮี, ‘เฮิ, บั่นชี รมะ เปอะ. เฌาะ ไซฮ เกือฮ แปน ซเตะ รอย โฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ฟวยจ เซ ปอเลียง อื จัมเปน ลื ป กุม กัน ยุฮ แตะ ป มัฮ ปุย บ่วก เซ, นึง ยุ อื เฮียง ลอน อื นึง กัน ยุฮ อื เซ.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ ฆาื อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ โกว คาวคอง ยุฮ เปอะ นึง ปลัฮเตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ปุโฮมว แตะ ละ โกะ แตะ นึง. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปัง โอยจ คาวคอง ยุฮ เปอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, พะจาว ซ รัปคัม โม เปะ นึง เญือะ ตอน ฮมัน โอ เญือะ ไก ลอยจ.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “ปุย ดัฮ เนอึม รพาวม นึง ไลลวง ป แตวะ ไล, ซ เนอึม โรฮ รพาวม นึง ไลลวง โอเอีฮ ระ ไล. ปุย ดัฮ โอ ซื นึง โอเอีฮ แตวะ ไล, เกียฮ ซื โตว โรฮ นึง โอเอีฮ ระ ไล.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ เนอึม รพาวม นึง ไจ แตะ คาวคอง นึง ปลัฮเตะ, พะจาว อัม ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ไปญ คาวคอง โอ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ เนอึม รพาวม นึง ไปญ แตะ โอเอีฮ ยุฮ ปุย ไฮญ, พะจาว ซ เกือฮ โตว โรฮ โอเอีฮ ป ลัง มัฮ คอง โกะ เปอะ เซ ละ เปอะ ฆาื อื.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ รซอฮ ละ กุม แตะ ลอา. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตึน ซ เกละยุ อื ติ, ตึน ซ แด่น ยุ อื ติ. โต เซ ซ ฮรัก อื ติ, ซ จัง อื ติ. ตอก โรฮ เซ โม เปะ เกียฮ บรุก แปน เปอะ โตว กวนไจ พะจาว ไม่ กวนไจ เละ มาื,” อัฮ เซ พะเยซู.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 โม ฟาริซี มัฮ ป ฮรัก มาื. เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ โล่ ญวยฮ พะเยซู ฆาื อื.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ป ซืไซ ละ แลน ปุย แตะ โน่ง. พะจาว ปังเมอ ยุง อื โตะ รพาวม โม เปะ. โฮวน ป อัฮ ปุย ปลัฮเตะ มัฮ ป ไมจ เจอ, ละ แลน พะจาว อื ปังเมอ มัฮ ลั่ง ป ฆอก ลัมเลือ ละ อื.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “กา เฆียง ฮอยจ โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา เยอ, มัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ป ไซฮ ป ซึป ลปุง พะจาว โน่ง ป แปน ลักทัน แตะ ละ ปุย. เคียง เอีจ ฮอยจ โยฮัน เซ, ปุย ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ ไม่ ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ อื. ปุย เมาะ ป เลียก นึง อื มัฮ ตื ป คนัป ติ แตะ เลียก เตือง โอยจ แตะ.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 ซ ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ เยือ ลั่ง ฮา ซ ไฆร ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ นึง โกตไม ยุฮ พะจาว.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “ดัฮ ปุย ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, โฮว ไอฮ แม ปรโปวน โคระ เญือะ แตะ, ปุย เซ มัฮ เลน อื จุ. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ,” อัฮ เซ.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. กอ นุง ย่อง ติ แตะ นึง เครอึง ตึก นึง คึ แตะ. โซม ซัก กุก เตือ โซม ไมจ ไอจ มวน โครยญ ซเง่ะ.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 ไก แม ปุย ตุกญัก ลัมเลือ นึง ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ ลาซะโร. เบราะ เตือง โม่ว แตะ. กลอม ปุย ตาว อาึง นึง โบ รเวือะ ฆรุง เญือะ ป กอย เซ.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 ปุย ตุก เซ รไม่จ โซม อาวป โฮฮ อาวป บรอต เญือะ ป กอย เซ. ตุก เอิน ปอ โฮลฮ เซาะ เคลือก เบราะ อื.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “กังเคะ เอ ปุย ตุก เซ ยุม. โม เตปด่า โรวก อื เกือฮ อาวต โบ อัปราฮัม. ปุย กอย เซ ยุม โรฮ. รปาึง ปุย.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 โซะ เนอึม ป อาวม อื นึง เมือง ป ยุม เซ. เมือต ซาวป งัน โอเอีฮ ชวน อัปราฮัม ก ซไง อื. อาวต ลาซะโร โบ อื.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 เดือะ อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม ฆาื อื, ‘อัปราฮัม เปือะ เอะ, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ. ปัว เปอะ เกือฮ ลาซะโร ฮอยจ นา เฮี. เกือฮ ชึต ด่อยฮ แตะ โตะ รอาวม เกือฮ เจีจ ดัก อาึ นึง อื เกือฮ ฮลอง เญี่ยะ. โซะ ลอน เอิน ป อาวม อาึ โตะ งอ เฮี,’ อัฮ เซ ละ อัปราฮัม.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “อัปราฮัม โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, ‘กวน, ปะ ไมจ เปอะ ไตม เญือม ไอม ลั่ง แตะ. ปะ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ โครยญ เจือ. ลาซะโร ปังเมอ โฮลฮ ป ฆอก โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี ลาซะโร เอีจ อาวต ไมจ อาวต มวน นา เฮี. ปะ ปังเมอ โฮลฮ เปอะ อาวม ป โซะ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 โนก ฮา เซ ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ เฮี ไก โตะ ครุฮ โด่ะ นึง. ปุย ปัง ฆวต เตือง เน่อึม นา เฮี ฮอยจ ละ โม เปะ เกียฮ เตือง โตว. ปัง ฆวต เตือง เน่อึม ก อาวต โม เปะ ฮอยจ นา เฮี ปุ โรฮ เกียฮ อื,’ อัฮ เซ ละ อื.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “ป กอย เซ อัฮ เฮี, ‘อัปราฮัม เปือะ เอะ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ปัว ปะ เกือฮ ลาซะโร โฮว ฮอยจ เญือะ เปือะ เกอะ.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 นา เซ อาึ ไก ลั่ง พอน ปุย เอียกปุ อู. เกือฮ ลาซะโร โฮว ซตอก เดอึม โม เซ โอ ซ ฮอยจ โรฮ นา ก โซะ ลอน ป อาวม ปุย นา เฮี,’ อัฮ เซ.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “อัปราฮัม อัฮ เฮี, ‘โม เอียกปุ เปอะ เอีจ ไก พะทัม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง ละ อื. เอีจ ไก โรฮ พะทัม ไซฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ละ อื. ไมจ อื ง่อต ป อัฮ โม เซ นึง พะทัม,’ อัฮ เซ ละ อื.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “ปุย กอย เซ อัฮ เฮี, ‘อัปราฮัม, เปือะ เอะ, แปน โตว ตอก เซ. ดัฮ ไก ป โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ฮอยจ เคะ อื โฮ, ตึน ซ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “อัปราฮัม อัฮ เฮี ละ อื, ‘ดัฮ โม เซ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ปัง โกฮ ไอม แม ปุย เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ปุ โรฮ ซ ง่อต อื,’ อัฮ เซ ละ อื.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.