Juízes 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เมือ กซะ งาวป อื กิเด่โอน ไม่ โม ป โฮว ไม่ อื โกฮ โฮว ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ ติ โดฮ ก อัฮ ปุย ฮาโรต ไม่ อื. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นา เซ. (มอยฮ โคระ กิเด่โอน เซ มัฮ เยรูบ่าอัน) โม มีเดี่ยน เนอ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ โตะ โลก ลวง ก ล่าวง อื โบ บลาวง โมเร.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “โม ตฮัน ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม มีเดี่ยน เซ โฮวน ลอน. โม เปะ ซ โคะ ปลาว เปอะ ติ แตะ เป ไอฮ นึง โกะ แตะ ฆาื อื. ตึน ซ อวต เปอะ โกะ แตะ ไอฮ, ยุง เปอะ โตว มัฮ เป แตะ เบือ อาึ ฆาื อื.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 ไมจ เปอะ ดวน ปุย เกือฮ ยุฮ อื ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ป ไก รพาวม ฮลัต เตอ, เกือฮ เอีญ แปฮ ฮา บลาวง กิเลอัต เฮี,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ พะจาว. เญือม เอีจ อัฮ เนอึม อื ละ อื ตอก เซ ไก ป เอีญ ฆาื ลอา ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย. โม ป อาวต เซ ไก ลั่ง ติ ฮมาึน ปุย.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ กิเด่โอน, “โฮวน ลอน ลั่ง ป อาวต ไม่ เปอะ เซ. ตาว แม โม เซ ฮอยจ นึง โกลง. อาึ ซ รฆุ ละ เปอะ นา เซ. ดัฮ อาึ อัฮ ปุย ออฮ คาว ละ โฮว ไม่ เปอะ ไมจ เปอะ เกือฮ โฮว. ดัฮ อาึ อัฮ ปุย ออฮ โอ คาว ละ โฮว ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ปุย เซ โฮว,” อัฮ เซ ละ กิเด่โอน.
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 กิเด่โอน เกือฮ เนอึม ปุย โฮว ฆาื อื ฮอยจ นึง โกลง. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ พะจาว อัฮ เฮี, “โม ป เชียต ครุต รอาวม ตอก เคลือก เซาะ อื เซ เกือฮ อาวต โน่ง ติ มู. โม ป ชุง นึง มะฆราวง แตะ ละ ซ ญุ อื รอาวม เซ เกือฮ โรฮ อาวต โน่ง ติ มู,” อัฮ เซ ละ อื. กิเด่โอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 ป เชียต เคลือก รอาวม นึง เตะ แตะ ไก ลอวย รอย ปุย. โนก ฮา เซ ชุง ตื นึง มะฆราวง แตะ ละ ญุ แตะ รอาวม เตือง โอยจ อื.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 พะจาว อัฮ อื ละ กิเด่โอน ตอก เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา โม มีเดี่ยน เบือ ปุย ลอวย รอย ป เคลือก รอาวม เซ. ซ เกือฮ เนอึม เปอะ เป. โนก ฮา ปุย ลอวย รอย เซ เกือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 กิเด่โอน เกือฮ เนอึม อื เอีญ. ไก ลั่ง ลอวย รอย ปุย โน่ง ป อาวต ไม่ อื. โตวต เตือง โอยจ อื ไม่ ป โซม ป ปอน อื ไก ไม่ โม เซ. ไคะ อาวต โม มีเดี่ยน อาวต ลั่กเซฮ อื นึง ลโลวง.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 ซาวม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “โกฮ. เลีฮ ฮอยจ ละ ไคะ อาวต ตฮัน โม เซ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ เป.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 ดัฮ เปอะ ฮลัต นึง ซ เลีฮ รุป แตะ ไม่ อื โฮ, เลีฮ ดิ ละ ไม่ ปูรา ป มัฮ กวนไจ เปอะ เซ ฮัม.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 ง่อต แลน ป อัฮ โม เซ. เคียง เซ ซ ไก รพาวม เรียง เปอะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. กิเด่โอน เลีฮ ดิ เนอึม ไม่ ปูรา ป มัฮ กวนไจ แตะ เซ. ฮอยจ เฆียง ไคะ อาวต ปุย โม เซ.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 โม มีเดี่ยน ไม่ โม อามาเลก ไม่ ปุย ไฮญ ป มัฮ ปุย เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ เซ, อาวต นึง ลโลวง เซ โฮวน ตอก ซดู โฮ. อุต ยุฮ อื โฮวน โรฮ ตอก ไฮมจ ไก นึง เกาะ โฮ.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 เญือม ฮอยจ กิเด่โอน เซ, ปุก ลไล รไปฮ ปุย รโมะ แตะ ละ ปุโฮมว แตะ ตอก เฮี, “อาึ รโมะ ยุ คโนมปัง บ่าเล ติ โม่ว. ยุ มังโมว อื เน่อึม ก ล่าวง ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม มีเดี่ยน. เรียง ลัมเลือ เอิน, ลอก พากัง เซ ปอ ลเลอึม เอิน อื. แวป เอิน ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ ปุโฮมว แตะ.
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 ปุโฮมว อื เซ โลยฮ อื, “รโมะ เปอะ เซ มัฮ โตว ตอก ไฮญ. เอีจ มัฮ วิจ ไม่ อัมนัต ยุฮ กิเด่โอน กวน โยอัต เซ. มัฮ โม อิซราเอน. พะจาว เอีจ มอป โม มีเดี่ยน ไม่ โม ตฮัน เตือง โอยจ อื ละ ซ เกือฮ อื ไป นึง กิเด่โอน เซ,” อัฮ เซ.
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 กิเด่โอน เญือม ฮมอง อื รไปฮ ปุย เซ รโมะ แตะ, ฮมอง โรฮ ตอก รนึก ปุย รโมะ อื เซ. ไววอน ลืลาว พะจาว ฆาื อื. เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ ตฮัน ยุฮ แตะ. อัฮ เฮี, “โกฮ, พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ เป โม ตฮัน มีเดี่ยน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 เญือม เซ รฆุ ตฮัน ยุฮ แตะ แปน ลอวย มู. เกือฮ โตวต ละ อื ติ ปุย ติ. เกือฮ โรฮ โดง เตะ ละ อื ติ ปุย ติ. กไน โดง เซ ไก ฆิ รเออึป นึง โครยญ โม่ว อื.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ ตฮัน ยุฮ แตะ, “ไมจ เปอะ มอง แก อาึ. เฮียน ป ยุฮ อาึ เฮี. ดัฮ อาึ เอีจ ฮอยจ เฆียง ไคะ ยุฮ โม เซ, ยุฮ ตอก ยุฮ อาึ อื.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 เญือม ปาึง อาึ ไม่ ปุโฮมว เยอะ โตวต ยุฮ แตะ, ไมจ โรฮ เปอะ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ รวิต ไคะ ยุฮ โม มีเดี่ยน เซ, รโอง ไม่ โครยญ โฆะ เปอะ. ‘ฆรอ พะจาว ไม่ ฆรอ กิเด่โอน,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ เรียง.”
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 กิเด่โอน ไม่ ปุย ติ รอย ป มัฮ โฮมว อื เซ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต ตฮัน เซ ปุก เญือม เปียน โรง ตฮัน มอง ญัม ปุ แตะ. มัฮ ญัม ซน่ะ นึง อื. โม เซ ปาึง เนอึม โตวต ยุฮ แตะ. ปุฮ โดง ไปญ แตะ เซ ไม่ อื.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 บรุก ยุฮ อื ตอก เซ เตือง ลอวย มู แตะ. ปาึง ตื โตวต ยุฮ แตะ. ปุฮ โรฮ โดง ไปญ แตะ. ไปญ ฆิ นึง เตะ วิ แตะ. ไปญ โตวต นึง เตะ ดอม แตะ. รโอง ไม่ อื, “วิจ ยุฮ พะจาว. วิจ ยุฮ กิเด่โอน,” อัฮ เซ เรียง.
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 โม เซ ชุง ก อาวต แตะ รวิต ไคะ ตฮัน เซ. โม มีเดี่ยน เซ ตอ เง่าะ ตอ วู, ครวก ไม่ อื.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 ลไล ลอยฮ เซียง โตวต ลอวย รอย เซ พะจาว เกือฮ ปุย โตะ ไคะ เซ มอก ไอฮ ปุ แตะ นึง วิจ ยุฮ แตะ. ตฮัน โม เซ ตอ ฆาื อื ฮอยจ นาตี เบ่ตชิตา คระ โฮว ปุย ย่วง เซเรรา ซดิ ไม่ ย่วง อาเบ่นเมโฮลา ไม่ ย่วง ทัปบั่ต.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 เญือม เซ กิเด่โอน กอก โรฮ โม อิซราเอน ป มัฮ เจอ นัปทาลี ไม่ เจอ อาเชอ ไม่ เจอ มะนาเซ เตือง โอยจ อื เกือฮ อื อาื โม มีเดี่ยน เซ.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 ดวน โรฮ ปุย โฮว กอก เจอ เอฟราอิม ป อาวต นึง บลาวง ไม่ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ซไจ เอีญ เรอึม ปุ แตะ รุป ไม่ โม มีเดี่ยน เฮี. อาวต อาึง กา อื นึง รเดือง โกลง จอแด่น โครยญ รเดือง ฮอยจ ละ ย่วง เบ่ต-บ่ารา,” อัฮ เซ มวยญ ตอม อื เซ.
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 ปุน โฮมวต จาวไน ยุฮ โม มีเดี่ยน ลอา ปุย. มัฮ โอเรป ไม่ เซเอป. ยุฮ ยุม ไม่ โอเรป เซ นึง ซโมะ ป อัฮ ปุย ซโมะ โอเรป ไม่. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ เซเอป เซ นึง โตะ ก บึน ปุย เปลิ อะงุน ก อัฮ ปุย เซเอป ไม่. โม อิซราเอน อาื แนฮ โม มีเดี่ยน. โรวก ไกญ โอเรป ไม่ เซเอป เซ เกือฮ อื ละ กิเด่โอน นา ก ฮอยจ อื บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.