Juízes 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 กังเคะ เอ โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว, เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม มีเดี่ยน โฮลฮ คัม ตุง อื ฆาื อื อาแลฮ เนอึม.
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 โซะ เนอึม โคมเฮง โม มีเดี่ยน โม อิซราเอน เซ. จัมเปน โฮว ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฆาื อื นึง โตะ ครุฮ โตะ ทัม, ไม่ นา ก ไฆลป อื.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 — ausente —
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 — ausente —
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 โม ป ฮอยจ คัม ตุง อื เซ ฮอยจ โฮวน ตอก เอิน ฮอยจ ซดู โฮ. โรวก โรฮ คอง เลียง แตะ ไม่ อื โฮวน. โรวก อื ไม่ พากัง ยุฮ แตะ. เตือง ปุย เตือง อุต ยุฮ อื เซ, เญือะ ไก โตว ป ปุน เมีญ นึง โฮวน ลอน อื. โม เซ เยอ, ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื แกล เอิน.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 — ausente —
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 — ausente —
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 เญือม ปัว อื ตอก เซ พะจาว เกือฮ ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ เอีจ ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป นา ก โฮลฮ เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย โฮ.
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 อาึ เอีจ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม อียิป. อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม ป ตอซู ไม่ เปอะ นึง เมือง เฮี. อาึ เอีจ โครฮ โอก ฮา เปอะ. เอีจ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ก อาวต โม เปะ.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 อาึ อัฮ ติ แตะ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ ทื พะจาว ยุฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เฮี เยอ,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ เฟือฮ,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป ปุย เซ เยอ.
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ นึง ย่วง โอฟรา, งาวม ฆรึม โคะ ไฆรจ ยุฮ โยอัต. โยอัต เซ มัฮ มู อาบี่เยเซอ. เญือม เซ กิเด่โอน กวน โยอัต เซ ปุก เญือม ปุฮ อื เฮงาะ ซาลี โตะ ควน บึน ปุย เปลิ อะงุน, นึง ซาวป อื เม่าะ ฮา โม มีเดี่ยน นา เซ.
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื นา เซ. อัฮ เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ระ เรียง ระ แด่น เนอ, พะจาว อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 กิเด่โอน อัฮ เฮี, “จาวไน, ดัฮ พะจาว อาวต เนอึม ไม่ เอะ โฮ, เมอยุ เกิต โอเอีฮ เฮี ละ เอะ เอ? จัตเจือ เอะ กอ อู ลอก ไลลวง กัน ซัมคัน ป ยุฮ พะจาว โฆะ ตอก เกือฮ อื ปุย โอก ฮา เมือง อียิป โฮ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง ป ซัมคัน ตอก เซ มัฮ อาวต อื ก เมอ? พะจาว เอีจ มัฮ ละ โปวฮ อื เอะ ยุ่ง. เอีจ เกือฮ เอะ อาวต ฆรึม อัมนัต โม มีเดี่ยน,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 พะจาว แลน กิเด่โอน เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เรอึม โม อิซราเอน เนอ, เกือฮ โปน ฮา คัม ตุง โม มีเดี่ยน แตะ เบือ เรียง แด่น เอีจ โฮลฮ เปอะ เฮี. โม่ มัฮ อาึ ป ดวน เปอะ โฮว เยอ?” อัฮ เซ พะจาว.
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 กิเด่โอน โลยฮ อื, “จาวไน, อาึ ซ เกียฮ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เมอ แล? ซฆลาวม เญือะ เญะ มัฮ ป ชุมเรียง ฮา มู ปุย ไฮญ ไน เจอ มะนาเซ เฮี เตือง โอยจ อื. ไน เญือะ เญะ เตือง โอยจ เจอะ, มัฮ อาึ ป แตวะ ไล นึง อื ฮา ปุย ไฮญ เญอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ อาวต ดิ ไม่ เปอะ. ปะ ซ ปุน ยุฮ เปอะ ไลจ โลม ไม่ โม มีเดี่ยน เมาะ ยุฮ ปุย ไม่ ปุย ติ โน่ง,” อัฮ เซ.
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 กิเด่โอน อัฮ แม เฮี, “ดัฮ อาึ ปุก เนอึม รพาวม เปอะ โฮ, ปัว เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน เนิ, เดอึม อาึ ซ ยุง มัฮ เนอึม อื พะจาว ป ลปุง ไม่ เยอะ เฮี.
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 ปัว เปอะ โอ ดิ โฮว ก ไฮญ กา เฆียง เอีญ อาึ ไม่ ป โซม ป ปอน ละ ซ ทไว เยอะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เออะ, อาึ ซ มอง ปะ ฮอยจ ละ เอีญ แม เปอะ,” อัฮ เซ.
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 กิเด่โอน ลอต เอีญ เญือะ แตะ. มอก กวน ปิ ติ. โกยฮ โตะ อื. ไอฮ โรฮ แปง เมาะ ติ ทัง, ยุฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง อื. โรวก โตะ โตวง แตะ เซ โตะ กซาว ติ. โรวก โรฮ รอาวม อื เซ โตะ เดือง. ตาว อื ละ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ทไว อื ละ อื ฆรึม โคะ ไฆรจ เซ.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “ตุย คโนมปัง เซ ไม่ โตะ โตวง เซ อาึง ราว ซโมะ เฮี. โทก รอาวม โตะ ฮงา เซ ราว อื,” อัฮ เซ ละ อื. กิเด่โอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ จิ โตะ ไม่ คโนมปัง เซ นึง เปือง โคะฆิ ยุฮ แตะ. เญือม เซ จาึฮ เอิน งอ โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ. ฮะ ยุฮ คโนมปัง ไม่ โตะ เซ ปอ ล่อยญ เอิน อื. เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ไฆร พราวป เอิน.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 กิเด่โอน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ฮลัต ฆาื อื. อัฮ เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ ที ยุ ทัม เตปด่า ยุฮ เปอะ, โซะ เนอึม แนม โน่ง เมอ,” อัฮ เซ.
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 เญือม เซ พะจาว เกาะ โลม รพาวม อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ ฮลัต. ปะ ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 เญือม เซ กิเด่โอน ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ. อัฮ เยโฮวา ชาโลม ไม่ คัน เซ. คัน เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ปเลี่ย. อาวต นึง ย่วง โอฟรา. ไก นึง นาตี มู อาบี่เยเซอ.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 ซาวม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “ตุย โมวก โปก ยุฮ เปือะ เปอะ. ไอฮ ปุ ทัต ป โรง อื ป ไก อาญุ อื อาแลฮ เนอึม เซ. คัน ป โก เปือะ เปอะ นา ก ตัน ปุย โอเอีฮ ละ บ่าอัน เซ เญื่อฮ แปฮ เกือฮ ไลจ. ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ ฆู โรฮ แปฮ.
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 ไมจ เปอะ ตุย ซโมะ โก คัน นึง ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตัม ปุก อื ไล แตะ นา ก ฮลาวง เตะ นา เซ. มอก ตอง ทไว โมวก โปก เซ นึง ละ อาึ. โกว ซกัง อาเชรา เซ แปน เคิ ละ ตาึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 กิเด่โอน บะ โรวก กวนไจ แตะ กาว ปุย ละ ซ ยุฮ อื ตัม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ. ยุฮ รซาวม กัน เซ นึง ฮลัต อื นึง คระ เฌือต แตะ ไม่ ปุย่วง แตะ. โรวต โตว ยุฮ อื เมือ ซเง่ะ อื.
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 ปวยฮ พริ เซ เญือม เอีจ โกฮ ปุย ย่วง เซ เน่อึม ไอจ แตะ, ยุ เอีจ ไลจ คัน ยุฮ บ่าอัน เซ. ยุ เอีจ ฆู ปุย ซกัง อาเชรา เซ ไม่ อื. ยุ โรฮ ตอง ปุย โมวก โปก เซ นึง คัน โคระ เซ โรฮ.
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป ยุฮ เฮี?” อัฮ เซ. เญือม ไตซวน อื ไก โรฮ ป รโฮงะ ละ อื, “มัฮ กิเด่โอน กวน โยอัต ป ยุฮ โอเอีฮ โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื ปุย เซ.
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 ปุย ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ โยอัต, “ตาว แปฮ กวน เปอะ เซ โอก ฮอยจ นา เฮี. จัมเปน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ นึง เญื่อฮ อื คัน ยุฮ บ่าอัน, ไม่ ฆู อื ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ,” อัฮ เซ.
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 โยอัต โลยฮ อื ละ โม ป ฮอยจ ฟึนฟอง กวน แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ซ โฮว เปอะ ฆรอ ลปุง เปอะ ตัง บ่าอัน? อัม ซ ฟู เปอะ มวยญ เดือ เปอะ โครวน รโตง อื? ดัฮ ไก ป ฆวต เรอึม บ่าอัน เนอ, ปุย เซ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กา โอก ซเงะ. ดัฮ บ่าอัน มัฮ พะจาว เนอึม โฮ, ตึน ซ เกียฮ เรอึม ไอฮ ติ แตะ นึง เอีจ ฮอยจ เญื่อฮ ปุย คัน ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 เคียง ซเงะ เซ ปุย อัฮ เยรูบ่าอัน ละ กิเด่โอน เซ. เอีจ มัฮ อัฮ อื, “เกือฮ บ่าอัน เรอึม ไอฮ ติ แตะ,” มัฮ อัฮ อื เซ นึง เญื่อฮ กิเด่โอน คัน ยุฮ บ่าอัน เซ.
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 ฟวยจ เซ โม มีเดี่ยน ไม่ โม อามาเลก ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. เตือง ดิ โกลง จอแด่น. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ฮอง โกลง ยิตเรเอน เตือง มู แตะ.
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เนอึม นึง กิเด่โอน. กิเด่โอน เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ฆาื อื. กอก ปุย ไน มู อาบี่เยเซอ เอีญ ฟวต แตะ.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 ตอม โรฮ มวยญ แตะ ละ ปุย เจอ มะนาเซ เกือฮ อื ฮอยจ ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. กอก โรฮ เจอ อาเชอ ไม่ เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ฮอยจ โรฮ เคะ แตะ. โม เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 เญือม เซ กิเด่โอน ไววอน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ดัฮ เปอะ ซ โกว เนอึม อาึ ละ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เอีจ อัฮ เปอะ เนิ โฮ, ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ.
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 อาึ ซ อาึง ฮัก แกะ ติ ปลัฮ นึง รบุฮ. ซง่าวป ก ซะ อา ดัฮ รน่ะ ไก นึง ฮาึก แกะ เซ โน่ง, ดัฮ เตะ นา เซ ซออฮ, อาึ ซ ยุง ซ โกว เนอึม ปะ แตะ ละ ซ เรอึม แตะ โม อิซราเอน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เกิต เนอึม ตอก เซ. กิเด่โอน งาวป โกฮ ซเวียต ฮาึก แกะ เซ. ซเกาะ นึง รน่ะ. รอาวม นึง อื ปอ นาวก อื ยุฮ กลอง ติ.
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 ฟวยจ เซ กิเด่โอน อัฮ แม อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปัว เปอะ โอ ดิ รอก พาวม นึง อาึ. อาึ ปัว แม อัฮ ละ เปอะ ติ โฮน โน่ง. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ลอง แลน นึง ฮัก แกะ เฮี ติ โฮน แม. โฮน เฮี ปัว เปอะ เกือฮ ฮาึก แกะ เฮี ซออฮ. เกือฮ รอาวม รน่ะ ไก นึง เตะ โน่ง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 ซาวม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฮาึก แกะ เซ โน่ง ป ซออฮ ฮอ. เตะ เฆียง อื เซ, ปังเมอ ซเกาะ เนอึม นึง รน่ะ เลี่ป อื.
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.