Juízes 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 กังเคะ เอ โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว, เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม มีเดี่ยน โฮลฮ คัม ตุง อื ฆาื อื อาแลฮ เนอึม.
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 โซะ เนอึม โคมเฮง โม มีเดี่ยน โม อิซราเอน เซ. จัมเปน โฮว ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฆาื อื นึง โตะ ครุฮ โตะ ทัม, ไม่ นา ก ไฆลป อื.
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 — ausente —
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 — ausente —
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 โม ป ฮอยจ คัม ตุง อื เซ ฮอยจ โฮวน ตอก เอิน ฮอยจ ซดู โฮ. โรวก โรฮ คอง เลียง แตะ ไม่ อื โฮวน. โรวก อื ไม่ พากัง ยุฮ แตะ. เตือง ปุย เตือง อุต ยุฮ อื เซ, เญือะ ไก โตว ป ปุน เมีญ นึง โฮวน ลอน อื. โม เซ เยอ, ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื แกล เอิน.
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 — ausente —
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 — ausente —
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 เญือม ปัว อื ตอก เซ พะจาว เกือฮ ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ เอีจ ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป นา ก โฮลฮ เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย โฮ.
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 อาึ เอีจ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม อียิป. อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม ป ตอซู ไม่ เปอะ นึง เมือง เฮี. อาึ เอีจ โครฮ โอก ฮา เปอะ. เอีจ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ก อาวต โม เปะ.
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 อาึ อัฮ ติ แตะ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ ทื พะจาว ยุฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เฮี เยอ,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ เฟือฮ,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป ปุย เซ เยอ.
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ นึง ย่วง โอฟรา, งาวม ฆรึม โคะ ไฆรจ ยุฮ โยอัต. โยอัต เซ มัฮ มู อาบี่เยเซอ. เญือม เซ กิเด่โอน กวน โยอัต เซ ปุก เญือม ปุฮ อื เฮงาะ ซาลี โตะ ควน บึน ปุย เปลิ อะงุน, นึง ซาวป อื เม่าะ ฮา โม มีเดี่ยน นา เซ.
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื นา เซ. อัฮ เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ระ เรียง ระ แด่น เนอ, พะจาว อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 กิเด่โอน อัฮ เฮี, “จาวไน, ดัฮ พะจาว อาวต เนอึม ไม่ เอะ โฮ, เมอยุ เกิต โอเอีฮ เฮี ละ เอะ เอ? จัตเจือ เอะ กอ อู ลอก ไลลวง กัน ซัมคัน ป ยุฮ พะจาว โฆะ ตอก เกือฮ อื ปุย โอก ฮา เมือง อียิป โฮ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง ป ซัมคัน ตอก เซ มัฮ อาวต อื ก เมอ? พะจาว เอีจ มัฮ ละ โปวฮ อื เอะ ยุ่ง. เอีจ เกือฮ เอะ อาวต ฆรึม อัมนัต โม มีเดี่ยน,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 พะจาว แลน กิเด่โอน เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เรอึม โม อิซราเอน เนอ, เกือฮ โปน ฮา คัม ตุง โม มีเดี่ยน แตะ เบือ เรียง แด่น เอีจ โฮลฮ เปอะ เฮี. โม่ มัฮ อาึ ป ดวน เปอะ โฮว เยอ?” อัฮ เซ พะจาว.
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 กิเด่โอน โลยฮ อื, “จาวไน, อาึ ซ เกียฮ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เมอ แล? ซฆลาวม เญือะ เญะ มัฮ ป ชุมเรียง ฮา มู ปุย ไฮญ ไน เจอ มะนาเซ เฮี เตือง โอยจ อื. ไน เญือะ เญะ เตือง โอยจ เจอะ, มัฮ อาึ ป แตวะ ไล นึง อื ฮา ปุย ไฮญ เญอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ อาวต ดิ ไม่ เปอะ. ปะ ซ ปุน ยุฮ เปอะ ไลจ โลม ไม่ โม มีเดี่ยน เมาะ ยุฮ ปุย ไม่ ปุย ติ โน่ง,” อัฮ เซ.
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 กิเด่โอน อัฮ แม เฮี, “ดัฮ อาึ ปุก เนอึม รพาวม เปอะ โฮ, ปัว เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน เนิ, เดอึม อาึ ซ ยุง มัฮ เนอึม อื พะจาว ป ลปุง ไม่ เยอะ เฮี.
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 ปัว เปอะ โอ ดิ โฮว ก ไฮญ กา เฆียง เอีญ อาึ ไม่ ป โซม ป ปอน ละ ซ ทไว เยอะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เออะ, อาึ ซ มอง ปะ ฮอยจ ละ เอีญ แม เปอะ,” อัฮ เซ.
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 กิเด่โอน ลอต เอีญ เญือะ แตะ. มอก กวน ปิ ติ. โกยฮ โตะ อื. ไอฮ โรฮ แปง เมาะ ติ ทัง, ยุฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง อื. โรวก โตะ โตวง แตะ เซ โตะ กซาว ติ. โรวก โรฮ รอาวม อื เซ โตะ เดือง. ตาว อื ละ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ทไว อื ละ อื ฆรึม โคะ ไฆรจ เซ.
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “ตุย คโนมปัง เซ ไม่ โตะ โตวง เซ อาึง ราว ซโมะ เฮี. โทก รอาวม โตะ ฮงา เซ ราว อื,” อัฮ เซ ละ อื. กิเด่โอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ จิ โตะ ไม่ คโนมปัง เซ นึง เปือง โคะฆิ ยุฮ แตะ. เญือม เซ จาึฮ เอิน งอ โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ. ฮะ ยุฮ คโนมปัง ไม่ โตะ เซ ปอ ล่อยญ เอิน อื. เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ไฆร พราวป เอิน.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 กิเด่โอน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ฮลัต ฆาื อื. อัฮ เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ ที ยุ ทัม เตปด่า ยุฮ เปอะ, โซะ เนอึม แนม โน่ง เมอ,” อัฮ เซ.
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 เญือม เซ พะจาว เกาะ โลม รพาวม อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ ฮลัต. ปะ ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 เญือม เซ กิเด่โอน ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ. อัฮ เยโฮวา ชาโลม ไม่ คัน เซ. คัน เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ปเลี่ย. อาวต นึง ย่วง โอฟรา. ไก นึง นาตี มู อาบี่เยเซอ.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 ซาวม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “ตุย โมวก โปก ยุฮ เปือะ เปอะ. ไอฮ ปุ ทัต ป โรง อื ป ไก อาญุ อื อาแลฮ เนอึม เซ. คัน ป โก เปือะ เปอะ นา ก ตัน ปุย โอเอีฮ ละ บ่าอัน เซ เญื่อฮ แปฮ เกือฮ ไลจ. ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ ฆู โรฮ แปฮ.
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 ไมจ เปอะ ตุย ซโมะ โก คัน นึง ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตัม ปุก อื ไล แตะ นา ก ฮลาวง เตะ นา เซ. มอก ตอง ทไว โมวก โปก เซ นึง ละ อาึ. โกว ซกัง อาเชรา เซ แปน เคิ ละ ตาึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 กิเด่โอน บะ โรวก กวนไจ แตะ กาว ปุย ละ ซ ยุฮ อื ตัม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ. ยุฮ รซาวม กัน เซ นึง ฮลัต อื นึง คระ เฌือต แตะ ไม่ ปุย่วง แตะ. โรวต โตว ยุฮ อื เมือ ซเง่ะ อื.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ปวยฮ พริ เซ เญือม เอีจ โกฮ ปุย ย่วง เซ เน่อึม ไอจ แตะ, ยุ เอีจ ไลจ คัน ยุฮ บ่าอัน เซ. ยุ เอีจ ฆู ปุย ซกัง อาเชรา เซ ไม่ อื. ยุ โรฮ ตอง ปุย โมวก โปก เซ นึง คัน โคระ เซ โรฮ.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป ยุฮ เฮี?” อัฮ เซ. เญือม ไตซวน อื ไก โรฮ ป รโฮงะ ละ อื, “มัฮ กิเด่โอน กวน โยอัต ป ยุฮ โอเอีฮ โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื ปุย เซ.
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 ปุย ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ โยอัต, “ตาว แปฮ กวน เปอะ เซ โอก ฮอยจ นา เฮี. จัมเปน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ นึง เญื่อฮ อื คัน ยุฮ บ่าอัน, ไม่ ฆู อื ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ,” อัฮ เซ.
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 โยอัต โลยฮ อื ละ โม ป ฮอยจ ฟึนฟอง กวน แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ซ โฮว เปอะ ฆรอ ลปุง เปอะ ตัง บ่าอัน? อัม ซ ฟู เปอะ มวยญ เดือ เปอะ โครวน รโตง อื? ดัฮ ไก ป ฆวต เรอึม บ่าอัน เนอ, ปุย เซ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กา โอก ซเงะ. ดัฮ บ่าอัน มัฮ พะจาว เนอึม โฮ, ตึน ซ เกียฮ เรอึม ไอฮ ติ แตะ นึง เอีจ ฮอยจ เญื่อฮ ปุย คัน ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 เคียง ซเงะ เซ ปุย อัฮ เยรูบ่าอัน ละ กิเด่โอน เซ. เอีจ มัฮ อัฮ อื, “เกือฮ บ่าอัน เรอึม ไอฮ ติ แตะ,” มัฮ อัฮ อื เซ นึง เญื่อฮ กิเด่โอน คัน ยุฮ บ่าอัน เซ.
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 ฟวยจ เซ โม มีเดี่ยน ไม่ โม อามาเลก ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. เตือง ดิ โกลง จอแด่น. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ฮอง โกลง ยิตเรเอน เตือง มู แตะ.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เนอึม นึง กิเด่โอน. กิเด่โอน เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ฆาื อื. กอก ปุย ไน มู อาบี่เยเซอ เอีญ ฟวต แตะ.
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 ตอม โรฮ มวยญ แตะ ละ ปุย เจอ มะนาเซ เกือฮ อื ฮอยจ ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. กอก โรฮ เจอ อาเชอ ไม่ เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ฮอยจ โรฮ เคะ แตะ. โม เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 เญือม เซ กิเด่โอน ไววอน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ดัฮ เปอะ ซ โกว เนอึม อาึ ละ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เอีจ อัฮ เปอะ เนิ โฮ, ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ.
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 อาึ ซ อาึง ฮัก แกะ ติ ปลัฮ นึง รบุฮ. ซง่าวป ก ซะ อา ดัฮ รน่ะ ไก นึง ฮาึก แกะ เซ โน่ง, ดัฮ เตะ นา เซ ซออฮ, อาึ ซ ยุง ซ โกว เนอึม ปะ แตะ ละ ซ เรอึม แตะ โม อิซราเอน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เกิต เนอึม ตอก เซ. กิเด่โอน งาวป โกฮ ซเวียต ฮาึก แกะ เซ. ซเกาะ นึง รน่ะ. รอาวม นึง อื ปอ นาวก อื ยุฮ กลอง ติ.
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 ฟวยจ เซ กิเด่โอน อัฮ แม อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปัว เปอะ โอ ดิ รอก พาวม นึง อาึ. อาึ ปัว แม อัฮ ละ เปอะ ติ โฮน โน่ง. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ลอง แลน นึง ฮัก แกะ เฮี ติ โฮน แม. โฮน เฮี ปัว เปอะ เกือฮ ฮาึก แกะ เฮี ซออฮ. เกือฮ รอาวม รน่ะ ไก นึง เตะ โน่ง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 ซาวม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฮาึก แกะ เซ โน่ง ป ซออฮ ฮอ. เตะ เฆียง อื เซ, ปังเมอ ซเกาะ เนอึม นึง รน่ะ เลี่ป อื.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.