Juízes 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 กังเคะ เอ โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว, เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม มีเดี่ยน โฮลฮ คัม ตุง อื ฆาื อื อาแลฮ เนอึม.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 โซะ เนอึม โคมเฮง โม มีเดี่ยน โม อิซราเอน เซ. จัมเปน โฮว ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฆาื อื นึง โตะ ครุฮ โตะ ทัม, ไม่ นา ก ไฆลป อื.
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 — ausente —
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 — ausente —
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 โม ป ฮอยจ คัม ตุง อื เซ ฮอยจ โฮวน ตอก เอิน ฮอยจ ซดู โฮ. โรวก โรฮ คอง เลียง แตะ ไม่ อื โฮวน. โรวก อื ไม่ พากัง ยุฮ แตะ. เตือง ปุย เตือง อุต ยุฮ อื เซ, เญือะ ไก โตว ป ปุน เมีญ นึง โฮวน ลอน อื. โม เซ เยอ, ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื แกล เอิน.
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 — ausente —
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 — ausente —
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 เญือม ปัว อื ตอก เซ พะจาว เกือฮ ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ เอีจ ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป นา ก โฮลฮ เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย โฮ.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 อาึ เอีจ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม อียิป. อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม ป ตอซู ไม่ เปอะ นึง เมือง เฮี. อาึ เอีจ โครฮ โอก ฮา เปอะ. เอีจ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ก อาวต โม เปะ.
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 อาึ อัฮ ติ แตะ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ ทื พะจาว ยุฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เฮี เยอ,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ เฟือฮ,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป ปุย เซ เยอ.
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ นึง ย่วง โอฟรา, งาวม ฆรึม โคะ ไฆรจ ยุฮ โยอัต. โยอัต เซ มัฮ มู อาบี่เยเซอ. เญือม เซ กิเด่โอน กวน โยอัต เซ ปุก เญือม ปุฮ อื เฮงาะ ซาลี โตะ ควน บึน ปุย เปลิ อะงุน, นึง ซาวป อื เม่าะ ฮา โม มีเดี่ยน นา เซ.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื นา เซ. อัฮ เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ระ เรียง ระ แด่น เนอ, พะจาว อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 กิเด่โอน อัฮ เฮี, “จาวไน, ดัฮ พะจาว อาวต เนอึม ไม่ เอะ โฮ, เมอยุ เกิต โอเอีฮ เฮี ละ เอะ เอ? จัตเจือ เอะ กอ อู ลอก ไลลวง กัน ซัมคัน ป ยุฮ พะจาว โฆะ ตอก เกือฮ อื ปุย โอก ฮา เมือง อียิป โฮ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง ป ซัมคัน ตอก เซ มัฮ อาวต อื ก เมอ? พะจาว เอีจ มัฮ ละ โปวฮ อื เอะ ยุ่ง. เอีจ เกือฮ เอะ อาวต ฆรึม อัมนัต โม มีเดี่ยน,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 พะจาว แลน กิเด่โอน เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เรอึม โม อิซราเอน เนอ, เกือฮ โปน ฮา คัม ตุง โม มีเดี่ยน แตะ เบือ เรียง แด่น เอีจ โฮลฮ เปอะ เฮี. โม่ มัฮ อาึ ป ดวน เปอะ โฮว เยอ?” อัฮ เซ พะจาว.
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 กิเด่โอน โลยฮ อื, “จาวไน, อาึ ซ เกียฮ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เมอ แล? ซฆลาวม เญือะ เญะ มัฮ ป ชุมเรียง ฮา มู ปุย ไฮญ ไน เจอ มะนาเซ เฮี เตือง โอยจ อื. ไน เญือะ เญะ เตือง โอยจ เจอะ, มัฮ อาึ ป แตวะ ไล นึง อื ฮา ปุย ไฮญ เญอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ อาวต ดิ ไม่ เปอะ. ปะ ซ ปุน ยุฮ เปอะ ไลจ โลม ไม่ โม มีเดี่ยน เมาะ ยุฮ ปุย ไม่ ปุย ติ โน่ง,” อัฮ เซ.
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 กิเด่โอน อัฮ แม เฮี, “ดัฮ อาึ ปุก เนอึม รพาวม เปอะ โฮ, ปัว เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน เนิ, เดอึม อาึ ซ ยุง มัฮ เนอึม อื พะจาว ป ลปุง ไม่ เยอะ เฮี.
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 ปัว เปอะ โอ ดิ โฮว ก ไฮญ กา เฆียง เอีญ อาึ ไม่ ป โซม ป ปอน ละ ซ ทไว เยอะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เออะ, อาึ ซ มอง ปะ ฮอยจ ละ เอีญ แม เปอะ,” อัฮ เซ.
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 กิเด่โอน ลอต เอีญ เญือะ แตะ. มอก กวน ปิ ติ. โกยฮ โตะ อื. ไอฮ โรฮ แปง เมาะ ติ ทัง, ยุฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง อื. โรวก โตะ โตวง แตะ เซ โตะ กซาว ติ. โรวก โรฮ รอาวม อื เซ โตะ เดือง. ตาว อื ละ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ทไว อื ละ อื ฆรึม โคะ ไฆรจ เซ.
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “ตุย คโนมปัง เซ ไม่ โตะ โตวง เซ อาึง ราว ซโมะ เฮี. โทก รอาวม โตะ ฮงา เซ ราว อื,” อัฮ เซ ละ อื. กิเด่โอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ จิ โตะ ไม่ คโนมปัง เซ นึง เปือง โคะฆิ ยุฮ แตะ. เญือม เซ จาึฮ เอิน งอ โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ. ฮะ ยุฮ คโนมปัง ไม่ โตะ เซ ปอ ล่อยญ เอิน อื. เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ไฆร พราวป เอิน.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 กิเด่โอน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ฮลัต ฆาื อื. อัฮ เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ ที ยุ ทัม เตปด่า ยุฮ เปอะ, โซะ เนอึม แนม โน่ง เมอ,” อัฮ เซ.
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 เญือม เซ พะจาว เกาะ โลม รพาวม อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ ฮลัต. ปะ ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 เญือม เซ กิเด่โอน ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ. อัฮ เยโฮวา ชาโลม ไม่ คัน เซ. คัน เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ปเลี่ย. อาวต นึง ย่วง โอฟรา. ไก นึง นาตี มู อาบี่เยเซอ.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 ซาวม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “ตุย โมวก โปก ยุฮ เปือะ เปอะ. ไอฮ ปุ ทัต ป โรง อื ป ไก อาญุ อื อาแลฮ เนอึม เซ. คัน ป โก เปือะ เปอะ นา ก ตัน ปุย โอเอีฮ ละ บ่าอัน เซ เญื่อฮ แปฮ เกือฮ ไลจ. ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ ฆู โรฮ แปฮ.
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 ไมจ เปอะ ตุย ซโมะ โก คัน นึง ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตัม ปุก อื ไล แตะ นา ก ฮลาวง เตะ นา เซ. มอก ตอง ทไว โมวก โปก เซ นึง ละ อาึ. โกว ซกัง อาเชรา เซ แปน เคิ ละ ตาึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 กิเด่โอน บะ โรวก กวนไจ แตะ กาว ปุย ละ ซ ยุฮ อื ตัม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ. ยุฮ รซาวม กัน เซ นึง ฮลัต อื นึง คระ เฌือต แตะ ไม่ ปุย่วง แตะ. โรวต โตว ยุฮ อื เมือ ซเง่ะ อื.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ปวยฮ พริ เซ เญือม เอีจ โกฮ ปุย ย่วง เซ เน่อึม ไอจ แตะ, ยุ เอีจ ไลจ คัน ยุฮ บ่าอัน เซ. ยุ เอีจ ฆู ปุย ซกัง อาเชรา เซ ไม่ อื. ยุ โรฮ ตอง ปุย โมวก โปก เซ นึง คัน โคระ เซ โรฮ.
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป ยุฮ เฮี?” อัฮ เซ. เญือม ไตซวน อื ไก โรฮ ป รโฮงะ ละ อื, “มัฮ กิเด่โอน กวน โยอัต ป ยุฮ โอเอีฮ โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื ปุย เซ.
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 ปุย ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ โยอัต, “ตาว แปฮ กวน เปอะ เซ โอก ฮอยจ นา เฮี. จัมเปน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ นึง เญื่อฮ อื คัน ยุฮ บ่าอัน, ไม่ ฆู อื ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ,” อัฮ เซ.
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 โยอัต โลยฮ อื ละ โม ป ฮอยจ ฟึนฟอง กวน แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ซ โฮว เปอะ ฆรอ ลปุง เปอะ ตัง บ่าอัน? อัม ซ ฟู เปอะ มวยญ เดือ เปอะ โครวน รโตง อื? ดัฮ ไก ป ฆวต เรอึม บ่าอัน เนอ, ปุย เซ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กา โอก ซเงะ. ดัฮ บ่าอัน มัฮ พะจาว เนอึม โฮ, ตึน ซ เกียฮ เรอึม ไอฮ ติ แตะ นึง เอีจ ฮอยจ เญื่อฮ ปุย คัน ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 เคียง ซเงะ เซ ปุย อัฮ เยรูบ่าอัน ละ กิเด่โอน เซ. เอีจ มัฮ อัฮ อื, “เกือฮ บ่าอัน เรอึม ไอฮ ติ แตะ,” มัฮ อัฮ อื เซ นึง เญื่อฮ กิเด่โอน คัน ยุฮ บ่าอัน เซ.
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 ฟวยจ เซ โม มีเดี่ยน ไม่ โม อามาเลก ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. เตือง ดิ โกลง จอแด่น. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ฮอง โกลง ยิตเรเอน เตือง มู แตะ.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เนอึม นึง กิเด่โอน. กิเด่โอน เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ฆาื อื. กอก ปุย ไน มู อาบี่เยเซอ เอีญ ฟวต แตะ.
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 ตอม โรฮ มวยญ แตะ ละ ปุย เจอ มะนาเซ เกือฮ อื ฮอยจ ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. กอก โรฮ เจอ อาเชอ ไม่ เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ฮอยจ โรฮ เคะ แตะ. โม เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 เญือม เซ กิเด่โอน ไววอน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ดัฮ เปอะ ซ โกว เนอึม อาึ ละ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เอีจ อัฮ เปอะ เนิ โฮ, ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ.
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 อาึ ซ อาึง ฮัก แกะ ติ ปลัฮ นึง รบุฮ. ซง่าวป ก ซะ อา ดัฮ รน่ะ ไก นึง ฮาึก แกะ เซ โน่ง, ดัฮ เตะ นา เซ ซออฮ, อาึ ซ ยุง ซ โกว เนอึม ปะ แตะ ละ ซ เรอึม แตะ โม อิซราเอน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เกิต เนอึม ตอก เซ. กิเด่โอน งาวป โกฮ ซเวียต ฮาึก แกะ เซ. ซเกาะ นึง รน่ะ. รอาวม นึง อื ปอ นาวก อื ยุฮ กลอง ติ.
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 ฟวยจ เซ กิเด่โอน อัฮ แม อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปัว เปอะ โอ ดิ รอก พาวม นึง อาึ. อาึ ปัว แม อัฮ ละ เปอะ ติ โฮน โน่ง. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ลอง แลน นึง ฮัก แกะ เฮี ติ โฮน แม. โฮน เฮี ปัว เปอะ เกือฮ ฮาึก แกะ เฮี ซออฮ. เกือฮ รอาวม รน่ะ ไก นึง เตะ โน่ง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 ซาวม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฮาึก แกะ เซ โน่ง ป ซออฮ ฮอ. เตะ เฆียง อื เซ, ปังเมอ ซเกาะ เนอึม นึง รน่ะ เลี่ป อื.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.