Juízes 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 กังเคะ เอ โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว, เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม มีเดี่ยน โฮลฮ คัม ตุง อื ฆาื อื อาแลฮ เนอึม.
1 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 โซะ เนอึม โคมเฮง โม มีเดี่ยน โม อิซราเอน เซ. จัมเปน โฮว ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฆาื อื นึง โตะ ครุฮ โตะ ทัม, ไม่ นา ก ไฆลป อื.
2 Os midianitas eram tão cruéis que os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 — ausente —
3 Sempre que os israelitas faziam o plantio, saqueadores de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste atacavam Israel,
4 — ausente —
4 acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer.
5 โม ป ฮอยจ คัม ตุง อื เซ ฮอยจ โฮวน ตอก เอิน ฮอยจ ซดู โฮ. โรวก โรฮ คอง เลียง แตะ ไม่ อื โฮวน. โรวก อื ไม่ พากัง ยุฮ แตะ. เตือง ปุย เตือง อุต ยุฮ อื เซ, เญือะ ไก โตว ป ปุน เมีญ นึง โฮวน ลอน อื. โม เซ เยอ, ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื แกล เอิน.
5 Esses bandos inimigos, que vinham com seus rebanhos e tendas, eram como uma praga de gafanhotos. Chegavam em camelos, tão numerosos que era impossível contá-los, e só partiam quando a terra estava devastada.
6 — ausente —
6 Os midianitas reduziram Israel à mais absoluta pobreza, e o povo pediu socorro ao S enhor .
7 — ausente —
7 Quando os israelitas clamaram ao S enhor por causa de Midiã,
8 เญือม ปัว อื ตอก เซ พะจาว เกือฮ ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ อื ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ เอีจ ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป นา ก โฮลฮ เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย โฮ.
8 o S enhor lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o S enhor , Deus de Israel: Eu os tirei da escravidão no Egito.
9 อาึ เอีจ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม อียิป. อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน ฮา อัมนัต โม ป ตอซู ไม่ เปอะ นึง เมือง เฮี. อาึ เอีจ โครฮ โอก ฮา เปอะ. เอีจ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ก อาวต โม เปะ.
9 Eu os livrei dos egípcios e de todos que os oprimiam. Expulsei seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 อาึ อัฮ ติ แตะ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ ทื พะจาว ยุฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เฮี เยอ,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ เฟือฮ,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป ปุย เซ เยอ.
10 Disse a vocês: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Não adorem os deuses dos amorreus, em cujas terras agora vivem’. Mas vocês não me deram ouvidos”.
11 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ นึง ย่วง โอฟรา, งาวม ฆรึม โคะ ไฆรจ ยุฮ โยอัต. โยอัต เซ มัฮ มู อาบี่เยเซอ. เญือม เซ กิเด่โอน กวน โยอัต เซ ปุก เญือม ปุฮ อื เฮงาะ ซาลี โตะ ควน บึน ปุย เปลิ อะงุน, นึง ซาวป อื เม่าะ ฮา โม มีเดี่ยน นา เซ.
11 Então o anjo do S enhor veio e sentou-se debaixo do grande carvalho em Ofra que pertencia a Joás, do clã de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava debulhando trigo no fundo de uma prensa de uvas, a fim de não ser descoberto pelos midianitas.
12 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื นา เซ. อัฮ เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ระ เรียง ระ แด่น เนอ, พะจาว อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O anjo do S enhor apareceu a Gideão e disse: “O S enhor está com você, guerreiro corajoso!”.
13 กิเด่โอน อัฮ เฮี, “จาวไน, ดัฮ พะจาว อาวต เนอึม ไม่ เอะ โฮ, เมอยุ เกิต โอเอีฮ เฮี ละ เอะ เอ? จัตเจือ เอะ กอ อู ลอก ไลลวง กัน ซัมคัน ป ยุฮ พะจาว โฆะ ตอก เกือฮ อื ปุย โอก ฮา เมือง อียิป โฮ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง ป ซัมคัน ตอก เซ มัฮ อาวต อื ก เมอ? พะจาว เอีจ มัฮ ละ โปวฮ อื เอะ ยุ่ง. เอีจ เกือฮ เอะ อาวต ฆรึม อัมนัต โม มีเดี่ยน,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Gideão respondeu: “Meu senhor, se o S enhor está conosco, por que nos aconteceu tudo isso? E onde estão os milagres de que nossos antepassados nos falaram? Acaso não disseram: ‘O S enhor nos tirou do Egito’? Agora, porém, o S enhor nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas!”.
14 พะจาว แลน กิเด่โอน เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เรอึม โม อิซราเอน เนอ, เกือฮ โปน ฮา คัม ตุง โม มีเดี่ยน แตะ เบือ เรียง แด่น เอีจ โฮลฮ เปอะ เฮี. โม่ มัฮ อาึ ป ดวน เปอะ โฮว เยอ?” อัฮ เซ พะจาว.
14 Então o S enhor se voltou para ele e disse: “Vá com a força que você tem e liberte Israel dos midianitas. Sou eu quem o envia!”.
15 กิเด่โอน โลยฮ อื, “จาวไน, อาึ ซ เกียฮ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เมอ แล? ซฆลาวม เญือะ เญะ มัฮ ป ชุมเรียง ฮา มู ปุย ไฮญ ไน เจอ มะนาเซ เฮี เตือง โอยจ อื. ไน เญือะ เญะ เตือง โอยจ เจอะ, มัฮ อาึ ป แตวะ ไล นึง อื ฮา ปุย ไฮญ เญอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 “Mas, Senhor, como posso libertar Israel?”, perguntou Gideão. “Meu clã é o mais fraco de toda a tribo de Manassés, e eu sou o menos importante de minha família!”
16 พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ อาวต ดิ ไม่ เปอะ. ปะ ซ ปุน ยุฮ เปอะ ไลจ โลม ไม่ โม มีเดี่ยน เมาะ ยุฮ ปุย ไม่ ปุย ติ โน่ง,” อัฮ เซ.
16 “Certamente estarei com você”, disse o S enhor . “E você destruirá os midianitas como se estivesse lutando contra um só homem.”
17 กิเด่โอน อัฮ แม เฮี, “ดัฮ อาึ ปุก เนอึม รพาวม เปอะ โฮ, ปัว เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน เนิ, เดอึม อาึ ซ ยุง มัฮ เนอึม อื พะจาว ป ลปุง ไม่ เยอะ เฮี.
17 Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o S enhor quem fala comigo.
18 ปัว เปอะ โอ ดิ โฮว ก ไฮญ กา เฆียง เอีญ อาึ ไม่ ป โซม ป ปอน ละ ซ ทไว เยอะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เออะ, อาึ ซ มอง ปะ ฮอยจ ละ เอีญ แม เปอะ,” อัฮ เซ.
18 Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
19 กิเด่โอน ลอต เอีญ เญือะ แตะ. มอก กวน ปิ ติ. โกยฮ โตะ อื. ไอฮ โรฮ แปง เมาะ ติ ทัง, ยุฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง อื. โรวก โตะ โตวง แตะ เซ โตะ กซาว ติ. โรวก โรฮ รอาวม อื เซ โตะ เดือง. ตาว อื ละ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ทไว อื ละ อื ฆรึม โคะ ไฆรจ เซ.
19 Gideão foi depressa para casa. Cozinhou um cabrito e, com cerca de vinte litros de farinha, preparou pães sem fermento. Depois, colocou a carne num cesto e o caldo numa panela, os levou para fora e os ofereceu ao anjo que estava debaixo da grande árvore.
20 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “ตุย คโนมปัง เซ ไม่ โตะ โตวง เซ อาึง ราว ซโมะ เฮี. โทก รอาวม โตะ ฮงา เซ ราว อื,” อัฮ เซ ละ อื. กิเด่โอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
20 O anjo de Deus lhe disse: “Coloque a carne e os pães sem fermento sobre esta pedra e derrame neles o caldo”. Gideão obedeceu.
21 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ จิ โตะ ไม่ คโนมปัง เซ นึง เปือง โคะฆิ ยุฮ แตะ. เญือม เซ จาึฮ เอิน งอ โอก เน่อึม นึง ซโมะ เซ. ฮะ ยุฮ คโนมปัง ไม่ โตะ เซ ปอ ล่อยญ เอิน อื. เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ไฆร พราวป เอิน.
21 Então o anjo do S enhor tocou na carne e nos pães com a ponta da vara que estava em sua mão, e fogo subiu da pedra e consumiu tudo que Gideão havia trazido. E o anjo do S enhor desapareceu.
22 กิเด่โอน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, ฮลัต ฆาื อื. อัฮ เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ ที ยุ ทัม เตปด่า ยุฮ เปอะ, โซะ เนอึม แนม โน่ง เมอ,” อัฮ เซ.
22 Quando Gideão percebeu que era o anjo do S enhor , exclamou: “Ó Soberano S enhor , estou perdido! Vi o anjo do S enhor face a face!”.
23 เญือม เซ พะจาว เกาะ โลม รพาวม อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ ฮลัต. ปะ ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 “Fique em paz”, respondeu o S enhor . “Não tenha medo; você não morrerá.”
24 เญือม เซ กิเด่โอน ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ. อัฮ เยโฮวา ชาโลม ไม่ คัน เซ. คัน เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ปเลี่ย. อาวต นึง ย่วง โอฟรา. ไก นึง นาตี มู อาบี่เยเซอ.
24 Então Gideão construiu um altar para o S enhor naquele local e o chamou de Javé-Shalom. Até hoje o altar está em Ofra, no território do clã de Abiezer.
25 ซาวม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “ตุย โมวก โปก ยุฮ เปือะ เปอะ. ไอฮ ปุ ทัต ป โรง อื ป ไก อาญุ อื อาแลฮ เนอึม เซ. คัน ป โก เปือะ เปอะ นา ก ตัน ปุย โอเอีฮ ละ บ่าอัน เซ เญื่อฮ แปฮ เกือฮ ไลจ. ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ ฆู โรฮ แปฮ.
25 Naquela noite, o S enhor disse a Gideão: “Tome o segundo touro do rebanho de seu pai, aquele de sete anos. Derrube o altar que seu pai fez para Baal e corte o poste de Aserá que fica ao lado do altar.
26 ไมจ เปอะ ตุย ซโมะ โก คัน นึง ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตัม ปุก อื ไล แตะ นา ก ฮลาวง เตะ นา เซ. มอก ตอง ทไว โมวก โปก เซ นึง ละ อาึ. โกว ซกัง อาเชรา เซ แปน เคิ ละ ตาึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Depois, construa um altar para o S enhor , seu Deus, no alto desta colina, arrumando as pedras com cuidado. Sacrifique o touro sobre o altar como holocausto e use como lenha a madeira do poste de Aserá que você cortará”.
27 กิเด่โอน บะ โรวก กวนไจ แตะ กาว ปุย ละ ซ ยุฮ อื ตัม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ. ยุฮ รซาวม กัน เซ นึง ฮลัต อื นึง คระ เฌือต แตะ ไม่ ปุย่วง แตะ. โรวต โตว ยุฮ อื เมือ ซเง่ะ อื.
27 Gideão levou dez de seus servos e fez o que o S enhor mandou. Porém, fez tudo de noite, com medo de sua família e do povo da cidade.
28 ปวยฮ พริ เซ เญือม เอีจ โกฮ ปุย ย่วง เซ เน่อึม ไอจ แตะ, ยุ เอีจ ไลจ คัน ยุฮ บ่าอัน เซ. ยุ เอีจ ฆู ปุย ซกัง อาเชรา เซ ไม่ อื. ยุ โรฮ ตอง ปุย โมวก โปก เซ นึง คัน โคระ เซ โรฮ.
28 Logo cedo no dia seguinte, quando os habitantes da cidade começaram a despertar, alguém descobriu que o altar de Baal havia sido derrubado e que o poste de Aserá ao lado dele tinha sido cortado. Em seu lugar, havia um novo altar, sobre o qual estavam os restos do touro sacrificado.
29 ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป ยุฮ เฮี?” อัฮ เซ. เญือม ไตซวน อื ไก โรฮ ป รโฮงะ ละ อื, “มัฮ กิเด่โอน กวน โยอัต ป ยุฮ โอเอีฮ โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื ปุย เซ.
29 Os habitantes perguntaram uns aos outros: “Quem fez isso?”. Depois de uma investigação cuidadosa, descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 ปุย ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ โยอัต, “ตาว แปฮ กวน เปอะ เซ โอก ฮอยจ นา เฮี. จัมเปน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ นึง เญื่อฮ อื คัน ยุฮ บ่าอัน, ไม่ ฆู อื ซกัง อาเชรา ป อาวต โบ อื เซ,” อัฮ เซ.
30 “Traga seu filho para fora”, os homens da cidade exigiram de Joás. “Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste de Aserá!”
31 โยอัต โลยฮ อื ละ โม ป ฮอยจ ฟึนฟอง กวน แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ซ โฮว เปอะ ฆรอ ลปุง เปอะ ตัง บ่าอัน? อัม ซ ฟู เปอะ มวยญ เดือ เปอะ โครวน รโตง อื? ดัฮ ไก ป ฆวต เรอึม บ่าอัน เนอ, ปุย เซ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กา โอก ซเงะ. ดัฮ บ่าอัน มัฮ พะจาว เนอึม โฮ, ตึน ซ เกียฮ เรอึม ไอฮ ติ แตะ นึง เอีจ ฮอยจ เญื่อฮ ปุย คัน ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
31 Joás, porém, gritou para a multidão que o confrontava: “Por que vocês defendem Baal? Acaso pretendem salvá-lo? Quem lutar pela causa dele será morto pela manhã! Se Baal é realmente um deus, que ele próprio se defenda e destrua quem derrubou seu altar!”.
32 เคียง ซเงะ เซ ปุย อัฮ เยรูบ่าอัน ละ กิเด่โอน เซ. เอีจ มัฮ อัฮ อื, “เกือฮ บ่าอัน เรอึม ไอฮ ติ แตะ,” มัฮ อัฮ อื เซ นึง เญื่อฮ กิเด่โอน คัน ยุฮ บ่าอัน เซ.
32 Dali em diante, Gideão foi chamado de Jerubaal (isto é, “Que Baal lute com ele”), pois derrubou o altar de Baal.
33 ฟวยจ เซ โม มีเดี่ยน ไม่ โม อามาเลก ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. เตือง ดิ โกลง จอแด่น. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ฮอง โกลง ยิตเรเอน เตือง มู แตะ.
33 Pouco tempo depois, os exércitos de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste se uniram. Eles atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เนอึม นึง กิเด่โอน. กิเด่โอน เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ฆาื อื. กอก ปุย ไน มู อาบี่เยเซอ เอีญ ฟวต แตะ.
34 Então o Espírito do S enhor veio sobre Gideão, que tocou a trombeta de chifre de carneiro, convocando para a batalha, e os homens do clã de Abiezer o seguiram.
35 ตอม โรฮ มวยญ แตะ ละ ปุย เจอ มะนาเซ เกือฮ อื ฮอยจ ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. กอก โรฮ เจอ อาเชอ ไม่ เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ฮอยจ โรฮ เคะ แตะ. โม เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื.
35 Também enviou mensageiros às tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali, convocando seus guerreiros, e todos atenderam ao chamado.
36 เญือม เซ กิเด่โอน ไววอน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ดัฮ เปอะ ซ โกว เนอึม อาึ ละ เรอึม โม อิซราเอน ตอก เอีจ อัฮ เปอะ เนิ โฮ, ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ.
36 Então Gideão disse a Deus: “Se de fato vais me usar para salvar Israel, como prometeste,
37 อาึ ซ อาึง ฮัก แกะ ติ ปลัฮ นึง รบุฮ. ซง่าวป ก ซะ อา ดัฮ รน่ะ ไก นึง ฮาึก แกะ เซ โน่ง, ดัฮ เตะ นา เซ ซออฮ, อาึ ซ ยุง ซ โกว เนอึม ปะ แตะ ละ ซ เรอึม แตะ โม อิซราเอน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
37 dá-me uma prova da seguinte forma. Hoje à noite, deixarei um pouco de lã na eira, onde se peneiram os grãos. Se pela manhã a lã estiver molhada de orvalho, mas o chão estiver seco, saberei que vais me ajudar a salvar Israel, como prometeste”.
38 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เกิต เนอึม ตอก เซ. กิเด่โอน งาวป โกฮ ซเวียต ฮาึก แกะ เซ. ซเกาะ นึง รน่ะ. รอาวม นึง อื ปอ นาวก อื ยุฮ กลอง ติ.
38 E foi exatamente o que aconteceu. Na manhã seguinte, bem cedo, Gideão se levantou, espremeu a lã e recolheu uma tigela cheia de água.
39 ฟวยจ เซ กิเด่โอน อัฮ แม อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปัว เปอะ โอ ดิ รอก พาวม นึง อาึ. อาึ ปัว แม อัฮ ละ เปอะ ติ โฮน โน่ง. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ลอง แลน นึง ฮัก แกะ เฮี ติ โฮน แม. โฮน เฮี ปัว เปอะ เกือฮ ฮาึก แกะ เฮี ซออฮ. เกือฮ รอาวม รน่ะ ไก นึง เตะ โน่ง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
39 Então Gideão disse a Deus: “Peço que não fiques irado comigo, mas que me permitas fazer mais um pedido. Deixa-me usar esta lã para mais uma prova. Desta vez, que a lã fique seca e o chão ao redor dela fique coberto de orvalho”.
40 ซาวม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฮาึก แกะ เซ โน่ง ป ซออฮ ฮอ. เตะ เฆียง อื เซ, ปังเมอ ซเกาะ เนอึม นึง รน่ะ เลี่ป อื.
40 Naquela noite, Deus fez o que Gideão havia pedido. Pela manhã, a lã estava seca, mas o chão estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.