Juízes 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ซเงะ เซ เด่โบ่รา ไม่ บ่ารัก ป มัฮ กวน อาบี่โนอัม เซ, เชีย ฆาื อื นึง รซอม เชีย ตอก เฮี,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 ไมจ ปุย ลืลาว เนอึม พะจาว,
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 กซัต ก เซฮ ฮอยจ ก ล่าวง
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 โอ พะจาว เยโฮวา,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 บลาวง ฌื โม มอยจ เตือง บลาวง ซีไน
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 ติ เจน ชัมกา กวน อานัต,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 กา เฆียง ฮอยจ อาึ ป มัฮ เด่โบ่รา
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 เญือม เลือก อื ทื พะจาว โคระ
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 โตะ รพาวม อาึ อื เอีจ มวน
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 เมาะ ป เอีจ โฮลฮ บุก บรัง ปิญ,
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 ปุย อาวต นัมโม่ เอีจ รเจอึม
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 เด่โบ่รา, เด่โบ่รา โกฮ,
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 ฟวยจ เซ โม ป ระ ป คาว ป โฮฮ ลั่ง
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 โม เอฟราอิม เอีจ เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 จาวไน ยุฮ โม อิตซคา ฟวต เด่โบ่รา ฮอยจ โตะ โลก
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 เมอยุ งาวม ลั่ง เปอะ โตะ คอก แกะ,
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 โม กิเลอัต อาวต แนฮ ลั่ง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 เญือม ฮอยจ กซัต โฮวน ละ ตอซู,
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 โม ซโมยญ รุป เน่อึม มะลอง
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 โกลง คีโชน ป อัฮ ปุย โกลง ไพรม ไม่
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 เญือม เซ บรอง รุป เอีจ โกฮ ตอ,
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ อัฮ เฮี,
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 เมาะ ปรโปวน ป อาวต โตะ เตน
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 เญือม ปัว ปุย เซ ญุ รอาวม
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 เตะ วิ อื เมือะ ลัก เตน,
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 ปุย เซ ฆลาื ลอต โอ เญาะ เกียฮ โกฮ,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 ป มัฮ มะ ซิเซรา รไม่จ ลั่ง ยุ นา กวน แตะ เซ.
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 โม ปรโปวน ระ ไล ไม่ ดอฮ เฮียง ยุฮ อื,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 โม เซ ตึน ซ มัฮ ซาวป อื โอเอีฮ ไมจ,
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 โอ พะจาว เนอึม ป ไอม ลอป,
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.