Juízes 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม เอฮุต เซ, โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 เญือม เซ พะจาว ญอม เกือฮ ยาบิ่น ป มัฮ กซัต เมือง คะนาอัน คัม ตุง โม อิซราเอน. ยาบิ่น เซ อาวต นึง เวียง ฮาโซ. ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ ซิเซรา, มัฮ ปุย เมือง ฮาโรเชต ฮาโกอิม.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 กซัต ยาบิ่น เซ ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ ซไตม รอย กัน. เอีจ โฮลฮ คัม ตุง โม อิซราเอน ไม่ รพาวม ซวก แตะ ง่า เนอึม. โม อิซราเอน เยือม นึง ตุก รพาวม แตะ ฆาื อื. ปัว เนอึม ปัว แนม พะจาว เรอึม แตะ.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 เญือม เซ ไก โรฮ ปรโปวน ติ ปุย, แปน โรฮ ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน โรฮ. มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. มอยฮ อื มัฮ เด่โบ่รา. มัฮ ปรโปวน เญือะ ลัปปีโด่ต.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 ปุย เซ กอ งาวม ฆรึม โคะ อินทพลัม ติ โดฮ ซน่ะ ย่วง รามา ไม่ ย่วง เบ่ตเอน, อาวต นึง บลาวง นาตี เจอ เอฟราอิม. โม อิซราเอน กอ โฮว เคะ อื นา เซ, ละ ซ เกือฮ อื รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 ติ ซเงะ อื ปรโปวน เซ ตอม มวยญ แตะ ละ บ่ารัก ป มัฮ กวน อาบี่โนอัม. บ่ารัก เซ อาวต นึง เมือง เคเด่ต นึง นาตี เจอ นัปทาลี. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ดวน ปะ ยุฮ อื ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ซาวป รโจะ ปรเมะ ติ ฮมาึน ปุย, ป มัฮ โม เจอ นัปทาลี ไม่ เจอ เซบู่ลุน, ฟวยจ เซ โฮว ตาว คระ บลาวง ทาโบ่.
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 อาึ ซ นัม ซิเซรา ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ กซัต ยาบิ่น เซ เกือฮ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เปะ นึง ฮอง โกลง คีโชน. ซ ฮอยจ นา เซ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ เป ปุย โม เซ, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 บ่ารัก โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปะ โฮว ไม่ เยอะ ซ โฮว เยอะ. ดัฮ ปะ โอ โฮว โฮ, อาึ โฮว โตว โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 เด่โบ่รา อัฮ เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ซ โฮว ไม่ เปอะ. คระ โฮว เปอะ เซ ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โญตซัก แตะ นึง. พะจาว ซ มอป ซิเซรา เซ ละ ปรโปวน ติ ปุย ฮา เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เด่โบ่รา เซ โฮว เนอึม ไม่ บ่ารัก ฆาื อื, ฮอยจ นึง เมือง เคเด่ต.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 ฟวยจ เซ บ่ารัก กอก ปรเมะ เจอ นัปทาลี ไม่ เจอ เซบู่ลุน ฮอยจ เคะ แตะ นึง เมือง เคเด่ต. โม ป โฮว ฟวต บ่ารัก เซ ไก ติ ฮมาึน ปุย. เด่โบ่รา โฮว โรฮ ไม่ อื.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 เจน เซ ไก ปรเมะ ติ ปุย, มัฮ โม เคไน. มอยฮ อื มัฮ เฮเบ่อ. มัฮ จัตเจือ โฮบั่ป ป มัฮ เชือก ไอ โมเซ. เฮเบ่อ เซ เอีจ รกัฮ ติ แตะ ฮา โม เคไน ไฮญ. กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ โคะ ไฆรจ ระ ป ไก นึง ย่วง ซานันนิม ซดิ โรฮ ไม่ เมือง เคเด่ต เซ.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 ซิเซรา เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง โฮว บ่ารัก ป มัฮ กวน อาบี่โนอัม คระ บลาวง ทาโบ่ เซ,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 เกือฮ เอิน ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ รเจอึม เตือง โอยจ อื, เตือง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ซไตม รอย กัน เซ. โอก โฮว ไม่ อื ฮา เมือง ฮาโรเชต-ฮาโกอิม, ฮอยจ นึง โกลง คีโชน.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 เญือม เซ เด่โบ่รา อัฮ เฮี ละ บ่ารัก, “โฮว เมิฮ, เอีจ มัฮ ซเงะ เนาะ เฮี มอป พะจาว ซิเซรา เซ ละ โม เปะ เอ. พะจาว โฮว รกา เปอะ, ซ เกือฮ โม เปะ เป,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารัก ไม่ ปุย ติ ฮมาึน เซ เลีฮ เนอึม เน่อึม นึง บลาวง ทาโบ่ เซ.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 เญือม เลีฮ รุป โม บ่ารัก ไม่ อื ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ซิเซรา ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื เซ แตก ฟุง. ไป นึง โม อิซราเอน เตือง โอยจ แตะ. ซิเซรา เซ เลีฮ ฮา เลาะ บุก แตะ, ลอต ตอ นึง ชวง แตะ.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 บ่ารัก อาื โม ตฮัน ไม่ โม เลาะ รุป เซิก เซ ฮอยจ นึง เมือง ฮาโรเชต-ฮาโกอิม. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ ซิเซรา เซ เตือง โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 ซิเซรา เซ ตอ ฮอยจ นึง พากัง อาวต ยาเอน ปรโปวน เญือะ เฮเบ่อ ป มัฮ โม เคไน เซ. วิฮ นา เซ นึง ปุก กซัต ยาบิ่น ปุ แตะ ไม่ โม จัตเจือ เฮเบ่อ เซ.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 ยาเอน โอก รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, เลียก กไน เฮี, ปุ ฮลัต,” อัฮ เซ ละ อื. ซิเซรา เซ เลียก เนอึม ฆาื อื โตะ พากัง เซ. ยาเอน เซ เลอึป อื นึง พรุ.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 ซิเซรา อัฮ เฮี, “อาึ ฆวต ญุ รอาวม. ปัว รอาวม เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปรโปวน เซ โปฮ ปัง ฮัก รอาวม ตาึฮ โมวก ละ อื ติ ปัง, เกือฮ อื ญุ อื. ฟวยจ เซ เลอึป แม อื.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 ซิเซรา เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ชุง โตะ รเวือะ พากัง เซ. ดัฮ ไก ป ฮอยจ ไฮมญ อาวต ปุย ไม่ เปอะ, โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ไก โตว ป อาวต ไม่ เยอะ,’ ปัว เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 ซิเซรา เซ โซะ ไมญ ลัมเลือ. ลอต ปุน ไอจ ฆาื อื. เญือม เซ ยาเอน ตุย เตะ แตม ไม่ ลัก พากัง ติ. บระ เลียก เคะ อื ลไล ปุน อื ไอจ. โจต โซมเซาะ อื นึง ลัก พากัง เซ ลล่อน ฮอยจ ละ เตะ. ยุม เอิน นา เซ.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 เญือม เซ บ่ารัก เอีญ โรฮ คระ เซ นึง ซาวป ลั่ง แตะ ซิเซรา เซ. ยาเอน โอก รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก กไน เฮี. อาึ ซ เปลีฮ ละ เปอะ ปรเมะ ซาวป เปอะ ยุ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เลียก อื กไน พากัง เซ ยุ เอีจ ยุม ซิเซรา เซ. ลัก พากัง เซ อาวต ลั่ง นึง โซมเซาะ อื.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 ซเงะ เซ พะจาว เกือฮ เนอึม ยาบิ่น ป มัฮ กซัต ยุฮ โม คะนาอัน เซ ไป นึง โม อิซราเอน ตอก เซ.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 โม อิซราเอน ปุน รที ระ แตะ ปุๆ ปอ ปุน ยุฮ อื ไลจ ไม่ กซัต ยาบิ่น เซ เตือง บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.