Juízes 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม เอฮุต เซ, โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau perante o Senhor , depois de falecer Eúde.
2 เญือม เซ พะจาว ญอม เกือฮ ยาบิ่น ป มัฮ กซัต เมือง คะนาอัน คัม ตุง โม อิซราเอน. ยาบิ่น เซ อาวต นึง เวียง ฮาโซ. ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ ซิเซรา, มัฮ ปุย เมือง ฮาโรเชต ฮาโกอิม.
2 Entregou-os o Senhor nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. Sísera era o comandante do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 กซัต ยาบิ่น เซ ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ ซไตม รอย กัน. เอีจ โฮลฮ คัม ตุง โม อิซราเอน ไม่ รพาวม ซวก แตะ ง่า เนอึม. โม อิซราเอน เยือม นึง ตุก รพาวม แตะ ฆาื อื. ปัว เนอึม ปัว แนม พะจาว เรอึม แตะ.
3 Clamaram os filhos de Israel ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 เญือม เซ ไก โรฮ ปรโปวน ติ ปุย, แปน โรฮ ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน โรฮ. มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. มอยฮ อื มัฮ เด่โบ่รา. มัฮ ปรโปวน เญือะ ลัปปีโด่ต.
4 Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 ปุย เซ กอ งาวม ฆรึม โคะ อินทพลัม ติ โดฮ ซน่ะ ย่วง รามา ไม่ ย่วง เบ่ตเอน, อาวต นึง บลาวง นาตี เจอ เอฟราอิม. โม อิซราเอน กอ โฮว เคะ อื นา เซ, ละ ซ เกือฮ อื รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 ติ ซเงะ อื ปรโปวน เซ ตอม มวยญ แตะ ละ บ่ารัก ป มัฮ กวน อาบี่โนอัม. บ่ารัก เซ อาวต นึง เมือง เคเด่ต นึง นาตี เจอ นัปทาลี. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ดวน ปะ ยุฮ อื ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ซาวป รโจะ ปรเมะ ติ ฮมาึน ปุย, ป มัฮ โม เจอ นัปทาลี ไม่ เจอ เซบู่ลุน, ฟวยจ เซ โฮว ตาว คระ บลาวง ทาโบ่.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura, o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e leva gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 อาึ ซ นัม ซิเซรา ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ กซัต ยาบิ่น เซ เกือฮ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เปะ นึง ฮอง โกลง คีโชน. ซ ฮอยจ นา เซ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ เป ปุย โม เซ, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.”
7 E farei ir a ti para o ribeiro Quisom a Sísera, comandante do exército de Jabim, com os seus carros e as suas tropas; e o darei nas tuas mãos.
8 บ่ารัก โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปะ โฮว ไม่ เยอะ ซ โฮว เยอะ. ดัฮ ปะ โอ โฮว โฮ, อาึ โฮว โตว โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 เด่โบ่รา อัฮ เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ซ โฮว ไม่ เปอะ. คระ โฮว เปอะ เซ ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โญตซัก แตะ นึง. พะจาว ซ มอป ซิเซรา เซ ละ ปรโปวน ติ ปุย ฮา เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เด่โบ่รา เซ โฮว เนอึม ไม่ บ่ารัก ฆาื อื, ฮอยจ นึง เมือง เคเด่ต.
9 Ela respondeu: Certamente, irei contigo, porém não será tua a honra da investida que empreendes; pois às mãos de uma mulher o Senhor entregará a Sísera. E saiu Débora e se foi com Baraque para Quedes.
10 ฟวยจ เซ บ่ารัก กอก ปรเมะ เจอ นัปทาลี ไม่ เจอ เซบู่ลุน ฮอยจ เคะ แตะ นึง เมือง เคเด่ต. โม ป โฮว ฟวต บ่ารัก เซ ไก ติ ฮมาึน ปุย. เด่โบ่รา โฮว โรฮ ไม่ อื.
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e com ele subiram dez mil homens; e Débora também subiu com ele.
11 เจน เซ ไก ปรเมะ ติ ปุย, มัฮ โม เคไน. มอยฮ อื มัฮ เฮเบ่อ. มัฮ จัตเจือ โฮบั่ป ป มัฮ เชือก ไอ โมเซ. เฮเบ่อ เซ เอีจ รกัฮ ติ แตะ ฮา โม เคไน ไฮญ. กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ โคะ ไฆรจ ระ ป ไก นึง ย่วง ซานันนิม ซดิ โรฮ ไม่ เมือง เคเด่ต เซ.
11 Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 ซิเซรา เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง โฮว บ่ารัก ป มัฮ กวน อาบี่โนอัม คระ บลาวง ทาโบ่ เซ,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 เกือฮ เอิน ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ รเจอึม เตือง โอยจ อื, เตือง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ซไตม รอย กัน เซ. โอก โฮว ไม่ อื ฮา เมือง ฮาโรเชต-ฮาโกอิม, ฮอยจ นึง โกลง คีโชน.
13 Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro Quisom.
14 เญือม เซ เด่โบ่รา อัฮ เฮี ละ บ่ารัก, “โฮว เมิฮ, เอีจ มัฮ ซเงะ เนาะ เฮี มอป พะจาว ซิเซรา เซ ละ โม เปะ เอ. พะจาว โฮว รกา เปอะ, ซ เกือฮ โม เปะ เป,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารัก ไม่ ปุย ติ ฮมาึน เซ เลีฮ เนอึม เน่อึม นึง บลาวง ทาโบ่ เซ.
14 Então, disse Débora a Baraque: Dispõe-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou a Sísera nas tuas mãos; porventura, o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens, após ele.
15 เญือม เลีฮ รุป โม บ่ารัก ไม่ อื ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ซิเซรา ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื เซ แตก ฟุง. ไป นึง โม อิซราเอน เตือง โอยจ แตะ. ซิเซรา เซ เลีฮ ฮา เลาะ บุก แตะ, ลอต ตอ นึง ชวง แตะ.
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e a todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do carro e fugiu a pé.
16 บ่ารัก อาื โม ตฮัน ไม่ โม เลาะ รุป เซิก เซ ฮอยจ นึง เมือง ฮาโรเชต-ฮาโกอิม. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ ซิเซรา เซ เตือง โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim; e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 ซิเซรา เซ ตอ ฮอยจ นึง พากัง อาวต ยาเอน ปรโปวน เญือะ เฮเบ่อ ป มัฮ โม เคไน เซ. วิฮ นา เซ นึง ปุก กซัต ยาบิ่น ปุ แตะ ไม่ โม จัตเจือ เฮเบ่อ เซ.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 ยาเอน โอก รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, เลียก กไน เฮี, ปุ ฮลัต,” อัฮ เซ ละ อื. ซิเซรา เซ เลียก เนอึม ฆาื อื โตะ พากัง เซ. ยาเอน เซ เลอึป อื นึง พรุ.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra na minha tenda, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 ซิเซรา อัฮ เฮี, “อาึ ฆวต ญุ รอาวม. ปัว รอาวม เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปรโปวน เซ โปฮ ปัง ฮัก รอาวม ตาึฮ โมวก ละ อื ติ ปัง, เกือฮ อื ญุ อื. ฟวยจ เซ เลอึป แม อื.
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 ซิเซรา เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ชุง โตะ รเวือะ พากัง เซ. ดัฮ ไก ป ฮอยจ ไฮมญ อาวต ปุย ไม่ เปอะ, โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ไก โตว ป อาวต ไม่ เยอะ,’ ปัว เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
20 E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
21 ซิเซรา เซ โซะ ไมญ ลัมเลือ. ลอต ปุน ไอจ ฆาื อื. เญือม เซ ยาเอน ตุย เตะ แตม ไม่ ลัก พากัง ติ. บระ เลียก เคะ อื ลไล ปุน อื ไอจ. โจต โซมเซาะ อื นึง ลัก พากัง เซ ลล่อน ฮอยจ ละ เตะ. ยุม เอิน นา เซ.
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele em profundo sono e mui exausto; e, assim, morreu.
22 เญือม เซ บ่ารัก เอีญ โรฮ คระ เซ นึง ซาวป ลั่ง แตะ ซิเซรา เซ. ยาเอน โอก รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก กไน เฮี. อาึ ซ เปลีฮ ละ เปอะ ปรเมะ ซาวป เปอะ ยุ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เลียก อื กไน พากัง เซ ยุ เอีจ ยุม ซิเซรา เซ. ลัก พากัง เซ อาวต ลั่ง นึง โซมเซาะ อื.
22 E eis que, perseguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e lhe disse: Vem, e mostrar-te-ei o homem que procuras. Ele a seguiu; e eis que Sísera jazia morto, e a estaca na fonte.
23 ซเงะ เซ พะจาว เกือฮ เนอึม ยาบิ่น ป มัฮ กซัต ยุฮ โม คะนาอัน เซ ไป นึง โม อิซราเอน ตอก เซ.
23 Assim, Deus, naquele dia, humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 โม อิซราเอน ปุน รที ระ แตะ ปุๆ ปอ ปุน ยุฮ อื ไลจ ไม่ กซัต ยาบิ่น เซ เตือง บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.