Juízes 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม เอฮุต เซ, โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 เญือม เซ พะจาว ญอม เกือฮ ยาบิ่น ป มัฮ กซัต เมือง คะนาอัน คัม ตุง โม อิซราเอน. ยาบิ่น เซ อาวต นึง เวียง ฮาโซ. ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ ซิเซรา, มัฮ ปุย เมือง ฮาโรเชต ฮาโกอิม.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 กซัต ยาบิ่น เซ ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ ซไตม รอย กัน. เอีจ โฮลฮ คัม ตุง โม อิซราเอน ไม่ รพาวม ซวก แตะ ง่า เนอึม. โม อิซราเอน เยือม นึง ตุก รพาวม แตะ ฆาื อื. ปัว เนอึม ปัว แนม พะจาว เรอึม แตะ.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 เญือม เซ ไก โรฮ ปรโปวน ติ ปุย, แปน โรฮ ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน โรฮ. มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. มอยฮ อื มัฮ เด่โบ่รา. มัฮ ปรโปวน เญือะ ลัปปีโด่ต.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 ปุย เซ กอ งาวม ฆรึม โคะ อินทพลัม ติ โดฮ ซน่ะ ย่วง รามา ไม่ ย่วง เบ่ตเอน, อาวต นึง บลาวง นาตี เจอ เอฟราอิม. โม อิซราเอน กอ โฮว เคะ อื นา เซ, ละ ซ เกือฮ อื รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 ติ ซเงะ อื ปรโปวน เซ ตอม มวยญ แตะ ละ บ่ารัก ป มัฮ กวน อาบี่โนอัม. บ่ารัก เซ อาวต นึง เมือง เคเด่ต นึง นาตี เจอ นัปทาลี. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ดวน ปะ ยุฮ อื ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ซาวป รโจะ ปรเมะ ติ ฮมาึน ปุย, ป มัฮ โม เจอ นัปทาลี ไม่ เจอ เซบู่ลุน, ฟวยจ เซ โฮว ตาว คระ บลาวง ทาโบ่.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 อาึ ซ นัม ซิเซรา ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ กซัต ยาบิ่น เซ เกือฮ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เปะ นึง ฮอง โกลง คีโชน. ซ ฮอยจ นา เซ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ เป ปุย โม เซ, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.”
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 บ่ารัก โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปะ โฮว ไม่ เยอะ ซ โฮว เยอะ. ดัฮ ปะ โอ โฮว โฮ, อาึ โฮว โตว โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 เด่โบ่รา อัฮ เฮี ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ซ โฮว ไม่ เปอะ. คระ โฮว เปอะ เซ ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โญตซัก แตะ นึง. พะจาว ซ มอป ซิเซรา เซ ละ ปรโปวน ติ ปุย ฮา เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เด่โบ่รา เซ โฮว เนอึม ไม่ บ่ารัก ฆาื อื, ฮอยจ นึง เมือง เคเด่ต.
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 ฟวยจ เซ บ่ารัก กอก ปรเมะ เจอ นัปทาลี ไม่ เจอ เซบู่ลุน ฮอยจ เคะ แตะ นึง เมือง เคเด่ต. โม ป โฮว ฟวต บ่ารัก เซ ไก ติ ฮมาึน ปุย. เด่โบ่รา โฮว โรฮ ไม่ อื.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 เจน เซ ไก ปรเมะ ติ ปุย, มัฮ โม เคไน. มอยฮ อื มัฮ เฮเบ่อ. มัฮ จัตเจือ โฮบั่ป ป มัฮ เชือก ไอ โมเซ. เฮเบ่อ เซ เอีจ รกัฮ ติ แตะ ฮา โม เคไน ไฮญ. กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ โคะ ไฆรจ ระ ป ไก นึง ย่วง ซานันนิม ซดิ โรฮ ไม่ เมือง เคเด่ต เซ.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 ซิเซรา เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง โฮว บ่ารัก ป มัฮ กวน อาบี่โนอัม คระ บลาวง ทาโบ่ เซ,
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 เกือฮ เอิน ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ รเจอึม เตือง โอยจ อื, เตือง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ซไตม รอย กัน เซ. โอก โฮว ไม่ อื ฮา เมือง ฮาโรเชต-ฮาโกอิม, ฮอยจ นึง โกลง คีโชน.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 เญือม เซ เด่โบ่รา อัฮ เฮี ละ บ่ารัก, “โฮว เมิฮ, เอีจ มัฮ ซเงะ เนาะ เฮี มอป พะจาว ซิเซรา เซ ละ โม เปะ เอ. พะจาว โฮว รกา เปอะ, ซ เกือฮ โม เปะ เป,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารัก ไม่ ปุย ติ ฮมาึน เซ เลีฮ เนอึม เน่อึม นึง บลาวง ทาโบ่ เซ.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 เญือม เลีฮ รุป โม บ่ารัก ไม่ อื ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ซิเซรา ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื เซ แตก ฟุง. ไป นึง โม อิซราเอน เตือง โอยจ แตะ. ซิเซรา เซ เลีฮ ฮา เลาะ บุก แตะ, ลอต ตอ นึง ชวง แตะ.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 บ่ารัก อาื โม ตฮัน ไม่ โม เลาะ รุป เซิก เซ ฮอยจ นึง เมือง ฮาโรเชต-ฮาโกอิม. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ ซิเซรา เซ เตือง โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 ซิเซรา เซ ตอ ฮอยจ นึง พากัง อาวต ยาเอน ปรโปวน เญือะ เฮเบ่อ ป มัฮ โม เคไน เซ. วิฮ นา เซ นึง ปุก กซัต ยาบิ่น ปุ แตะ ไม่ โม จัตเจือ เฮเบ่อ เซ.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 ยาเอน โอก รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, เลียก กไน เฮี, ปุ ฮลัต,” อัฮ เซ ละ อื. ซิเซรา เซ เลียก เนอึม ฆาื อื โตะ พากัง เซ. ยาเอน เซ เลอึป อื นึง พรุ.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 ซิเซรา อัฮ เฮี, “อาึ ฆวต ญุ รอาวม. ปัว รอาวม เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปรโปวน เซ โปฮ ปัง ฮัก รอาวม ตาึฮ โมวก ละ อื ติ ปัง, เกือฮ อื ญุ อื. ฟวยจ เซ เลอึป แม อื.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 ซิเซรา เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ชุง โตะ รเวือะ พากัง เซ. ดัฮ ไก ป ฮอยจ ไฮมญ อาวต ปุย ไม่ เปอะ, โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ไก โตว ป อาวต ไม่ เยอะ,’ ปัว เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 ซิเซรา เซ โซะ ไมญ ลัมเลือ. ลอต ปุน ไอจ ฆาื อื. เญือม เซ ยาเอน ตุย เตะ แตม ไม่ ลัก พากัง ติ. บระ เลียก เคะ อื ลไล ปุน อื ไอจ. โจต โซมเซาะ อื นึง ลัก พากัง เซ ลล่อน ฮอยจ ละ เตะ. ยุม เอิน นา เซ.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 เญือม เซ บ่ารัก เอีญ โรฮ คระ เซ นึง ซาวป ลั่ง แตะ ซิเซรา เซ. ยาเอน โอก รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก กไน เฮี. อาึ ซ เปลีฮ ละ เปอะ ปรเมะ ซาวป เปอะ ยุ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เลียก อื กไน พากัง เซ ยุ เอีจ ยุม ซิเซรา เซ. ลัก พากัง เซ อาวต ลั่ง นึง โซมเซาะ อื.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 ซเงะ เซ พะจาว เกือฮ เนอึม ยาบิ่น ป มัฮ กซัต ยุฮ โม คะนาอัน เซ ไป นึง โม อิซราเอน ตอก เซ.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 โม อิซราเอน ปุน รที ระ แตะ ปุๆ ปอ ปุน ยุฮ อื ไลจ ไม่ กซัต ยาบิ่น เซ เตือง บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.