Juízes 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง โฮฮ โรฮ ลั่ง นึง ซน่ะ ลลาึง โม อิซราเอน ง่อน, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ลอง แตะ แลน รพาวม โม อิซราเอน, ป มัฮ โม ป โอ ดิ โฮลฮ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง คะนาอัน เซ.
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 มัฮ โรฮ ละ ซ เกือฮ อื โม กวน เฌือต อิซราเอน โครยญ เจน ปุย ยุง ไลลวง ตอก รุป ปุย, นึง โอ อื ดิ โฮลฮ รุป เน่อึม ไพรม อื กา เซ.
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 ปุย ตังเมือง ป อาวต ลั่ง เซ, มัฮ โม จาวเมือง ฟีลิซเตีย เตือง พอน อื, ไม่ โม คะนาอัน เตือง โอยจ อื, ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน, ไม่ โม ฮีไว ป อาวต นึง บลาวง เลบ่านอน เน่อึม นึง บลาวง เฮอโมน นึง อื, ฮอยจ ละ เงียก ฮามัต.
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 พะจาว มัฮ เกือฮ อื ปุย โม เซ โฮฮ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ยุง แตะ เมาะ ปุน เนอึง โม อิซราเอน ลปุง ซตอก แตะ อาึง ไม่ โอ อื ปุน เนอึง. ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, เอีจ มัฮ ป เกือฮ อื ไอ โมเซ ซึป ละ โม จัตเจือ ไพรม อื โฮ.
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ เนอึม อาวต ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน ไม่ โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต เซ ฆาื อื.
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 โฆง โรฮ ไอฮ โม ปรโปวน ไน โม คะนาอัน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. ญอม โรฮ เกือฮ ปรโปวน ไน โม โกะ แตะ เอีญ ละ ปรเมะ โม คะนาอัน เซ ไม่ นุ่ม โรฮ อื ไว พะ ทื อื โรฮ.
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 โม อิซราเอน ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. เบีย โรฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. โฮว ซาวป ทื พะบ่าอัน ไม่ พะอัตทาโรต.
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 พะจาว ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน ฆาื อื. ญอม เกือฮ กซัต คูซันริชาทาอิม ป มัฮ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เป เมือง อื ฆาื อื. โม อิซราเอน เซ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เซ ฆาื อื ซเตะ เนอึม เอิน.
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ ปอ เยือม เอิน แตะ แม, พะจาว เลือก ปุย ติ ละ แปน อื ป เรอึม โม อิซราเอน, เกือฮ โปน ฮา ป โซะ อาวม อื เซ. ปุย เซ มัฮ โอตนีเอน กวน เคนัต. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง โอตนีเอน เซ, โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โม อิซราเอน เบือ อื. เญือม รุป โอตนีเอน ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน อื เป กซัต เซ.
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 ฟวยจ เซ ปลัฮเตะ อาวต โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื รปาวน เนอึม. กังเคะ เอ โอตนีเอน เซ ยุม โรฮ.
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. พะจาว ญอม เกือฮ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป ระ รที ฮา โม อิซราเอน ฆาื อื.
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 กซัต เอกโลน เซ เกือฮ แม โม อัมโมน ไม่ โม อามาเลก ฮอยจ เรอึม แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โม เซ ปุน เป เอิน เวียง น่อง อินทพลัม เซ เบือ อื.
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เนอ โฮลฮ แม อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ กาว ซเตะ เนอึม ฆาื อื.
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว เกือฮ แม ป เรอึม อื ฮอยจ ฆาื อื ติ ปุย แม. ปุย เซ มัฮ เอฮุต กวน เกรา. มัฮ เจอ เบ่นยามิน. มัฮ ปุย วิ ไม่ อื. มาื โฮลฮ โม อิซราเอน เซีย พาซี ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เปอ, มัฮ เอฮุต เซ ป โฮว ตาว ละ อื.
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 เญือม เซ เอฮุต เตอ แตม โรวก วิจ ลไล ลอม ลั่ง เมาะ ติ รเนฮ ไม่ แตะ ติ. ปุก อื ไม่ รเวือง ลวง ดอม แตะ กไน เครอึง จาวป แตะ เซ.
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 เอฮุต เซ เลียก ตาว เนอึม พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ. กซัต เซ มัฮ ปุย โกลยญ ลัมเลือ เอิน.
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ ตาว อื พาซี ลัง ตาว แตะ ละ กซัต เซ, เอฮุต เซ ดวน แม โม ป กลอม โรวก พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีญ.
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 โกะ อื แม ลเตือฮ แม คระ ไก ฮุป แกะ ซลัก ปุย ป อาวต โบ กิละกัน เซ, แม เลียก อู แม ไม่ กซัต เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ ไก โรฮ ป ฆวต บระ รโฮงะ ละ เปอะ เกือฮ ปะ ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื. กซัต เซ อัฮ เฮี ละ โม กวนไจ แตะ, “เกือฮ เอะ อาวต โน่ง ติ เตะ. โม เปะ โอก เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม กวนไจ อื เซ โอก เนอึม.
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 เญือม เซ เอฮุต เลียก เคะ กซัต เซ เญือม อาวต โน่ง อื โตะ ฮอง ลโล่ะ แตะ คัก ฮลาวง อื. เอฮุต อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม พะจาว. รซอม เซ เยอ, ฮอยจ ละ ปะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ โกฮ เอิน ฮา ก งาวม แตะ เซ.
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 ลไล เซ, เอฮุต กอยฮ เตะ วิ แตะ ลวต วิจ ปุม แตะ นึง รเวือง ลวง ดอม แตะ เซ, บวก เอิน เวียก กซัต เอกโลน เซ นึง อื.
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 วิจ ยุฮ อื เซ เลียก เอิน ปอ ลอยจ แตะ เตือง ซตุ อื, ลล่อน เอิน ฮอยจ ลั่กเคะ อื. เอฮุต เซ เญือะ กอฮ โตว วิจ แตะ นึง เลอึป เอิน ฮัก เวียก เอกโลน อื.
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 ฟวยจ เซ เอฮุต เซ ลอต โอก ฮอยจ ก พริ, ซอง ปุ โอก รเวือะ ฮอง ก ล่าวง เซ เตือง โอยจ อื. โจต กอแจ ไม่ อื.
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โฮว เอฮุต เซ, โม กวนไจ กซัต เซ ริ เลียก แลน กซัต นึง ฮอง ก ล่าวง เซ. ยุ เอีจ ซอง ปุย รเวือะ ไม่ โจต อื กอแจ โครยญ ฮอง อื. โม เซ แกต อื มัฮ เลียก อื โตะ ซวม.
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 เญือม เอีจ มอง โม เซ อื เลี่ญ ปอ เตือ แตะ ไม่ โอ แตะ ยุ โปฮ อื รเวือะ ฮอง ติ ชวง เงอ, โม กวนไจ อื เซ ตุย ควน กัฮ กอแจ รเวือะ เซ โปฮ แลน อื. ยุ เอิน ยุม กซัต ยุฮ แตะ เซ ไม่ ไอจ เฮีย เยือ อื นึง ไมะ แปน.
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 ลไล มอง โม เซ กซัต ยุฮ แตะ เซ, เอฮุต เซ ตอ ฮอยจ ละ โปน แตะ ก อาวต ฮุป แกะ ซลัก ปุย เซ, เตือน แม ฮอยจ ยุฮ แตะ นึง ย่วง เซอีรา แม.
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ อื, เอฮุต เซ ฮาวก ปาึง โตวต ยุฮ แตะ นึง บลาวง เอฟราอิม ละ ซ รโจะ อื โม อิซราเอน เซ เกือฮ โฮว เรอึม รุป ไม่ แตะ. เอฮุต เซ นัม เนอึม โม อิซราเอน เซ เลีฮ ฮา บลาวง อาวต แตะ เซ.
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ฟวต อาึ. พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ ป มัฮ โม โมอัป เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ โฮว ฟวต เนอึม อื. โฮว อาวต อาึง นึง รเดือง ก เตือง โม โมอัป เซ โกลง จอแด่น. ญอม โตว เกือฮ โม เซ เตือง ติ ปุย เนอึม.
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โมอัป เซ เมาะ ด่าว ติ ฮมาึน ปุย. มัฮ โอยจ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ไม่ อื. เบลือฮ โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม โม เซ เยอ.
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 ซเงะ เซ เยอ, ปุย โมอัป เซ ไป เนอึม นึง โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ เมือง อิซราเอน เนอ ลอต โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื อื รเตะ เนอึม เอิน.
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 ฟวยจ เอฮุต เซ ไก แม ปุย ติ, มอยฮ อื มัฮ ชัมกา. มัฮ กวน อานัต. ปุย เซ มัฮ โรฮ ป เรอึม โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา ป รุป ไม่ อื โรฮ. โกว เอิน ซน่อต โครฮ ปุย โมวก ละ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย แปน แลฮ รอย ปุย เอิน.
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.