Juízes 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง โฮฮ โรฮ ลั่ง นึง ซน่ะ ลลาึง โม อิซราเอน ง่อน, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ลอง แตะ แลน รพาวม โม อิซราเอน, ป มัฮ โม ป โอ ดิ โฮลฮ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง คะนาอัน เซ.
1 Estas, pois, são as nações que o Senhor deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 มัฮ โรฮ ละ ซ เกือฮ อื โม กวน เฌือต อิซราเอน โครยญ เจน ปุย ยุง ไลลวง ตอก รุป ปุย, นึง โอ อื ดิ โฮลฮ รุป เน่อึม ไพรม อื กา เซ.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 ปุย ตังเมือง ป อาวต ลั่ง เซ, มัฮ โม จาวเมือง ฟีลิซเตีย เตือง พอน อื, ไม่ โม คะนาอัน เตือง โอยจ อื, ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน, ไม่ โม ฮีไว ป อาวต นึง บลาวง เลบ่านอน เน่อึม นึง บลาวง เฮอโมน นึง อื, ฮอยจ ละ เงียก ฮามัต.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus, que habitavam nas montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 พะจาว มัฮ เกือฮ อื ปุย โม เซ โฮฮ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ยุง แตะ เมาะ ปุน เนอึง โม อิซราเอน ลปุง ซตอก แตะ อาึง ไม่ โอ อื ปุน เนอึง. ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, เอีจ มัฮ ป เกือฮ อื ไอ โมเซ ซึป ละ โม จัตเจือ ไพรม อื โฮ.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles o Senhor provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés.
5 โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ เนอึม อาวต ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน ไม่ โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต เซ ฆาื อื.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, e heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 โฆง โรฮ ไอฮ โม ปรโปวน ไน โม คะนาอัน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. ญอม โรฮ เกือฮ ปรโปวน ไน โม โกะ แตะ เอีญ ละ ปรเมะ โม คะนาอัน เซ ไม่ นุ่ม โรฮ อื ไว พะ ทื อื โรฮ.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram aos filhos deles as suas filhas; e serviram a seus deuses.
7 โม อิซราเอน ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. เบีย โรฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. โฮว ซาวป ทื พะบ่าอัน ไม่ พะอัตทาโรต.
7 E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor , e se esqueceram do Senhor , seu Deus, e serviram aos baalins e a Astarote.
8 พะจาว ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน ฆาื อื. ญอม เกือฮ กซัต คูซันริชาทาอิม ป มัฮ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เป เมือง อื ฆาื อื. โม อิซราเอน เซ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เซ ฆาื อื ซเตะ เนอึม เอิน.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu em mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ ปอ เยือม เอิน แตะ แม, พะจาว เลือก ปุย ติ ละ แปน อื ป เรอึม โม อิซราเอน, เกือฮ โปน ฮา ป โซะ อาวม อื เซ. ปุย เซ มัฮ โอตนีเอน กวน เคนัต. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor levantou aos filhos de Israel um libertador, e os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง โอตนีเอน เซ, โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โม อิซราเอน เบือ อื. เญือม รุป โอตนีเอน ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน อื เป กซัต เซ.
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor , e julgou a Israel e saiu à peleja; e o Senhor deu na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 ฟวยจ เซ ปลัฮเตะ อาวต โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื รปาวน เนอึม. กังเคะ เอ โอตนีเอน เซ ยุม โรฮ.
11 Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. พะจาว ญอม เกือฮ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป ระ รที ฮา โม อิซราเอน ฆาื อื.
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor ; então, o Senhor esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor .
13 กซัต เอกโลน เซ เกือฮ แม โม อัมโมน ไม่ โม อามาเลก ฮอยจ เรอึม แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โม เซ ปุน เป เอิน เวียง น่อง อินทพลัม เซ เบือ อื.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das Palmeiras.
14 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เนอ โฮลฮ แม อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ กาว ซเตะ เนอึม ฆาื อื.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว เกือฮ แม ป เรอึม อื ฮอยจ ฆาื อื ติ ปุย แม. ปุย เซ มัฮ เอฮุต กวน เกรา. มัฮ เจอ เบ่นยามิน. มัฮ ปุย วิ ไม่ อื. มาื โฮลฮ โม อิซราเอน เซีย พาซี ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เปอ, มัฮ เอฮุต เซ ป โฮว ตาว ละ อื.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes levantou um libertador: Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 เญือม เซ เอฮุต เตอ แตม โรวก วิจ ลไล ลอม ลั่ง เมาะ ติ รเนฮ ไม่ แตะ ติ. ปุก อื ไม่ รเวือง ลวง ดอม แตะ กไน เครอึง จาวป แตะ เซ.
16 E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 เอฮุต เซ เลียก ตาว เนอึม พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ. กซัต เซ มัฮ ปุย โกลยญ ลัมเลือ เอิน.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem mui gordo.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ ตาว อื พาซี ลัง ตาว แตะ ละ กซัต เซ, เอฮุต เซ ดวน แม โม ป กลอม โรวก พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีญ.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que trouxera o presente.
19 โกะ อื แม ลเตือฮ แม คระ ไก ฮุป แกะ ซลัก ปุย ป อาวต โบ กิละกัน เซ, แม เลียก อู แม ไม่ กซัต เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ ไก โรฮ ป ฆวต บระ รโฮงะ ละ เปอะ เกือฮ ปะ ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื. กซัต เซ อัฮ เฮี ละ โม กวนไจ แตะ, “เกือฮ เอะ อาวต โน่ง ติ เตะ. โม เปะ โอก เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม กวนไจ อื เซ โอก เนอึม.
19 Porém voltou do ponto em que estão as imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 เญือม เซ เอฮุต เลียก เคะ กซัต เซ เญือม อาวต โน่ง อื โตะ ฮอง ลโล่ะ แตะ คัก ฮลาวง อื. เอฮุต อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม พะจาว. รซอม เซ เยอ, ฮอยจ ละ ปะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ โกฮ เอิน ฮา ก งาวม แตะ เซ.
20 E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 ลไล เซ, เอฮุต กอยฮ เตะ วิ แตะ ลวต วิจ ปุม แตะ นึง รเวือง ลวง ดอม แตะ เซ, บวก เอิน เวียก กซัต เอกโลน เซ นึง อื.
21 Então, Eúde estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 วิจ ยุฮ อื เซ เลียก เอิน ปอ ลอยจ แตะ เตือง ซตุ อื, ลล่อน เอิน ฮอยจ ลั่กเคะ อื. เอฮุต เซ เญือะ กอฮ โตว วิจ แตะ นึง เลอึป เอิน ฮัก เวียก เอกโลน อื.
22 de tal maneira que entrou até à empunhadura após a folha, e a gordura encerrou a folha (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 ฟวยจ เซ เอฮุต เซ ลอต โอก ฮอยจ ก พริ, ซอง ปุ โอก รเวือะ ฮอง ก ล่าวง เซ เตือง โอยจ อื. โจต กอแจ ไม่ อื.
23 Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
24 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โฮว เอฮุต เซ, โม กวนไจ กซัต เซ ริ เลียก แลน กซัต นึง ฮอง ก ล่าวง เซ. ยุ เอีจ ซอง ปุย รเวือะ ไม่ โจต อื กอแจ โครยญ ฮอง อื. โม เซ แกต อื มัฮ เลียก อื โตะ ซวม.
24 E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
25 เญือม เอีจ มอง โม เซ อื เลี่ญ ปอ เตือ แตะ ไม่ โอ แตะ ยุ โปฮ อื รเวือะ ฮอง ติ ชวง เงอ, โม กวนไจ อื เซ ตุย ควน กัฮ กอแจ รเวือะ เซ โปฮ แลน อื. ยุ เอิน ยุม กซัต ยุฮ แตะ เซ ไม่ ไอจ เฮีย เยือ อื นึง ไมะ แปน.
25 E, esperando até se enfastiarem, eis que não abriu as portas do cenáculo; então, tomaram a chave e abriram, e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 ลไล มอง โม เซ กซัต ยุฮ แตะ เซ, เอฮุต เซ ตอ ฮอยจ ละ โปน แตะ ก อาวต ฮุป แกะ ซลัก ปุย เซ, เตือน แม ฮอยจ ยุฮ แตะ นึง ย่วง เซอีรา แม.
26 E Eúde escapou enquanto eles se demoraram; porque ele passou pelas imagens de escultura e escapou para Seirá.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ อื, เอฮุต เซ ฮาวก ปาึง โตวต ยุฮ แตะ นึง บลาวง เอฟราอิม ละ ซ รโจะ อื โม อิซราเอน เซ เกือฮ โฮว เรอึม รุป ไม่ แตะ. เอฮุต เซ นัม เนอึม โม อิซราเอน เซ เลีฮ ฮา บลาวง อาวต แตะ เซ.
27 E sucedeu que, entrando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ฟวต อาึ. พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ ป มัฮ โม โมอัป เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ โฮว ฟวต เนอึม อื. โฮว อาวต อาึง นึง รเดือง ก เตือง โม โมอัป เซ โกลง จอแด่น. ญอม โตว เกือฮ โม เซ เตือง ติ ปุย เนอึม.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem dado a vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão a Moabe, e a nenhum deixaram passar.
29 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โมอัป เซ เมาะ ด่าว ติ ฮมาึน ปุย. มัฮ โอยจ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ไม่ อื. เบลือฮ โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม โม เซ เยอ.
29 E, naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 ซเงะ เซ เยอ, ปุย โมอัป เซ ไป เนอึม นึง โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ เมือง อิซราเอน เนอ ลอต โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื อื รเตะ เนอึม เอิน.
30 Assim foi subjugado Moabe, naquele dia, debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 ฟวยจ เอฮุต เซ ไก แม ปุย ติ, มอยฮ อื มัฮ ชัมกา. มัฮ กวน อานัต. ปุย เซ มัฮ โรฮ ป เรอึม โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา ป รุป ไม่ อื โรฮ. โกว เอิน ซน่อต โครฮ ปุย โมวก ละ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย แปน แลฮ รอย ปุย เอิน.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.