Juízes 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง โฮฮ โรฮ ลั่ง นึง ซน่ะ ลลาึง โม อิซราเอน ง่อน, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ลอง แตะ แลน รพาวม โม อิซราเอน, ป มัฮ โม ป โอ ดิ โฮลฮ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง คะนาอัน เซ.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 มัฮ โรฮ ละ ซ เกือฮ อื โม กวน เฌือต อิซราเอน โครยญ เจน ปุย ยุง ไลลวง ตอก รุป ปุย, นึง โอ อื ดิ โฮลฮ รุป เน่อึม ไพรม อื กา เซ.
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 ปุย ตังเมือง ป อาวต ลั่ง เซ, มัฮ โม จาวเมือง ฟีลิซเตีย เตือง พอน อื, ไม่ โม คะนาอัน เตือง โอยจ อื, ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน, ไม่ โม ฮีไว ป อาวต นึง บลาวง เลบ่านอน เน่อึม นึง บลาวง เฮอโมน นึง อื, ฮอยจ ละ เงียก ฮามัต.
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 พะจาว มัฮ เกือฮ อื ปุย โม เซ โฮฮ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ยุง แตะ เมาะ ปุน เนอึง โม อิซราเอน ลปุง ซตอก แตะ อาึง ไม่ โอ อื ปุน เนอึง. ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, เอีจ มัฮ ป เกือฮ อื ไอ โมเซ ซึป ละ โม จัตเจือ ไพรม อื โฮ.
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ เนอึม อาวต ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน ไม่ โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต เซ ฆาื อื.
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 โฆง โรฮ ไอฮ โม ปรโปวน ไน โม คะนาอัน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. ญอม โรฮ เกือฮ ปรโปวน ไน โม โกะ แตะ เอีญ ละ ปรเมะ โม คะนาอัน เซ ไม่ นุ่ม โรฮ อื ไว พะ ทื อื โรฮ.
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 โม อิซราเอน ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. เบีย โรฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. โฮว ซาวป ทื พะบ่าอัน ไม่ พะอัตทาโรต.
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 พะจาว ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน ฆาื อื. ญอม เกือฮ กซัต คูซันริชาทาอิม ป มัฮ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เป เมือง อื ฆาื อื. โม อิซราเอน เซ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เซ ฆาื อื ซเตะ เนอึม เอิน.
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ ปอ เยือม เอิน แตะ แม, พะจาว เลือก ปุย ติ ละ แปน อื ป เรอึม โม อิซราเอน, เกือฮ โปน ฮา ป โซะ อาวม อื เซ. ปุย เซ มัฮ โอตนีเอน กวน เคนัต. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง โอตนีเอน เซ, โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โม อิซราเอน เบือ อื. เญือม รุป โอตนีเอน ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน อื เป กซัต เซ.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 ฟวยจ เซ ปลัฮเตะ อาวต โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื รปาวน เนอึม. กังเคะ เอ โอตนีเอน เซ ยุม โรฮ.
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. พะจาว ญอม เกือฮ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป ระ รที ฮา โม อิซราเอน ฆาื อื.
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 กซัต เอกโลน เซ เกือฮ แม โม อัมโมน ไม่ โม อามาเลก ฮอยจ เรอึม แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โม เซ ปุน เป เอิน เวียง น่อง อินทพลัม เซ เบือ อื.
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เนอ โฮลฮ แม อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ กาว ซเตะ เนอึม ฆาื อื.
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว เกือฮ แม ป เรอึม อื ฮอยจ ฆาื อื ติ ปุย แม. ปุย เซ มัฮ เอฮุต กวน เกรา. มัฮ เจอ เบ่นยามิน. มัฮ ปุย วิ ไม่ อื. มาื โฮลฮ โม อิซราเอน เซีย พาซี ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เปอ, มัฮ เอฮุต เซ ป โฮว ตาว ละ อื.
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 เญือม เซ เอฮุต เตอ แตม โรวก วิจ ลไล ลอม ลั่ง เมาะ ติ รเนฮ ไม่ แตะ ติ. ปุก อื ไม่ รเวือง ลวง ดอม แตะ กไน เครอึง จาวป แตะ เซ.
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 เอฮุต เซ เลียก ตาว เนอึม พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ. กซัต เซ มัฮ ปุย โกลยญ ลัมเลือ เอิน.
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ ตาว อื พาซี ลัง ตาว แตะ ละ กซัต เซ, เอฮุต เซ ดวน แม โม ป กลอม โรวก พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีญ.
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 โกะ อื แม ลเตือฮ แม คระ ไก ฮุป แกะ ซลัก ปุย ป อาวต โบ กิละกัน เซ, แม เลียก อู แม ไม่ กซัต เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ ไก โรฮ ป ฆวต บระ รโฮงะ ละ เปอะ เกือฮ ปะ ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื. กซัต เซ อัฮ เฮี ละ โม กวนไจ แตะ, “เกือฮ เอะ อาวต โน่ง ติ เตะ. โม เปะ โอก เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม กวนไจ อื เซ โอก เนอึม.
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 เญือม เซ เอฮุต เลียก เคะ กซัต เซ เญือม อาวต โน่ง อื โตะ ฮอง ลโล่ะ แตะ คัก ฮลาวง อื. เอฮุต อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม พะจาว. รซอม เซ เยอ, ฮอยจ ละ ปะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ โกฮ เอิน ฮา ก งาวม แตะ เซ.
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 ลไล เซ, เอฮุต กอยฮ เตะ วิ แตะ ลวต วิจ ปุม แตะ นึง รเวือง ลวง ดอม แตะ เซ, บวก เอิน เวียก กซัต เอกโลน เซ นึง อื.
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 วิจ ยุฮ อื เซ เลียก เอิน ปอ ลอยจ แตะ เตือง ซตุ อื, ลล่อน เอิน ฮอยจ ลั่กเคะ อื. เอฮุต เซ เญือะ กอฮ โตว วิจ แตะ นึง เลอึป เอิน ฮัก เวียก เอกโลน อื.
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 ฟวยจ เซ เอฮุต เซ ลอต โอก ฮอยจ ก พริ, ซอง ปุ โอก รเวือะ ฮอง ก ล่าวง เซ เตือง โอยจ อื. โจต กอแจ ไม่ อื.
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โฮว เอฮุต เซ, โม กวนไจ กซัต เซ ริ เลียก แลน กซัต นึง ฮอง ก ล่าวง เซ. ยุ เอีจ ซอง ปุย รเวือะ ไม่ โจต อื กอแจ โครยญ ฮอง อื. โม เซ แกต อื มัฮ เลียก อื โตะ ซวม.
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 เญือม เอีจ มอง โม เซ อื เลี่ญ ปอ เตือ แตะ ไม่ โอ แตะ ยุ โปฮ อื รเวือะ ฮอง ติ ชวง เงอ, โม กวนไจ อื เซ ตุย ควน กัฮ กอแจ รเวือะ เซ โปฮ แลน อื. ยุ เอิน ยุม กซัต ยุฮ แตะ เซ ไม่ ไอจ เฮีย เยือ อื นึง ไมะ แปน.
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 ลไล มอง โม เซ กซัต ยุฮ แตะ เซ, เอฮุต เซ ตอ ฮอยจ ละ โปน แตะ ก อาวต ฮุป แกะ ซลัก ปุย เซ, เตือน แม ฮอยจ ยุฮ แตะ นึง ย่วง เซอีรา แม.
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ อื, เอฮุต เซ ฮาวก ปาึง โตวต ยุฮ แตะ นึง บลาวง เอฟราอิม ละ ซ รโจะ อื โม อิซราเอน เซ เกือฮ โฮว เรอึม รุป ไม่ แตะ. เอฮุต เซ นัม เนอึม โม อิซราเอน เซ เลีฮ ฮา บลาวง อาวต แตะ เซ.
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ฟวต อาึ. พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ ป มัฮ โม โมอัป เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ โฮว ฟวต เนอึม อื. โฮว อาวต อาึง นึง รเดือง ก เตือง โม โมอัป เซ โกลง จอแด่น. ญอม โตว เกือฮ โม เซ เตือง ติ ปุย เนอึม.
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โมอัป เซ เมาะ ด่าว ติ ฮมาึน ปุย. มัฮ โอยจ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ไม่ อื. เบลือฮ โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม โม เซ เยอ.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 ซเงะ เซ เยอ, ปุย โมอัป เซ ไป เนอึม นึง โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ เมือง อิซราเอน เนอ ลอต โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื อื รเตะ เนอึม เอิน.
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 ฟวยจ เอฮุต เซ ไก แม ปุย ติ, มอยฮ อื มัฮ ชัมกา. มัฮ กวน อานัต. ปุย เซ มัฮ โรฮ ป เรอึม โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา ป รุป ไม่ อื โรฮ. โกว เอิน ซน่อต โครฮ ปุย โมวก ละ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย แปน แลฮ รอย ปุย เอิน.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.