Juízes 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง โฮฮ โรฮ ลั่ง นึง ซน่ะ ลลาึง โม อิซราเอน ง่อน, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ลอง แตะ แลน รพาวม โม อิซราเอน, ป มัฮ โม ป โอ ดิ โฮลฮ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง คะนาอัน เซ.
1 Estas são as nações que o S enhor deixou na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam participado das guerras em Canaã.
2 มัฮ โรฮ ละ ซ เกือฮ อื โม กวน เฌือต อิซราเอน โครยญ เจน ปุย ยุง ไลลวง ตอก รุป ปุย, นึง โอ อื ดิ โฮลฮ รุป เน่อึม ไพรม อื กา เซ.
2 Ele assim fez apenas para dar treinamento de combate às gerações de israelitas que não tinham experiência no campo de batalha.
3 ปุย ตังเมือง ป อาวต ลั่ง เซ, มัฮ โม จาวเมือง ฟีลิซเตีย เตือง พอน อื, ไม่ โม คะนาอัน เตือง โอยจ อื, ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน, ไม่ โม ฮีไว ป อาวต นึง บลาวง เลบ่านอน เน่อึม นึง บลาวง เฮอโมน นึง อื, ฮอยจ ละ เงียก ฮามัต.
3 Estas são as nações: os filisteus com seus cinco governantes, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que habitavam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 พะจาว มัฮ เกือฮ อื ปุย โม เซ โฮฮ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ยุง แตะ เมาะ ปุน เนอึง โม อิซราเอน ลปุง ซตอก แตะ อาึง ไม่ โอ อื ปุน เนอึง. ลปุง ซตอก อื อาึง เซ, เอีจ มัฮ ป เกือฮ อื ไอ โมเซ ซึป ละ โม จัตเจือ ไพรม อื โฮ.
4 Esses povos foram deixados para pôr Israel à prova, para ver se obedeceriam aos mandamentos que o S enhor tinha dado a seus antepassados por meio de Moisés.
5 โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ เนอึม อาวต ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน ไม่ โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต เซ ฆาื อื.
5 Assim, os israelitas viveram entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 โฆง โรฮ ไอฮ โม ปรโปวน ไน โม คะนาอัน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. ญอม โรฮ เกือฮ ปรโปวน ไน โม โกะ แตะ เอีญ ละ ปรเมะ โม คะนาอัน เซ ไม่ นุ่ม โรฮ อื ไว พะ ทื อื โรฮ.
6 Casaram-se com as filhas deles e deram suas filhas em casamento aos filhos deles. E serviram aos deuses deles.
7 โม อิซราเอน ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. เบีย โรฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. โฮว ซาวป ทื พะบ่าอัน ไม่ พะอัตทาโรต.
7 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Esqueceram-se do S enhor , seu Deus, e serviram às imagens de Baal e aos postes de Aserá.
8 พะจาว ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน ฆาื อื. ญอม เกือฮ กซัต คูซันริชาทาอิม ป มัฮ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เป เมือง อื ฆาื อื. โม อิซราเอน เซ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เซ ฆาื อื ซเตะ เนอึม เอิน.
8 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou a Cusã-Risataim, rei de Arã-Naaraim. E os israelitas serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ ปอ เยือม เอิน แตะ แม, พะจาว เลือก ปุย ติ ละ แปน อื ป เรอึม โม อิซราเอน, เกือฮ โปน ฮา ป โซะ อาวม อื เซ. ปุย เซ มัฮ โอตนีเอน กวน เคนัต. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
9 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe.
10 ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง โอตนีเอน เซ, โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โม อิซราเอน เบือ อื. เญือม รุป โอตนีเอน ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง เมโซโปเตเมีย เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน อื เป กซัต เซ.
10 O Espírito do S enhor veio sobre Otoniel, e ele se tornou juiz de Israel. Otoniel guerreou contra Cusã-Risataim, rei de Arã, e o derrotou, pois o S enhor o entregou em suas mãos.
11 ฟวยจ เซ ปลัฮเตะ อาวต โม อิซราเอน เนอ, โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื รปาวน เนอึม. กังเคะ เอ โอตนีเอน เซ ยุม โรฮ.
11 Houve paz na terra durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 โม อิซราเอน ยุฮ แม ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. พะจาว ญอม เกือฮ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป ระ รที ฮา โม อิซราเอน ฆาื อื.
12 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 กซัต เอกโลน เซ เกือฮ แม โม อัมโมน ไม่ โม อามาเลก ฮอยจ เรอึม แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โม เซ ปุน เป เอิน เวียง น่อง อินทพลัม เซ เบือ อื.
13 Eglom se aliou com os amonitas e os amalequitas, atacou e derrotou Israel e conquistou Jericó, a cidade das palmeiras.
14 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เนอ โฮลฮ แม อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ กาว ซเตะ เนอึม ฆาื อื.
14 Os israelitas serviram a Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 เญือม เอีจ กอก แม โม อิซราเอน พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว เกือฮ แม ป เรอึม อื ฮอยจ ฆาื อื ติ ปุย แม. ปุย เซ มัฮ เอฮุต กวน เกรา. มัฮ เจอ เบ่นยามิน. มัฮ ปุย วิ ไม่ อื. มาื โฮลฮ โม อิซราเอน เซีย พาซี ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เปอ, มัฮ เอฮุต เซ ป โฮว ตาว ละ อื.
15 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Eúde, homem canhoto, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Os israelitas encarregaram Eúde de entregar o tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 เญือม เซ เอฮุต เตอ แตม โรวก วิจ ลไล ลอม ลั่ง เมาะ ติ รเนฮ ไม่ แตะ ติ. ปุก อื ไม่ รเวือง ลวง ดอม แตะ กไน เครอึง จาวป แตะ เซ.
16 Eúde fez um punhal de dois gumes, com cerca de quarenta centímetros de comprimento, e prendeu a arma à coxa direita, onde ficou escondida debaixo da roupa.
17 เอฮุต เซ เลียก ตาว เนอึม พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ ละ กซัต เอกโลน เมือง โมอัป เซ. กซัต เซ มัฮ ปุย โกลยญ ลัมเลือ เอิน.
17 Levou o tributo a Eglom, rei de Moabe, que era muito gordo.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ ตาว อื พาซี ลัง ตาว แตะ ละ กซัต เซ, เอฮุต เซ ดวน แม โม ป กลอม โรวก พาซี ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีญ.
18 Depois de entregar o pagamento, Eúde partiu com os homens que haviam ajudado a carregar o tributo.
19 โกะ อื แม ลเตือฮ แม คระ ไก ฮุป แกะ ซลัก ปุย ป อาวต โบ กิละกัน เซ, แม เลียก อู แม ไม่ กซัต เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ ไก โรฮ ป ฆวต บระ รโฮงะ ละ เปอะ เกือฮ ปะ ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื. กซัต เซ อัฮ เฮี ละ โม กวนไจ แตะ, “เกือฮ เอะ อาวต โน่ง ติ เตะ. โม เปะ โอก เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม กวนไจ อื เซ โอก เนอึม.
19 Quando Eúde chegou aos ídolos de pedra perto de Gilgal, deu meia-volta, apresentou-se diante de Eglom e disse: “Tenho uma mensagem secreta para o senhor, ó rei!”. Eglom ordenou: “Não fale ainda!”, e mandou todos os seus servos saírem.
20 เญือม เซ เอฮุต เลียก เคะ กซัต เซ เญือม อาวต โน่ง อื โตะ ฮอง ลโล่ะ แตะ คัก ฮลาวง อื. เอฮุต อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม พะจาว. รซอม เซ เยอ, ฮอยจ ละ ปะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ โกฮ เอิน ฮา ก งาวม แตะ เซ.
20 Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: “Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!”. O rei Eglom se levantou,
21 ลไล เซ, เอฮุต กอยฮ เตะ วิ แตะ ลวต วิจ ปุม แตะ นึง รเวือง ลวง ดอม แตะ เซ, บวก เอิน เวียก กซัต เอกโลน เซ นึง อื.
21 e Eúde, com a mão esquerda, puxou o punhal de sua coxa direita e o cravou na barriga de Eglom.
22 วิจ ยุฮ อื เซ เลียก เอิน ปอ ลอยจ แตะ เตือง ซตุ อื, ลล่อน เอิน ฮอยจ ลั่กเคะ อื. เอฮุต เซ เญือะ กอฮ โตว วิจ แตะ นึง เลอึป เอิน ฮัก เวียก เอกโลน อื.
22 O punhal foi tão fundo que seu cabo desapareceu sob a gordura do rei. Por isso, Eúde não tirou o punhal, e as fezes do rei vazaram.
23 ฟวยจ เซ เอฮุต เซ ลอต โอก ฮอยจ ก พริ, ซอง ปุ โอก รเวือะ ฮอง ก ล่าวง เซ เตือง โอยจ อื. โจต กอแจ ไม่ อื.
23 Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu pelo pórtico.
24 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โฮว เอฮุต เซ, โม กวนไจ กซัต เซ ริ เลียก แลน กซัต นึง ฮอง ก ล่าวง เซ. ยุ เอีจ ซอง ปุย รเวือะ ไม่ โจต อื กอแจ โครยญ ฮอง อื. โม เซ แกต อื มัฮ เลียก อื โตะ ซวม.
24 Depois que Eúde saiu, os servos do rei voltaram e encontraram trancadas as portas da sala no andar superior. Pensaram que ele estivesse usando o banheiro privativo,
25 เญือม เอีจ มอง โม เซ อื เลี่ญ ปอ เตือ แตะ ไม่ โอ แตะ ยุ โปฮ อื รเวือะ ฮอง ติ ชวง เงอ, โม กวนไจ อื เซ ตุย ควน กัฮ กอแจ รเวือะ เซ โปฮ แลน อื. ยุ เอิน ยุม กซัต ยุฮ แตะ เซ ไม่ ไอจ เฮีย เยือ อื นึง ไมะ แปน.
25 por isso esperaram. Mas, como depois de muita demora o rei não saiu, ficaram preocupados e pegaram a chave. Quando abriram as portas, encontraram seu senhor caído no chão, morto.
26 ลไล มอง โม เซ กซัต ยุฮ แตะ เซ, เอฮุต เซ ตอ ฮอยจ ละ โปน แตะ ก อาวต ฮุป แกะ ซลัก ปุย เซ, เตือน แม ฮอยจ ยุฮ แตะ นึง ย่วง เซอีรา แม.
26 Enquanto os servos esperavam, Eúde escapou e passou pelos ídolos de pedra a caminho de Seirá.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ อื, เอฮุต เซ ฮาวก ปาึง โตวต ยุฮ แตะ นึง บลาวง เอฟราอิม ละ ซ รโจะ อื โม อิซราเอน เซ เกือฮ โฮว เรอึม รุป ไม่ แตะ. เอฮุต เซ นัม เนอึม โม อิซราเอน เซ เลีฮ ฮา บลาวง อาวต แตะ เซ.
27 Quando chegou à região montanhosa de Efraim, tocou a trombeta, chamando o povo para guerrear. Os israelitas desceram os montes, com Eúde à frente.
28 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ฟวต อาึ. พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ ป มัฮ โม โมอัป เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ โฮว ฟวต เนอึม อื. โฮว อาวต อาึง นึง รเดือง ก เตือง โม โมอัป เซ โกลง จอแด่น. ญอม โตว เกือฮ โม เซ เตือง ติ ปุย เนอึม.
28 Ele disse: “Sigam-me, pois o S enhor entregou Moabe, seu inimigo, em suas mãos”. Os israelitas o seguiram e assumiram o controle dos pontos mais rasos do Jordão, onde se atravessava para Moabe, e não deixaram ninguém passar.
29 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โมอัป เซ เมาะ ด่าว ติ ฮมาึน ปุย. มัฮ โอยจ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ไม่ อื. เบลือฮ โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม โม เซ เยอ.
29 Eles atacaram os moabitas e mataram cerca de dez mil de seus guerreiros mais fortes e valentes. Nenhum deles escapou.
30 ซเงะ เซ เยอ, ปุย โมอัป เซ ไป เนอึม นึง โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ เมือง อิซราเอน เนอ ลอต โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื อื รเตะ เนอึม เอิน.
30 Naquele dia, Israel derrotou Moabe, e houve paz na terra durante oitenta anos.
31 ฟวยจ เอฮุต เซ ไก แม ปุย ติ, มอยฮ อื มัฮ ชัมกา. มัฮ กวน อานัต. ปุย เซ มัฮ โรฮ ป เรอึม โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา ป รุป ไม่ อื โรฮ. โกว เอิน ซน่อต โครฮ ปุย โมวก ละ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย แปน แลฮ รอย ปุย เอิน.
31 Depois de Eúde, Sangar, filho de Anate, libertou Israel. Certa vez, ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de conduzir bois.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.