Juízes 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง เบ่เออเชบ่า ลวง ก เซฮ ฮอยจ ละ เมือง ด่าน ลวง ก ล่าวง, เตือง โม กิเลอัต นึง อื, ฮอยจ โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง มิซปา ไม่ ไก รพาวม ติ โดฮ แตะ ซองนา พะจาว.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 ป มัฮ ฮัวนา โม อิซราเอน โครยญ เจอ เยอ ฮอยจ โพรม ตื ซน่ะ ลลาึง ปุย ไน พะจาว เซ. โม ตฮัน ป ไปญ วิจ นึง อื ไก ไม่ ปุ แตะ ปาวน แซน ปุย.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 เญือม เซ เยอ โม เบ่นยามิน ฮมอง โรฮ โพรม โม อิซราเอน เจอ ไฮญ นึง ย่วง มิซปา เซ. โม อิซราเอน เซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เมอ ป เกิต กัน ฆอก ลัมเลือ เอิน ตอก เฮี ฆาื อื? ปัว เปอะ รโฮงะ ละ โม เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 ปรเมะ โม เลวี ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัฮ เฮี, “อาึ ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อะ โฮว ดิ ฮอยจ นึง ย่วง กิเบ่อา ก อาวต โม เบ่นยามิน เซ, ไอจ นา เซ ติ ซาวม.
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 เมือ ก ซาวม อื ปรเมะ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ฮอยจ แวต เอิน เญือะ ก ไอจ เจอะ เซ, นึง ริ อื ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. โม เซ เยอ ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อาึ เซ. ยุฮ แม ป โซะ ละ อื ปอ ยุม อื.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 เญือม เซ อาึ โรวก ฆัว ยุม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ฮอยจ ย่วง อาวต แตะ. ฟวยจ เซ กิต เลีฮ แปน ตอน แปน ตอน อื, ตาว โรฮ ละ ปุย เลี่ป เมือง อิซราเอน เฮี, นึง เอีจ เกิต กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ เฮี ลลาึง โม อิซราเอน.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ ซิงซา ดิ แลน. ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุย.
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ โกฮ อัฮ ดิ เฮี ไม่ ปุ แตะ, “เอะ ซ ญอม โตว เอีญ ฮอยจ นึง พากัง อาวต แตะ, ปัง มัฮ นึง เญือะ อะ ญุ่ก, ปุ ซ เอีญ.
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 — ausente —
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 — ausente —
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 โม อิซราเอน เนอ ไก รพาวม ติ โดฮ, เลีฮ ตอซู เนอึม ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ เฮี ละ โม เบ่นยามิน เซ โครยญ โดฮ, “เมอยุ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เกิต ซน่ะ ลลาึง แตะ?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 ตาว ฮอยจ นา เฮี ปุย ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ย่วง กิเบ่อา เซ. ซ ยุฮ เอะ ยุม ไม่ เดอึม ป ฆอก ป เบร โอ เญือะ ซ ไก ฆาื ลลาึง โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 โม เซ เยอ ฮอยจ เอิน เน่อึม ย่วง อาวต แตะ โครยญ โดฮ. โฮว รโจะ ดิ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ละ ซ มอง อื ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน ฆาื อื.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 เญือม เอีจ รโจะ โม เบ่นยามิน ตฮัน ยุฮ แตะ เน่อึม โครยญ ย่วง เงอ, โม ตฮัน ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ ไก ลอา ฮมาึน ไปล แลฮ เปือน ปุย เอิน. โนก ฮา เซ ปุย ย่วง กิเบ่อา เยอ เลือก แม โรฮ ตฮัน เกง ยุฮ แตะ อาแลฮ รอย ปุย.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 ลลาึง โม ตฮัน โฮวน เซ ไก แม โม ป เกง ละ โกว อื เตะ วิ แตะ อาแลฮ รอย ปุย. ตฮัน โม เซ โรวก แม ซลิง ควน วัต แตะ ซโมะ. แมน ลัมเลือ เอิน, ปัง มัฮ โอเอีฮ แตวะ เมาะ เงียง ฮาึก, ดัฮ วัต อื โฮ, ลอก อื โม เซ เยอ.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 โม ตฮัน ป ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เนอ ไก ปาวน แซน ปุย. เมีญ โตว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว ฮอยจ ละ ย่วง เบ่ตเอน. โฮว ไฮมญ พะจาว นา เซ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ปุย นึง อื ไน โม เอะ เฮี ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม เบ่นยามิน รกา เยอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ โม ยูด่า โฮว รกา,” อัฮ เซ.
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โม อิซราเอน เนอ โกฮ โฮว, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว รุป เนอึม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน. เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต ก ลัง อาวต แตะ แปน ไล อื, ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เซ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 ซเงะ เซ เยอ, โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม ย่วง กิเบ่อา เซ, ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน เซ ลอา ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย เอิน.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 — ausente —
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 — ausente —
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โฮว ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน แม. แปน ซเงะ ลอา นึง อื.
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 ซเงะ เซ โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม นึง ย่วง กิเบ่อา ละ ซ ตอซู แม แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โฮว ไววอน แม ละ พะจาว ไม่ เยือม แตะ ฆาื อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ. งาวม ซองนา พะจาว ไม่ โอต อื ป โซม ป ปอน แตะ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื, ไม่ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เกือฮ อื แปน ควน รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว โรฮ.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 เญือม เซ เยอ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน. มัฮ เซ ป โฮว ไฮมญ โม อิซราเอน พะจาว ฆาื อื นา เซ.
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว นึง ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา เซ มัฮ ฟิเนฮัต กวน เอเลอาซา. (เอเลอาซา เซ มัฮ กวน อาโรน.) เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ฟิเนฮัต เซ ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โม เอะ อัม ไมจ แม โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ ติ โฮน แม? อัม ไมจ เอะ ลโล่ะ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “โกฮ โฮว เมิฮ. ซง่าวป เปอ อาึ ซ เกือฮ โม เซ ไป นึง โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 — ausente —
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 — ausente —
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 โม เบ่นยามิน เนอ โอก ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. โอก ฆาื อื ซไง ฮา ย่วง แตะ ปุ ปุ. โม เบ่นยามิน เซ โฮลฮ แม ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน นึง คระ โฮว ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ไม่ คระ โฮว ปุย ย่วง กิเบ่อา, ฮอยจ ละ นึง กังเด่น ก พริ ย่วง เซ ง่อน. โม อิซราเอน ยุม พามัน เมาะ ง่วย ปุย.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 เญือม เซ โม เบ่นยามิน อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “โม เฮี เยอ เอีจ ไป แม นึง โม เอะ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. โม อิซราเอน อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เคียต ราึต ฮา โม เฮี และ, เกือฮ อาื แตะ โอก ซไง ฮา ย่วง อาวต อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง คระ ติญ เซ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 เญือม เซ โม อิซราเอน มู โฮวน นึง อื ราึต เนอึม ไม่ เดี่จ อื ติ แตะ นึง บ่าอันทามา. มู รมัฮ ป เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง อื เซ โกฮ โรฮ ฮา ก เม่าะ แตะ โบ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื โรฮ.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 โม เซ เอีจ มัฮ โม ตฮัน เลือก โม อิซราเอน อาึง ติ ฮมาึน ปุย ป เลียก ฮอยจ โตะ ย่วง กิเบ่อา เซ. โม อิซราเอน ไม่ โม เบ่นยามิน รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ. โม เบ่นยามิน เซ ยุง โตว เอีจ ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เฟือฮ.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 พะจาว เกือฮ เนอึม โม เบ่นยามิน ไป นึง โม อิซราเอน. ซเงะ เซ โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน เซ ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ไปล ติ รอย ปุย เอิน. ตฮัน โม เซ เยอ, มัฮ ตื โม ตฮัน ไปญ วิจ เตือง โอยจ แตะ.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 เคียง เซ เยอ, โม เบ่นยามิน ยุง มัฮ แตะ นัม ไป. โม อิซราเอน เนอ เคียต แม ราึต ฮา โม เบ่นยามิน แม เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง โม ป เม่าะ โบ ย่วง กิเบ่อา เซ.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 โม ตฮัน ป เม่าะ โบ ย่วง เซ ซไจ โกฮ โฮว เลียก โตะ ย่วง เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 โม อิซราเอน ป เม่าะ เซ ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุโฮมว แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ โอก ม่าึต งอ เน่อึม โตะ ย่วง โฮ,
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ป เคียต ราึต เซ ไมจ อื เฌาะ โฮว แม ลั่กกา แตะ ละ ซ เรอึม แตะ รุป,” อัฮ เซ.
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 ลไล เซ ม่าึต งอ เซ โอก เนอึม เน่อึม โตะ ย่วง เซ. โม เบ่นยามิน เซ ลเตือฮ แมฆี ลั่กเคะ แตะ, ชวน โรฮ โอก ม่าึต งอ เน่อึม ย่วง อาวต แตะ เซ. ม่าึต งอ เซ กุ ลัมเลือ เอิน ฮอยจ เอิน มะลอง.
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 โม อิซราเอน เซ เฌาะ อาื แม รุป ไม่ โม เซ. โม เบ่นยามิน เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง นึง ยุ อื เอีจ มัฮ แตะ นัม ยุม.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 โม เซ เยอ ริ ตอ ฮา โม อิซราเอน ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, ปังเมอ โอ เกียฮ โปน อื. โม อิซราเอน ป โอก เน่อึม โตะ ย่วง เงอ โอก เรอึม โรฮ มอก โม เซ โรฮ.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 อาวต เอิน รวิต โม เบ่นยามิน เซ, อาื โอ เญือะ ละ เอิน อื, มอก เอิน โม เบ่นยามิน เซ ปุ ปุ ฮอยจ เอิน ละ บลัฮ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 โม เบ่นยามิน เซ ยุม แม ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน. โม ป ยุม เซ มัฮ ตื โม ตฮัน เกง เตือง โอยจ อื.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ลเตือฮ แม ตอ คระ ลาึน เวือฮ ฮอยจ นึง บลาวง ริมโมน แม. โม อิซราเอน เตือน ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง คระ ตอ อื เซ พอน เปือน ปุย เอิน. อาื แม อื ฮอยจ นึง ย่วง กิโด่ม แม. เตือน แม ยุฮ ยุม ไม่ อื ลอา เปือน ปุย แม.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 โม เบ่นยามิน ป ยุม ไน ซเงะ เซ เยอ ไก ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย เอิน. มัฮ ตื โม ตฮัน เกง ไม่ ไปญ แตะ เครอึง รุป เตือง โอยจ อื.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 เญือม เซ โม ตฮัน เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง แลฮ รอย ปุย, นึง เตือน อื ตอ ลไล รุป ปุย แตะ เซ. โม เซ เยอ ตอ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, โฮว อาวต นึง รอัง ป อัฮ ปุย ริมโมน ไม่ เซ. โม เซ เยอ ลอต อาวต นา เซ ปาวน เคิ.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 โม อิซราเอน นึง อื แม ลเตือฮ แม มอก โม เบ่นยามิน ป โฮฮ ลั่ง อื นึง ย่วง นึง อื. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ฮอยจ ละ ซัตซิง, เมาะ ป ยุ แตะ เตือง โอยจ อื. โฮฮ ฮา เซ เยอ ย่วง นึง อื โตก แม อื นึง งอ เกือฮ ฮะ โอยจ โครยญ ย่วง เอิน.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.