Juízes 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง เบ่เออเชบ่า ลวง ก เซฮ ฮอยจ ละ เมือง ด่าน ลวง ก ล่าวง, เตือง โม กิเลอัต นึง อื, ฮอยจ โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง มิซปา ไม่ ไก รพาวม ติ โดฮ แตะ ซองนา พะจาว.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade, ao Senhor , em Mispa.
2 ป มัฮ ฮัวนา โม อิซราเอน โครยญ เจอ เยอ ฮอยจ โพรม ตื ซน่ะ ลลาึง ปุย ไน พะจาว เซ. โม ตฮัน ป ไปญ วิจ นึง อื ไก ไม่ ปุ แตะ ปาวน แซน ปุย.
2 E, dos cantos de todo o povo, se apresentaram de todas as tribos de Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
3 เญือม เซ เยอ โม เบ่นยามิน ฮมอง โรฮ โพรม โม อิซราเอน เจอ ไฮญ นึง ย่วง มิซปา เซ. โม อิซราเอน เซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เมอ ป เกิต กัน ฆอก ลัมเลือ เอิน ตอก เฮี ฆาื อื? ปัว เปอะ รโฮงะ ละ โม เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa.) E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 ปรเมะ โม เลวี ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัฮ เฮี, “อาึ ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อะ โฮว ดิ ฮอยจ นึง ย่วง กิเบ่อา ก อาวต โม เบ่นยามิน เซ, ไอจ นา เซ ติ ซาวม.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 เมือ ก ซาวม อื ปรเมะ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ฮอยจ แวต เอิน เญือะ ก ไอจ เจอะ เซ, นึง ริ อื ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. โม เซ เยอ ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อาึ เซ. ยุฮ แม ป โซะ ละ อื ปอ ยุม อื.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite, e intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 เญือม เซ อาึ โรวก ฆัว ยุม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ฮอยจ ย่วง อาวต แตะ. ฟวยจ เซ กิต เลีฮ แปน ตอน แปน ตอน อื, ตาว โรฮ ละ ปุย เลี่ป เมือง อิซราเอน เฮี, นึง เอีจ เกิต กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ เฮี ลลาึง โม อิซราเอน.
6 Então, peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ ซิงซา ดิ แลน. ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุย.
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ โกฮ อัฮ ดิ เฮี ไม่ ปุ แตะ, “เอะ ซ ญอม โตว เอีญ ฮอยจ นึง พากัง อาวต แตะ, ปัง มัฮ นึง เญือะ อะ ญุ่ก, ปุ ซ เอีญ.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós se retirará à sua casa.
9 — ausente —
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 — ausente —
10 E tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para tomarem mantimento para o povo, para que, vindo eles a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 โม อิซราเอน เนอ ไก รพาวม ติ โดฮ, เลีฮ ตอซู เนอึม ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
11 Assim, ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
12 โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ เฮี ละ โม เบ่นยามิน เซ โครยญ โดฮ, “เมอยุ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เกิต ซน่ะ ลลาึง แตะ?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 ตาว ฮอยจ นา เฮี ปุย ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ย่วง กิเบ่อา เซ. ซ ยุฮ เอะ ยุม ไม่ เดอึม ป ฆอก ป เบร โอ เญือะ ซ ไก ฆาื ลลาึง โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
13 Dai- nos, pois, agora, aqueles homens filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 โม เซ เยอ ฮอยจ เอิน เน่อึม ย่วง อาวต แตะ โครยญ โดฮ. โฮว รโจะ ดิ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ละ ซ มอง อื ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน ฆาื อื.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 เญือม เอีจ รโจะ โม เบ่นยามิน ตฮัน ยุฮ แตะ เน่อึม โครยญ ย่วง เงอ, โม ตฮัน ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ ไก ลอา ฮมาึน ไปล แลฮ เปือน ปุย เอิน. โนก ฮา เซ ปุย ย่วง กิเบ่อา เยอ เลือก แม โรฮ ตฮัน เกง ยุฮ แตะ อาแลฮ รอย ปุย.
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 ลลาึง โม ตฮัน โฮวน เซ ไก แม โม ป เกง ละ โกว อื เตะ วิ แตะ อาแลฮ รอย ปุย. ตฮัน โม เซ โรวก แม ซลิง ควน วัต แตะ ซโมะ. แมน ลัมเลือ เอิน, ปัง มัฮ โอเอีฮ แตวะ เมาะ เงียง ฮาึก, ดัฮ วัต อื โฮ, ลอก อื โม เซ เยอ.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais todos atiravam com a funda uma pedra a um cabelo e não erravam.
17 โม ตฮัน ป ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เนอ ไก ปาวน แซน ปุย. เมีญ โตว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ.
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว ฮอยจ ละ ย่วง เบ่ตเอน. โฮว ไฮมญ พะจาว นา เซ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ปุย นึง อื ไน โม เอะ เฮี ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม เบ่นยามิน รกา เยอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ โม ยูด่า โฮว รกา,” อัฮ เซ.
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel, e perguntaram a Deus, e disseram: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โม อิซราเอน เนอ โกฮ โฮว, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว รุป เนอึม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน. เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต ก ลัง อาวต แตะ แปน ไล อื, ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เซ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ.
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e ordenaram os homens de Israel contra eles a peleja ao pé de Gibeá.
21 ซเงะ เซ เยอ, โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม ย่วง กิเบ่อา เซ, ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน เซ ลอา ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย เอิน.
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 — ausente —
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor , dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor : Subi contra ele.
24 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โฮว ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน แม. แปน ซเงะ ลอา นึง อื.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ซเงะ เซ โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม นึง ย่วง กิเบ่อา ละ ซ ตอซู แม แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน.
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que arrancavam a espada.
26 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โฮว ไววอน แม ละ พะจาว ไม่ เยือม แตะ ฆาื อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ. งาวม ซองนา พะจาว ไม่ โอต อื ป โซม ป ปอน แตะ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื, ไม่ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เกือฮ อื แปน ควน รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว โรฮ.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
27 เญือม เซ เยอ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน. มัฮ เซ ป โฮว ไฮมญ โม อิซราเอน พะจาว ฆาื อื นา เซ.
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca do concerto de Deus estava ali naqueles dias;
28 ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว นึง ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา เซ มัฮ ฟิเนฮัต กวน เอเลอาซา. (เอเลอาซา เซ มัฮ กวน อาโรน.) เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ฟิเนฮัต เซ ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โม เอะ อัม ไมจ แม โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ ติ โฮน แม? อัม ไมจ เอะ ลโล่ะ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “โกฮ โฮว เมิฮ. ซง่าวป เปอ อาึ ซ เกือฮ โม เซ ไป นึง โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Sairei ainda mais a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor : Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 — ausente —
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 — ausente —
30 E subiram os filhos de Israel, ao terceiro dia, contra os filhos de Benjamim e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 โม เบ่นยามิน เนอ โอก ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. โอก ฆาื อื ซไง ฮา ย่วง แตะ ปุ ปุ. โม เบ่นยามิน เซ โฮลฮ แม ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน นึง คระ โฮว ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ไม่ คระ โฮว ปุย ย่วง กิเบ่อา, ฮอยจ ละ นึง กังเด่น ก พริ ย่วง เซ ง่อน. โม อิซราเอน ยุม พามัน เมาะ ง่วย ปุย.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns trinta dos homens de Israel.
32 เญือม เซ โม เบ่นยามิน อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “โม เฮี เยอ เอีจ ไป แม นึง โม เอะ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. โม อิซราเอน อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เคียต ราึต ฮา โม เฮี และ, เกือฮ อาื แตะ โอก ซไง ฮา ย่วง อาวต อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง คระ ติญ เซ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 เญือม เซ โม อิซราเอน มู โฮวน นึง อื ราึต เนอึม ไม่ เดี่จ อื ติ แตะ นึง บ่าอันทามา. มู รมัฮ ป เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง อื เซ โกฮ โรฮ ฮา ก เม่าะ แตะ โบ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื โรฮ.
33 Então, todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 โม เซ เอีจ มัฮ โม ตฮัน เลือก โม อิซราเอน อาึง ติ ฮมาึน ปุย ป เลียก ฮอยจ โตะ ย่วง กิเบ่อา เซ. โม อิซราเอน ไม่ โม เบ่นยามิน รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ. โม เบ่นยามิน เซ ยุง โตว เอีจ ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เฟือฮ.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se engravesceu; porém eles não sabiam que o mal lhes tocaria.
35 พะจาว เกือฮ เนอึม โม เบ่นยามิน ไป นึง โม อิซราเอน. ซเงะ เซ โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน เซ ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ไปล ติ รอย ปุย เอิน. ตฮัน โม เซ เยอ, มัฮ ตื โม ตฮัน ไปญ วิจ เตือง โอยจ แตะ.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e desfizeram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que arrancavam espada.
36 เคียง เซ เยอ, โม เบ่นยามิน ยุง มัฮ แตะ นัม ไป. โม อิซราเอน เนอ เคียต แม ราึต ฮา โม เบ่นยามิน แม เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง โม ป เม่าะ โบ ย่วง กิเบ่อา เซ.
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos, porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 โม ตฮัน ป เม่าะ โบ ย่วง เซ ซไจ โกฮ โฮว เลียก โตะ ย่วง เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื.
37 E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu a fio de espada toda a cidade.
38 โม อิซราเอน ป เม่าะ เซ ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุโฮมว แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ โอก ม่าึต งอ เน่อึม โตะ ย่วง โฮ,
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ป เคียต ราึต เซ ไมจ อื เฌาะ โฮว แม ลั่กกา แตะ ละ ซ เรอึม แตะ รุป,” อัฮ เซ.
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, atravessando-os, porque diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 ลไล เซ ม่าึต งอ เซ โอก เนอึม เน่อึม โตะ ย่วง เซ. โม เบ่นยามิน เซ ลเตือฮ แมฆี ลั่กเคะ แตะ, ชวน โรฮ โอก ม่าึต งอ เน่อึม ย่วง อาวต แตะ เซ. ม่าึต งอ เซ กุ ลัมเลือ เอิน ฮอยจ เอิน มะลอง.
40 Então, a nuvem de fumaça se começou a levantar da cidade, como uma coluna de fumaça; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 โม อิซราเอน เซ เฌาะ อาื แม รุป ไม่ โม เซ. โม เบ่นยามิน เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง นึง ยุ อื เอีจ มัฮ แตะ นัม ยุม.
41 E os homens de Israel viraram o rosto, e os homens de Benjamim pasmaram, porque viram que o mal lhes tocaria.
42 โม เซ เยอ ริ ตอ ฮา โม อิซราเอน ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, ปังเมอ โอ เกียฮ โปน อื. โม อิซราเอน ป โอก เน่อึม โตะ ย่วง เงอ โอก เรอึม โรฮ มอก โม เซ โรฮ.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou, e os das cidades os desfizeram no meio deles.
43 อาวต เอิน รวิต โม เบ่นยามิน เซ, อาื โอ เญือะ ละ เอิน อื, มอก เอิน โม เบ่นยามิน เซ ปุ ปุ ฮอยจ เอิน ละ บลัฮ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
43 E cercaram a Benjamim, e o seguiram, e à vontade o pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 โม เบ่นยามิน เซ ยุม แม ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน. โม ป ยุม เซ มัฮ ตื โม ตฮัน เกง เตือง โอยจ อื.
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ลเตือฮ แม ตอ คระ ลาึน เวือฮ ฮอยจ นึง บลาวง ริมโมน แม. โม อิซราเอน เตือน ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง คระ ตอ อื เซ พอน เปือน ปุย เอิน. อาื แม อื ฮอยจ นึง ย่วง กิโด่ม แม. เตือน แม ยุฮ ยุม ไม่ อื ลอา เปือน ปุย แม.
45 Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 โม เบ่นยามิน ป ยุม ไน ซเงะ เซ เยอ ไก ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย เอิน. มัฮ ตื โม ตฮัน เกง ไม่ ไปญ แตะ เครอึง รุป เตือง โอยจ อื.
46 E todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos eles homens valentes.
47 เญือม เซ โม ตฮัน เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง แลฮ รอย ปุย, นึง เตือน อื ตอ ลไล รุป ปุย แตะ เซ. โม เซ เยอ ตอ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, โฮว อาวต นึง รอัง ป อัฮ ปุย ริมโมน ไม่ เซ. โม เซ เยอ ลอต อาวต นา เซ ปาวน เคิ.
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom, e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 โม อิซราเอน นึง อื แม ลเตือฮ แม มอก โม เบ่นยามิน ป โฮฮ ลั่ง อื นึง ย่วง นึง อื. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ฮอยจ ละ ซัตซิง, เมาะ ป ยุ แตะ เตือง โอยจ อื. โฮฮ ฮา เซ เยอ ย่วง นึง อื โตก แม อื นึง งอ เกือฮ ฮะ โอยจ โครยญ ย่วง เอิน.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram a fio de espada, desde os homens da cidade até aos animais, tudo quanto ali se achava, e também a todas as cidades quantas se acharam puseram a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.