Juízes 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง เบ่เออเชบ่า ลวง ก เซฮ ฮอยจ ละ เมือง ด่าน ลวง ก ล่าวง, เตือง โม กิเลอัต นึง อื, ฮอยจ โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง มิซปา ไม่ ไก รพาวม ติ โดฮ แตะ ซองนา พะจาว.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 ป มัฮ ฮัวนา โม อิซราเอน โครยญ เจอ เยอ ฮอยจ โพรม ตื ซน่ะ ลลาึง ปุย ไน พะจาว เซ. โม ตฮัน ป ไปญ วิจ นึง อื ไก ไม่ ปุ แตะ ปาวน แซน ปุย.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 เญือม เซ เยอ โม เบ่นยามิน ฮมอง โรฮ โพรม โม อิซราเอน เจอ ไฮญ นึง ย่วง มิซปา เซ. โม อิซราเอน เซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เมอ ป เกิต กัน ฆอก ลัมเลือ เอิน ตอก เฮี ฆาื อื? ปัว เปอะ รโฮงะ ละ โม เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 ปรเมะ โม เลวี ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัฮ เฮี, “อาึ ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อะ โฮว ดิ ฮอยจ นึง ย่วง กิเบ่อา ก อาวต โม เบ่นยามิน เซ, ไอจ นา เซ ติ ซาวม.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 เมือ ก ซาวม อื ปรเมะ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ฮอยจ แวต เอิน เญือะ ก ไอจ เจอะ เซ, นึง ริ อื ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. โม เซ เยอ ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อาึ เซ. ยุฮ แม ป โซะ ละ อื ปอ ยุม อื.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 เญือม เซ อาึ โรวก ฆัว ยุม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ฮอยจ ย่วง อาวต แตะ. ฟวยจ เซ กิต เลีฮ แปน ตอน แปน ตอน อื, ตาว โรฮ ละ ปุย เลี่ป เมือง อิซราเอน เฮี, นึง เอีจ เกิต กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ เฮี ลลาึง โม อิซราเอน.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ ซิงซา ดิ แลน. ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุย.
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ โกฮ อัฮ ดิ เฮี ไม่ ปุ แตะ, “เอะ ซ ญอม โตว เอีญ ฮอยจ นึง พากัง อาวต แตะ, ปัง มัฮ นึง เญือะ อะ ญุ่ก, ปุ ซ เอีญ.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 — ausente —
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 — ausente —
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 โม อิซราเอน เนอ ไก รพาวม ติ โดฮ, เลีฮ ตอซู เนอึม ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ เฮี ละ โม เบ่นยามิน เซ โครยญ โดฮ, “เมอยุ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เกิต ซน่ะ ลลาึง แตะ?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 ตาว ฮอยจ นา เฮี ปุย ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ย่วง กิเบ่อา เซ. ซ ยุฮ เอะ ยุม ไม่ เดอึม ป ฆอก ป เบร โอ เญือะ ซ ไก ฆาื ลลาึง โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 โม เซ เยอ ฮอยจ เอิน เน่อึม ย่วง อาวต แตะ โครยญ โดฮ. โฮว รโจะ ดิ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ละ ซ มอง อื ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน ฆาื อื.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 เญือม เอีจ รโจะ โม เบ่นยามิน ตฮัน ยุฮ แตะ เน่อึม โครยญ ย่วง เงอ, โม ตฮัน ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ ไก ลอา ฮมาึน ไปล แลฮ เปือน ปุย เอิน. โนก ฮา เซ ปุย ย่วง กิเบ่อา เยอ เลือก แม โรฮ ตฮัน เกง ยุฮ แตะ อาแลฮ รอย ปุย.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 ลลาึง โม ตฮัน โฮวน เซ ไก แม โม ป เกง ละ โกว อื เตะ วิ แตะ อาแลฮ รอย ปุย. ตฮัน โม เซ โรวก แม ซลิง ควน วัต แตะ ซโมะ. แมน ลัมเลือ เอิน, ปัง มัฮ โอเอีฮ แตวะ เมาะ เงียง ฮาึก, ดัฮ วัต อื โฮ, ลอก อื โม เซ เยอ.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 โม ตฮัน ป ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เนอ ไก ปาวน แซน ปุย. เมีญ โตว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว ฮอยจ ละ ย่วง เบ่ตเอน. โฮว ไฮมญ พะจาว นา เซ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ปุย นึง อื ไน โม เอะ เฮี ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม เบ่นยามิน รกา เยอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ โม ยูด่า โฮว รกา,” อัฮ เซ.
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โม อิซราเอน เนอ โกฮ โฮว, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว รุป เนอึม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน. เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต ก ลัง อาวต แตะ แปน ไล อื, ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เซ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 ซเงะ เซ เยอ, โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม ย่วง กิเบ่อา เซ, ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน เซ ลอา ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย เอิน.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 — ausente —
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 — ausente —
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โฮว ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน แม. แปน ซเงะ ลอา นึง อื.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 ซเงะ เซ โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม นึง ย่วง กิเบ่อา ละ ซ ตอซู แม แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โฮว ไววอน แม ละ พะจาว ไม่ เยือม แตะ ฆาื อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ. งาวม ซองนา พะจาว ไม่ โอต อื ป โซม ป ปอน แตะ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื, ไม่ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เกือฮ อื แปน ควน รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว โรฮ.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 เญือม เซ เยอ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน. มัฮ เซ ป โฮว ไฮมญ โม อิซราเอน พะจาว ฆาื อื นา เซ.
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว นึง ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา เซ มัฮ ฟิเนฮัต กวน เอเลอาซา. (เอเลอาซา เซ มัฮ กวน อาโรน.) เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ฟิเนฮัต เซ ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โม เอะ อัม ไมจ แม โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ ติ โฮน แม? อัม ไมจ เอะ ลโล่ะ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “โกฮ โฮว เมิฮ. ซง่าวป เปอ อาึ ซ เกือฮ โม เซ ไป นึง โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 — ausente —
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 — ausente —
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 โม เบ่นยามิน เนอ โอก ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. โอก ฆาื อื ซไง ฮา ย่วง แตะ ปุ ปุ. โม เบ่นยามิน เซ โฮลฮ แม ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน นึง คระ โฮว ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ไม่ คระ โฮว ปุย ย่วง กิเบ่อา, ฮอยจ ละ นึง กังเด่น ก พริ ย่วง เซ ง่อน. โม อิซราเอน ยุม พามัน เมาะ ง่วย ปุย.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 เญือม เซ โม เบ่นยามิน อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “โม เฮี เยอ เอีจ ไป แม นึง โม เอะ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. โม อิซราเอน อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เคียต ราึต ฮา โม เฮี และ, เกือฮ อาื แตะ โอก ซไง ฮา ย่วง อาวต อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง คระ ติญ เซ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 เญือม เซ โม อิซราเอน มู โฮวน นึง อื ราึต เนอึม ไม่ เดี่จ อื ติ แตะ นึง บ่าอันทามา. มู รมัฮ ป เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง อื เซ โกฮ โรฮ ฮา ก เม่าะ แตะ โบ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื โรฮ.
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 โม เซ เอีจ มัฮ โม ตฮัน เลือก โม อิซราเอน อาึง ติ ฮมาึน ปุย ป เลียก ฮอยจ โตะ ย่วง กิเบ่อา เซ. โม อิซราเอน ไม่ โม เบ่นยามิน รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ. โม เบ่นยามิน เซ ยุง โตว เอีจ ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เฟือฮ.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 พะจาว เกือฮ เนอึม โม เบ่นยามิน ไป นึง โม อิซราเอน. ซเงะ เซ โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน เซ ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ไปล ติ รอย ปุย เอิน. ตฮัน โม เซ เยอ, มัฮ ตื โม ตฮัน ไปญ วิจ เตือง โอยจ แตะ.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 เคียง เซ เยอ, โม เบ่นยามิน ยุง มัฮ แตะ นัม ไป. โม อิซราเอน เนอ เคียต แม ราึต ฮา โม เบ่นยามิน แม เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง โม ป เม่าะ โบ ย่วง กิเบ่อา เซ.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 โม ตฮัน ป เม่าะ โบ ย่วง เซ ซไจ โกฮ โฮว เลียก โตะ ย่วง เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 โม อิซราเอน ป เม่าะ เซ ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุโฮมว แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ โอก ม่าึต งอ เน่อึม โตะ ย่วง โฮ,
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 ป เคียต ราึต เซ ไมจ อื เฌาะ โฮว แม ลั่กกา แตะ ละ ซ เรอึม แตะ รุป,” อัฮ เซ.
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 ลไล เซ ม่าึต งอ เซ โอก เนอึม เน่อึม โตะ ย่วง เซ. โม เบ่นยามิน เซ ลเตือฮ แมฆี ลั่กเคะ แตะ, ชวน โรฮ โอก ม่าึต งอ เน่อึม ย่วง อาวต แตะ เซ. ม่าึต งอ เซ กุ ลัมเลือ เอิน ฮอยจ เอิน มะลอง.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 โม อิซราเอน เซ เฌาะ อาื แม รุป ไม่ โม เซ. โม เบ่นยามิน เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง นึง ยุ อื เอีจ มัฮ แตะ นัม ยุม.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 โม เซ เยอ ริ ตอ ฮา โม อิซราเอน ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, ปังเมอ โอ เกียฮ โปน อื. โม อิซราเอน ป โอก เน่อึม โตะ ย่วง เงอ โอก เรอึม โรฮ มอก โม เซ โรฮ.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 อาวต เอิน รวิต โม เบ่นยามิน เซ, อาื โอ เญือะ ละ เอิน อื, มอก เอิน โม เบ่นยามิน เซ ปุ ปุ ฮอยจ เอิน ละ บลัฮ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 โม เบ่นยามิน เซ ยุม แม ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน. โม ป ยุม เซ มัฮ ตื โม ตฮัน เกง เตือง โอยจ อื.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ลเตือฮ แม ตอ คระ ลาึน เวือฮ ฮอยจ นึง บลาวง ริมโมน แม. โม อิซราเอน เตือน ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง คระ ตอ อื เซ พอน เปือน ปุย เอิน. อาื แม อื ฮอยจ นึง ย่วง กิโด่ม แม. เตือน แม ยุฮ ยุม ไม่ อื ลอา เปือน ปุย แม.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 โม เบ่นยามิน ป ยุม ไน ซเงะ เซ เยอ ไก ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย เอิน. มัฮ ตื โม ตฮัน เกง ไม่ ไปญ แตะ เครอึง รุป เตือง โอยจ อื.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 เญือม เซ โม ตฮัน เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง แลฮ รอย ปุย, นึง เตือน อื ตอ ลไล รุป ปุย แตะ เซ. โม เซ เยอ ตอ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, โฮว อาวต นึง รอัง ป อัฮ ปุย ริมโมน ไม่ เซ. โม เซ เยอ ลอต อาวต นา เซ ปาวน เคิ.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 โม อิซราเอน นึง อื แม ลเตือฮ แม มอก โม เบ่นยามิน ป โฮฮ ลั่ง อื นึง ย่วง นึง อื. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ฮอยจ ละ ซัตซิง, เมาะ ป ยุ แตะ เตือง โอยจ อื. โฮฮ ฮา เซ เยอ ย่วง นึง อื โตก แม อื นึง งอ เกือฮ ฮะ โอยจ โครยญ ย่วง เอิน.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.