Juízes 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง เบ่เออเชบ่า ลวง ก เซฮ ฮอยจ ละ เมือง ด่าน ลวง ก ล่าวง, เตือง โม กิเลอัต นึง อื, ฮอยจ โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง มิซปา ไม่ ไก รพาวม ติ โดฮ แตะ ซองนา พะจาว.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 ป มัฮ ฮัวนา โม อิซราเอน โครยญ เจอ เยอ ฮอยจ โพรม ตื ซน่ะ ลลาึง ปุย ไน พะจาว เซ. โม ตฮัน ป ไปญ วิจ นึง อื ไก ไม่ ปุ แตะ ปาวน แซน ปุย.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 เญือม เซ เยอ โม เบ่นยามิน ฮมอง โรฮ โพรม โม อิซราเอน เจอ ไฮญ นึง ย่วง มิซปา เซ. โม อิซราเอน เซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เมอ ป เกิต กัน ฆอก ลัมเลือ เอิน ตอก เฮี ฆาื อื? ปัว เปอะ รโฮงะ ละ โม เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 ปรเมะ โม เลวี ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อื เซ อัฮ เฮี, “อาึ ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อะ โฮว ดิ ฮอยจ นึง ย่วง กิเบ่อา ก อาวต โม เบ่นยามิน เซ, ไอจ นา เซ ติ ซาวม.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 เมือ ก ซาวม อื ปรเมะ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ฮอยจ แวต เอิน เญือะ ก ไอจ เจอะ เซ, นึง ริ อื ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ. โม เซ เยอ ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ อาึ เซ. ยุฮ แม ป โซะ ละ อื ปอ ยุม อื.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 เญือม เซ อาึ โรวก ฆัว ยุม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ฮอยจ ย่วง อาวต แตะ. ฟวยจ เซ กิต เลีฮ แปน ตอน แปน ตอน อื, ตาว โรฮ ละ ปุย เลี่ป เมือง อิซราเอน เฮี, นึง เอีจ เกิต กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ เฮี ลลาึง โม อิซราเอน.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ ซิงซา ดิ แลน. ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุย.
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ โกฮ อัฮ ดิ เฮี ไม่ ปุ แตะ, “เอะ ซ ญอม โตว เอีญ ฮอยจ นึง พากัง อาวต แตะ, ปัง มัฮ นึง เญือะ อะ ญุ่ก, ปุ ซ เอีญ.
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 — ausente —
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 — ausente —
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 โม อิซราเอน เนอ ไก รพาวม ติ โดฮ, เลีฮ ตอซู เนอึม ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ เฮี ละ โม เบ่นยามิน เซ โครยญ โดฮ, “เมอยุ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เกิต ซน่ะ ลลาึง แตะ?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 ตาว ฮอยจ นา เฮี ปุย ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ย่วง กิเบ่อา เซ. ซ ยุฮ เอะ ยุม ไม่ เดอึม ป ฆอก ป เบร โอ เญือะ ซ ไก ฆาื ลลาึง โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 โม เซ เยอ ฮอยจ เอิน เน่อึม ย่วง อาวต แตะ โครยญ โดฮ. โฮว รโจะ ดิ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ ละ ซ มอง อื ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน ฆาื อื.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 เญือม เอีจ รโจะ โม เบ่นยามิน ตฮัน ยุฮ แตะ เน่อึม โครยญ ย่วง เงอ, โม ตฮัน ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ ไก ลอา ฮมาึน ไปล แลฮ เปือน ปุย เอิน. โนก ฮา เซ ปุย ย่วง กิเบ่อา เยอ เลือก แม โรฮ ตฮัน เกง ยุฮ แตะ อาแลฮ รอย ปุย.
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 ลลาึง โม ตฮัน โฮวน เซ ไก แม โม ป เกง ละ โกว อื เตะ วิ แตะ อาแลฮ รอย ปุย. ตฮัน โม เซ โรวก แม ซลิง ควน วัต แตะ ซโมะ. แมน ลัมเลือ เอิน, ปัง มัฮ โอเอีฮ แตวะ เมาะ เงียง ฮาึก, ดัฮ วัต อื โฮ, ลอก อื โม เซ เยอ.
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 โม ตฮัน ป ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เนอ ไก ปาวน แซน ปุย. เมีญ โตว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โม เบ่นยามิน เซ.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว ฮอยจ ละ ย่วง เบ่ตเอน. โฮว ไฮมญ พะจาว นา เซ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ปุย นึง อื ไน โม เอะ เฮี ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม เบ่นยามิน รกา เยอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ โม ยูด่า โฮว รกา,” อัฮ เซ.
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โม อิซราเอน เนอ โกฮ โฮว, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปุย ย่วง กิเบ่อา เซ.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 โม อิซราเอน เนอ โอก โฮว รุป เนอึม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน. เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต ก ลัง อาวต แตะ แปน ไล อื, ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เซ นึง ย่วง กิเบ่อา เซ.
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 ซเงะ เซ เยอ, โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม ย่วง กิเบ่อา เซ, ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน เซ ลอา ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย เอิน.
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
24 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โฮว ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน แม. แปน ซเงะ ลอา นึง อื.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 ซเงะ เซ โม เบ่นยามิน โอก เน่อึม นึง ย่วง กิเบ่อา ละ ซ ตอซู แม แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ โม อิซราเอน ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โฮว ไววอน แม ละ พะจาว ไม่ เยือม แตะ ฆาื อื นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ. งาวม ซองนา พะจาว ไม่ โอต อื ป โซม ป ปอน แตะ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื, ไม่ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เกือฮ อื แปน ควน รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว โรฮ.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 เญือม เซ เยอ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน. มัฮ เซ ป โฮว ไฮมญ โม อิซราเอน พะจาว ฆาื อื นา เซ.
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว นึง ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา เซ มัฮ ฟิเนฮัต กวน เอเลอาซา. (เอเลอาซา เซ มัฮ กวน อาโรน.) เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ เกือฮ ฟิเนฮัต เซ ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โม เอะ อัม ไมจ แม โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เบ่นยามิน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ ติ โฮน แม? อัม ไมจ เอะ ลโล่ะ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “โกฮ โฮว เมิฮ. ซง่าวป เปอ อาึ ซ เกือฮ โม เซ ไป นึง โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 — ausente —
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 — ausente —
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 โม เบ่นยามิน เนอ โอก ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน แม. โอก ฆาื อื ซไง ฮา ย่วง แตะ ปุ ปุ. โม เบ่นยามิน เซ โฮลฮ แม ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน นึง คระ โฮว ปุย ย่วง เบ่ตเอน, ไม่ คระ โฮว ปุย ย่วง กิเบ่อา, ฮอยจ ละ นึง กังเด่น ก พริ ย่วง เซ ง่อน. โม อิซราเอน ยุม พามัน เมาะ ง่วย ปุย.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 เญือม เซ โม เบ่นยามิน อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “โม เฮี เยอ เอีจ ไป แม นึง โม เอะ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. โม อิซราเอน อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เคียต ราึต ฮา โม เฮี และ, เกือฮ อาื แตะ โอก ซไง ฮา ย่วง อาวต อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง คระ ติญ เซ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 เญือม เซ โม อิซราเอน มู โฮวน นึง อื ราึต เนอึม ไม่ เดี่จ อื ติ แตะ นึง บ่าอันทามา. มู รมัฮ ป เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง อื เซ โกฮ โรฮ ฮา ก เม่าะ แตะ โบ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื โรฮ.
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 โม เซ เอีจ มัฮ โม ตฮัน เลือก โม อิซราเอน อาึง ติ ฮมาึน ปุย ป เลียก ฮอยจ โตะ ย่วง กิเบ่อา เซ. โม อิซราเอน ไม่ โม เบ่นยามิน รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ. โม เบ่นยามิน เซ ยุง โตว เอีจ ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เฟือฮ.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 พะจาว เกือฮ เนอึม โม เบ่นยามิน ไป นึง โม อิซราเอน. ซเงะ เซ โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน เซ ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ไปล ติ รอย ปุย เอิน. ตฮัน โม เซ เยอ, มัฮ ตื โม ตฮัน ไปญ วิจ เตือง โอยจ แตะ.
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 เคียง เซ เยอ, โม เบ่นยามิน ยุง มัฮ แตะ นัม ไป. โม อิซราเอน เนอ เคียต แม ราึต ฮา โม เบ่นยามิน แม เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง โม ป เม่าะ โบ ย่วง กิเบ่อา เซ.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 โม ตฮัน ป เม่าะ โบ ย่วง เซ ซไจ โกฮ โฮว เลียก โตะ ย่วง เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 โม อิซราเอน ป เม่าะ เซ ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุโฮมว แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ โอก ม่าึต งอ เน่อึม โตะ ย่วง โฮ,
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 ป เคียต ราึต เซ ไมจ อื เฌาะ โฮว แม ลั่กกา แตะ ละ ซ เรอึม แตะ รุป,” อัฮ เซ.
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 ลไล เซ ม่าึต งอ เซ โอก เนอึม เน่อึม โตะ ย่วง เซ. โม เบ่นยามิน เซ ลเตือฮ แมฆี ลั่กเคะ แตะ, ชวน โรฮ โอก ม่าึต งอ เน่อึม ย่วง อาวต แตะ เซ. ม่าึต งอ เซ กุ ลัมเลือ เอิน ฮอยจ เอิน มะลอง.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 โม อิซราเอน เซ เฌาะ อาื แม รุป ไม่ โม เซ. โม เบ่นยามิน เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง นึง ยุ อื เอีจ มัฮ แตะ นัม ยุม.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 โม เซ เยอ ริ ตอ ฮา โม อิซราเอน ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, ปังเมอ โอ เกียฮ โปน อื. โม อิซราเอน ป โอก เน่อึม โตะ ย่วง เงอ โอก เรอึม โรฮ มอก โม เซ โรฮ.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 อาวต เอิน รวิต โม เบ่นยามิน เซ, อาื โอ เญือะ ละ เอิน อื, มอก เอิน โม เบ่นยามิน เซ ปุ ปุ ฮอยจ เอิน ละ บลัฮ ย่วง กิเบ่อา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 โม เบ่นยามิน เซ ยุม แม ติ ฮมาึน ไปล ซเตะ เปือน ปุย เอิน. โม ป ยุม เซ มัฮ ตื โม ตฮัน เกง เตือง โอยจ อื.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ลเตือฮ แม ตอ คระ ลาึน เวือฮ ฮอยจ นึง บลาวง ริมโมน แม. โม อิซราเอน เตือน ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง คระ ตอ อื เซ พอน เปือน ปุย เอิน. อาื แม อื ฮอยจ นึง ย่วง กิโด่ม แม. เตือน แม ยุฮ ยุม ไม่ อื ลอา เปือน ปุย แม.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 โม เบ่นยามิน ป ยุม ไน ซเงะ เซ เยอ ไก ลอา ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย เอิน. มัฮ ตื โม ตฮัน เกง ไม่ ไปญ แตะ เครอึง รุป เตือง โอยจ อื.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 เญือม เซ โม ตฮัน เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง แลฮ รอย ปุย, นึง เตือน อื ตอ ลไล รุป ปุย แตะ เซ. โม เซ เยอ ตอ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, โฮว อาวต นึง รอัง ป อัฮ ปุย ริมโมน ไม่ เซ. โม เซ เยอ ลอต อาวต นา เซ ปาวน เคิ.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 โม อิซราเอน นึง อื แม ลเตือฮ แม มอก โม เบ่นยามิน ป โฮฮ ลั่ง อื นึง ย่วง นึง อื. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ฮอยจ ละ ซัตซิง, เมาะ ป ยุ แตะ เตือง โอยจ อื. โฮฮ ฮา เซ เยอ ย่วง นึง อื โตก แม อื นึง งอ เกือฮ ฮะ โอยจ โครยญ ย่วง เอิน.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.