Juízes 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม โยชูวา เยอ, โม อิซราเอน ไฮมญ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “ไน โม เอะ เฮี มัฮ เจอ เมอ นึง อื ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม คะนาอัน รกา เยอ?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois da morte de Josué, os israelitas consultaram o Senhor: Quem dentre nós será o primeiro a combater os cananeus?
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ เจอ ยูด่า โฮว รุป รกา. อาึ เอีจ มอป โรฮ บั่นเมือง เซ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื โรฮ,” อัฮ เซ.
2 O Senhor respondeu: Judá, pois eu entregarei a terra nas suas mãos.
3 โม ยูด่า เซ บะ โรฮ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ เจอ ซิเมโอน เซ โฮว ไม่ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ เอะ เอ, ฮอยจ นึง นาตี ก มอป ไม พะจาว อาึง เนิ, ละ ซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน นา เซ. ฟวยจ เซ เอะ ซ โฮว เรอึม โรฮ รุป ไม่ โม เปะ นึง นาตี ก มอป พะจาว อาึง ละ โม โกะ เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ. โม ซิเมโอน เซ โฮว เนอึม ไม่ อื ฆาื อื.
3 Então Judá disse a Simeão, seu irmão: Vem comigo à terra que me coube por sorte, para combatermos contra os cananeus. Depois irei contigo à tua terra. Simeão partiu com ele.
4 เญือม โอก โฮว รุป เนอึม โม ยูด่า เซ, พะจาว เกือฮ โรฮ โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ ไป นึง อื. โม เซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง เมือง เบ่เซก เซ ติ ฮมาึน ปุย เอิน.
4 Judá travou combate e o Senhor entregou-lhe os cananeus e os ferezeus; derrotaram dez mil homens em Bezec.
5 โม เซ ยุ โรฮ อาโด่นีเบ่เซก ป มัฮ กซัต นึง เมือง เบ่เซก เซ. ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ อื. เป เนอึม โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ.
5 Ali encontraram Adoni-Bezec, atacaram-no e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 อาโด่นีเบ่เซก เซ ตอ ฮา อื. โม เซ ปังเมอ อาื แม โฮมวต อื. โม เซ กิต โรฮ โฆวน เตะ โฆวน ชวง กซัต เซ โรฮ.
6 Adoni-Bezec fugiu, mas eles o perseguiram, prenderam-no e cortaram-lhe os polegares das mãos e os hálux dos pés.
7 กซัต อาโด่นีเบ่เซก เซ อัฮ เฮี, “ไก กซัต อาลแฆลฮ ปุย ป เอีจ กิต อาึ โฆวน เตะ โฆวน ชวง อื เกือฮ กุต เตอ, โม เซ ไรฮ โซม อาวป บรอต เน่อึม นึง โตะ งาวม อาึ โซม. ยุฮ อาึ ละ โม เซ ตอก ออฮ, พะจาว เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ อาึ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ. โม เซ โรวก กซัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม โรฮ นา เซ โรฮ.
7 Adoni-Bezec disse: Setenta reis, com os polegares das mãos e os hálux dos pés cortados, apanhavam debaixo de minha mesa os sobejos da comida. Como eu fiz, assim Deus me faz. E conduziram-no a Jerusalém, onde morreu.
8 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม แม. เป โรฮ เมือง เซ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง อื, โตก แม เมือง เซ นึง งอ.
8 Os juditas atacaram Jerusalém e tomaram-na. Passaram os seus habitantes ao fio da espada e incendiaram a cidade.
9 ฟวยจ เซ แม โม ยูด่า เซ เลีฮ ตอซู แม โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต อื นึง บลาวง ฮอยจ ละ ป อาวต อื นึง ตู เตียม, ฮอยจ แม โรฮ ละ ป อาวต นึง นาตี เนเกป เซ.
9 Desceram dali e combateram os cananeus das montanhas, do meio-dia e da planície.
10 รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เมือง เฮปโรน เซ โรฮ. เอีจ มัฮ ก อัฮ ปุย คีริยัต-อาราบ่า ไม่ ไพรม อื. โม เซ เยอ เป โรฮ โม เชไช ไม่ โม อาฮิมัน ไม่ โม ทันไม โรฮ.
10 Judá marchou contra os cananeus de Hebron {chamada antigamente Cariat-Arbé}, e derrotou Sesai, Aimã e Tolmai.
11 ฟวยจ เซ แม โม เซ เยอ โอก ฮา นา เซ, โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เด่บี่ แม. (ไพรม อื ปุย อัฮ โรฮ คีริยัต-เซเฟอ ไม่ ย่วง เซ.)
11 Marchou depois contra os habitantes de Dabir, que antigamente se chamava Cariat-Sefer.
12 เญือม เซ คาเลป อัฮ เฮี ละ ปุย, “ดัฮ ไก ป ปุน ซะ เต ย่วง คีริยัต-เซเฟอ เยอ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ แปน ปุย เญือะ อื,” อัฮ เซ.
12 Caleb tinha dito: Àquele que combater e tomar Cariat-Sefer darei por mulher minha filha Axa.
13 โอตนีเอน กวน เคนัต ปุน ซะ เต โรฮ เมือง เซ. คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ แปน ปุย เญือะ อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
13 Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb, tomou a cidade; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher.
14 เญือม เอีจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ, อักซา เซ บะ โรฮ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ โกะ แตะ เซ. เญือม ยุ คาเลป ฮอยจ กวน รโปวน แตะ ไม่ เลีฮ อื เน่อึม นึง ตัง โฆระ บรัง เงอ, ไฮมญ อื, “เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Chegando Axa à casa de seu marido, ele moveu-a a que pedisse um campo ao seu pai. {E pela segunda vez} ela saltou de seu jumento, e Caleb disse-lhe: Que tens?
15 กวน รโปวน อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ กวน เปอะ เฮี ติ เจือ. เญือม เกือฮ เปอะ เอะ อาวต นึง ลาึน เนเกป เปอ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ เนิ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. คาเลป เกือฮ เนอึม ลโลวง ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง เซ ฆาื อื.
15 Dá-me, respondeu ela, um presente. Instalaste-me em uma terra árida; dá-me também fontes de água! E Caleb deu-lhe as fontes superiores e inferiores.
16 ไก โรฮ โม เคไน ติ มู, โอก โฮว เน่อึม นึง น่อง อินทพลัม ป มัฮ เวียง เยรีโค. โฮว ดิ ไม่ เจอ ยูด่า ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ. โม เคไน เซ ลอต อาวต นึง ลาึน เนเกป โบ ย่วง อารัต เซ, แปน อาวต ดิ ไม่ ปุย นา เซ. โม เคไน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ โปะ ไอ โมเซ โรฮ.
16 Os filhos de Hobab, o quenita, cunhado de Moisés, subiram da cidade das Palmeiras com os juditas, no deserto de Judá, ao sul de Arad, e vieram estabelecer-se com o povo.
17 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ดิ ไม่ เจอ ซิเมโอน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ, โฮว ยุฮ ยุม ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง ย่วง เซฟัต. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ย่วง เซ เตือง โอยจ อื. โม เซ ปุก โรฮ มอยฮ ย่วง เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
17 Judá prosseguiu sua marcha com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus de Sefaat. Votaram a cidade ao interdito e ela recebeu o nome de Horma.
18 โม เจอ ยูด่า เซ ปุน เลียก กุม โรฮ เมือง กาซา, เมือง อัตเคโลน, ไม่ เมือง เอโครน ไม่ นาตี อาวต อื เตือง โอยจ อื.
18 Judá tomou também Gaza e seu território, bem como Ascalon e Acaron com seus territórios.
19 พะจาว อาวต ไม่ โม ยูด่า. โม เซ ปุน โครฮ โรฮ ป อาวต นึง บลาวง นึง ฌื เกือฮ โอก ฮา แตะ, ปังเมอ โอ ปุน โครฮ โม ป อาวต นึง เตะ ลโลวง นึง อื, นึง ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ โม เซ.
19 O Senhor estava com Judá, e ele conquistou a montanha; porém, não pôde despojar os habitantes da planície que possuíam carros de ferro.
20 เมือง เฮปโรน เซ, โม เซ เกือฮ เนอึม อื ละ คาเลป ตอก เอีจ อัฮ ไอ โมเซ อาึง. คาเลป เซ ปุน โครฮ โรฮ กวน รเมะ อานัก ลอวย ปุย เซ โอก โรฮ.
20 Conforme o que Moisés tinha dito, deram Hebron a Caleb, que expulsou dela os três filhos de Enac.
21 เจอ เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ โอ โครฮ โม เยบุ่ต ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ เกือฮ โอก ฮา แตะ. โม เยบุ่ต เซ ลอต อาวต ไม่ โม เบ่นยามิน ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
21 Os benjaminitas não exterminaram os jebuseus de Jerusalém; por isso, os jebuseus habitaram em Jerusalém com os benjaminitas até o presente.
22 ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ ฮาวก รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เบ่ตเอน โรฮ. พะจาว อาวต โรฮ ไม่ โม เซ โรฮ.
22 A família de José marchou também contra Betel, e o Senhor esteve com eles.
23 โม เซ ดวน โรฮ ปุย โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ (ไพรม อื ย่วง เซ อัฮ โรฮ ปุย ย่วง ลุต ไม่ โรฮ.)
23 E quando exploravam Betel, que antes se chamava Luz,
24 เญือม ฮาวก โม ป โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ รโตฮ ยุ ปรเมะ โอก เน่อึม โตะ ย่วง เซ ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ รโฮงะ คระ เลียก โตะ ย่วง เฮี เนิ, เดอึม เอะ ซ ละ จีวิต เปอะ เกือฮ ไอม,” อัฮ เซ ละ อื.
24 viram um homem que saía da cidade, e disseram-lhe: Mostra-nos por onde se pode entrar na cidade e usaremos de misericórdia contigo.
25 ปุย เซ โร เนอึม คระ เลียก ปุย โตะ ย่วง เซ ละ อื ฆาื อื. โม เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ย่วง เซ เตือง โอยจ อื, ปังเมอ ละ โรฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื เกือฮ ไอม โรฮ.
25 Ele indicou-lhes a entrada, e passaram a localidade ao fio da espada, poupando, porém, aquele homem com a sua família.
26 ปรเมะ เซ ลอต โฮว อาวต ไม่ โม ฮิตไท ฆาื อื. ตัง โรฮ ย่วง นา เซ, อัฮ โรฮ ย่วง ลุต ไม่ อื. ลอต โรฮ แปน มอยฮ ย่วง เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
26 Este emigrou para a terra dos hiteus, onde construiu uma cidade, à qual pôs o nome de Luz, nome que ela conserva ainda hoje.
27 เจอ มะนาเซ เยอ ปังเมอ โอ โครฮ ป อาวต นึง เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ, มัฮ ปุย เมือง เบ่ตชัน, เมือง ทาอานัก, เมือง โด่, เมือง อิปเลอัม, เมือง เมกิตโด่, ไม่ ปุย ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง เมือง โม เซ โรฮ. โม คะนาอัน เซ ลู ลั่ง อาวต นา เซ ฆาื อื.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Betsã com suas aldeias, nem os de Tanac, de Dor, de Jeblaão, de Magedo, com suas aldeias, porque os cananeus estavam decididos a ocupar essa terra.
28 เญือม เอีจ ปุน โม อิซราเอน รที แตะ ไม่ ไก เรียง แด่น แตะ, บั่งคัป โรฮ โม คะนาอัน เซ ยุฮ กัน ละ แตะ, ปังเมอ โอ โครฮ อื โอก ฮา แตะ.
28 Quando se tornaram mais fortes, os israelitas fizeram-nos tributários, mas não os despojaram.
29 เจอ เอฟราอิม เมอ โครฮ โตว โรฮ โม คะนาอัน ป อาวต เมือง เกเซอ โอก ฮา แตะ. โม คะนาอัน เซ อาวต ลั่ง นา เซ ไม่ โม เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Efraim não expulsou os cananeus de Geser, os quais continuaram a habitar em Geser, no meio de Efraim.
30 เจอ เซบู่ลุน เนอ โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง คิตโรน ไม่ ปุย เมือง นาฮะโลน โอก ฮา แตะ. โม ปุย คะนาอัน อาวต ลั่ง ซน่ะ ลลาึง โม เซ, โฮลฮ โรฮ ยุฮ กัน โซะ ละ โม อิซราเอน ฆาื อื.
30 Zabulon não expulsou os habitantes de Cetron, nem os de Naalol; e os cananeus continuaram a habitar no meio de Zabulon, embora sujeitos ao tributo.
31 เจอ อาเชอ เยอ, โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ. มัฮ เมือง อักโค, เมือง ไซด่อน, ไม่ ย่วง อักลัป, อักซิป, เฮนบ่า, อาฟิก, ไม่ เรโฮป.
31 Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidon, nem os de Aalab, de Acasib, de Helba, de Afec e de Roob;
32 เจอ อาเชอ เซ จัมเปน อาวต ฆาื อื ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน, ฆาื โอ อื โครฮ โม เซ โอก ฮา แตะ.
32 os filhos de Aser estabeleceram-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; não os despojaram.
33 เจอ นัปทาลี เยอ โครฮ โตว โรฮ ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต ไม่ ย่วง เบ่ตอานัต โอก ฮา แตะ. โม นัปทาลี เซ อาวต โรฮ ลั่ง ไม่ โม คะนาอัน ฆาื อื นึง เมือง เซ, ปังเมอ ปุน คานัป โรฮ ปุย เมือง โม เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
33 Neftali não expulsou os habitantes de Bet-Sames, nem os de Bet-Anat, e estabeleceu-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; os betsamitas e os betanitas ficaram-lhe tributários.
34 โม อาโมไร เยอ แม โครฮ ไฆฮ โรฮ โม เจอ ด่าน โอก ฮา แตะ. เกือฮ อื ตอ แม ฮอยจ นึง บลาวง. ญอม โตว เกือฮ อื แม เลีฮ อาวต นึง เตะ ลโลวง.
34 Os amorreus repeliram os danitas para a montanha, e não os deixaram descer para a planície.
35 โม อาโมไร เซ ลู ลั่ง อาวต นึง บลาวง เฮเรต, นึง ย่วง ไอยาโลน ไม่ ย่วง ชาอันบิ่ม ลั่ง. กัง เคะ เอ ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ, ปังเมอ เป โม อาโมไร เซ, ปุน คนัป แม โม อาโมไร เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
35 Persistiram em ficar em Har-Harés, em Ajalon e em Salebim; mas a mão da casa de José prevaleceu sobre eles, e tiveram de pagar o tributo.
36 ม่าื เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ โม อาโมไร เยอ, ฮาวก เน่อึม เงียก ดอโกก ฮอยจ ละ ย่วง เซลา ฮาวก ก ล่าวง.
36 O território dos amorreus estendia-se desde a costa de Acrabim e de Sela, para o norte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.