Juízes 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม โยชูวา เยอ, โม อิซราเอน ไฮมญ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “ไน โม เอะ เฮี มัฮ เจอ เมอ นึง อื ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม คะนาอัน รกา เยอ?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: "Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus? "
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ เจอ ยูด่า โฮว รุป รกา. อาึ เอีจ มอป โรฮ บั่นเมือง เซ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื โรฮ,” อัฮ เซ.
2 O Senhor respondeu: "Judá será o primeiro; eu entreguei a terra em suas mãos".
3 โม ยูด่า เซ บะ โรฮ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ เจอ ซิเมโอน เซ โฮว ไม่ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ เอะ เอ, ฮอยจ นึง นาตี ก มอป ไม พะจาว อาึง เนิ, ละ ซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน นา เซ. ฟวยจ เซ เอะ ซ โฮว เรอึม โรฮ รุป ไม่ โม เปะ นึง นาตี ก มอป พะจาว อาึง ละ โม โกะ เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ. โม ซิเมโอน เซ โฮว เนอึม ไม่ อื ฆาื อื.
3 Então os homens de Judá disseram aos seus irmãos de Simeão: "Venham conosco ao território que nos foi designado por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Iremos com vocês para o território que lhes foi dado". E os homens de Simeão foram com eles.
4 เญือม โอก โฮว รุป เนอึม โม ยูด่า เซ, พะจาว เกือฮ โรฮ โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ ไป นึง อื. โม เซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง เมือง เบ่เซก เซ ติ ฮมาึน ปุย เอิน.
4 Quando os homens de Judá atacaram, o Senhor entregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 โม เซ ยุ โรฮ อาโด่นีเบ่เซก ป มัฮ กซัต นึง เมือง เบ่เซก เซ. ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ อื. เป เนอึม โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ.
5 Foi lá que encontraram Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 อาโด่นีเบ่เซก เซ ตอ ฮา อื. โม เซ ปังเมอ อาื แม โฮมวต อื. โม เซ กิต โรฮ โฆวน เตะ โฆวน ชวง กซัต เซ โรฮ.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e o prenderam, e lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 กซัต อาโด่นีเบ่เซก เซ อัฮ เฮี, “ไก กซัต อาลแฆลฮ ปุย ป เอีจ กิต อาึ โฆวน เตะ โฆวน ชวง อื เกือฮ กุต เตอ, โม เซ ไรฮ โซม อาวป บรอต เน่อึม นึง โตะ งาวม อาึ โซม. ยุฮ อาึ ละ โม เซ ตอก ออฮ, พะจาว เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ อาึ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ. โม เซ โรวก กซัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม โรฮ นา เซ โรฮ.
7 Então Adoni-Bezeque disse: "Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus me retribuiu por aquilo que lhes fiz". Eles o levaram para Jerusalém, onde morreu.
8 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม แม. เป โรฮ เมือง เซ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง อื, โตก แม เมือง เซ นึง งอ.
8 Os homens de Judá atacaram também Jerusalém e a conquistaram. Mataram seus habitantes ao fio da espada e a incendiaram.
9 ฟวยจ เซ แม โม ยูด่า เซ เลีฮ ตอซู แม โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต อื นึง บลาวง ฮอยจ ละ ป อาวต อื นึง ตู เตียม, ฮอยจ แม โรฮ ละ ป อาวต นึง นาตี เนเกป เซ.
9 Depois disso eles desceram para lutar contra os cananeus que viviam na serra, no Neguebe e na Sefelá.
10 รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เมือง เฮปโรน เซ โรฮ. เอีจ มัฮ ก อัฮ ปุย คีริยัต-อาราบ่า ไม่ ไพรม อื. โม เซ เยอ เป โรฮ โม เชไช ไม่ โม อาฮิมัน ไม่ โม ทันไม โรฮ.
10 Avançaram contra os cananeus que viviam em Hebrom, anteriormente chamada Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 ฟวยจ เซ แม โม เซ เยอ โอก ฮา นา เซ, โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เด่บี่ แม. (ไพรม อื ปุย อัฮ โรฮ คีริยัต-เซเฟอ ไม่ ย่วง เซ.)
11 Dali avançaram contra o povo que morava em Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
12 เญือม เซ คาเลป อัฮ เฮี ละ ปุย, “ดัฮ ไก ป ปุน ซะ เต ย่วง คีริยัต-เซเฟอ เยอ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ แปน ปุย เญือะ อื,” อัฮ เซ.
12 E disse Calebe: "Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
13 โอตนีเอน กวน เคนัต ปุน ซะ เต โรฮ เมือง เซ. คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ แปน ปุย เญือะ อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 เญือม เอีจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ, อักซา เซ บะ โรฮ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ โกะ แตะ เซ. เญือม ยุ คาเลป ฮอยจ กวน รโปวน แตะ ไม่ เลีฮ อื เน่อึม นึง ตัง โฆระ บรัง เงอ, ไฮมญ อื, “เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Um dia, quando já vivia com Otoniel, ela o persuadiu a pedir um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: "O que você quer? "
15 กวน รโปวน อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ กวน เปอะ เฮี ติ เจือ. เญือม เกือฮ เปอะ เอะ อาวต นึง ลาึน เนเกป เปอ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ เนิ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. คาเลป เกือฮ เนอึม ลโลวง ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง เซ ฆาื อื.
15 Ela respondeu: "Dê-me um presente. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água". Assim Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
16 ไก โรฮ โม เคไน ติ มู, โอก โฮว เน่อึม นึง น่อง อินทพลัม ป มัฮ เวียง เยรีโค. โฮว ดิ ไม่ เจอ ยูด่า ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ. โม เคไน เซ ลอต อาวต นึง ลาึน เนเกป โบ ย่วง อารัต เซ, แปน อาวต ดิ ไม่ ปุย นา เซ. โม เคไน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ โปะ ไอ โมเซ โรฮ.
16 Os descendentes do sogro de Moisés, o queneu, saíram da Cidade das Palmeiras com os homens de Judá e passaram a viver entre o povo do deserto de Judá, no Neguebe, perto de Arade.
17 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ดิ ไม่ เจอ ซิเมโอน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ, โฮว ยุฮ ยุม ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง ย่วง เซฟัต. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ย่วง เซ เตือง โอยจ อื. โม เซ ปุก โรฮ มอยฮ ย่วง เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
17 Depois os homens de Judá foram com seus irmãos de Simeão e derrotaram os cananeus que viviam em Zefate, e destruíram totalmente a cidade. Por essa razão ela foi chamada Hormá.
18 โม เจอ ยูด่า เซ ปุน เลียก กุม โรฮ เมือง กาซา, เมือง อัตเคโลน, ไม่ เมือง เอโครน ไม่ นาตี อาวต อื เตือง โอยจ อื.
18 Os homens de Judá também conquistaram Gaza, Ascalom e Ecrom, com os seus territórios.
19 พะจาว อาวต ไม่ โม ยูด่า. โม เซ ปุน โครฮ โรฮ ป อาวต นึง บลาวง นึง ฌื เกือฮ โอก ฮา แตะ, ปังเมอ โอ ปุน โครฮ โม ป อาวต นึง เตะ ลโลวง นึง อื, นึง ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ โม เซ.
19 O Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro.
20 เมือง เฮปโรน เซ, โม เซ เกือฮ เนอึม อื ละ คาเลป ตอก เอีจ อัฮ ไอ โมเซ อาึง. คาเลป เซ ปุน โครฮ โรฮ กวน รเมะ อานัก ลอวย ปุย เซ โอก โรฮ.
20 Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
21 เจอ เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ โอ โครฮ โม เยบุ่ต ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ เกือฮ โอก ฮา แตะ. โม เยบุ่ต เซ ลอต อาวต ไม่ โม เบ่นยามิน ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
21 Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
22 ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ ฮาวก รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เบ่ตเอน โรฮ. พะจาว อาวต โรฮ ไม่ โม เซ โรฮ.
22 Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
23 โม เซ ดวน โรฮ ปุย โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ (ไพรม อื ย่วง เซ อัฮ โรฮ ปุย ย่วง ลุต ไม่ โรฮ.)
23 Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
24 เญือม ฮาวก โม ป โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ รโตฮ ยุ ปรเมะ โอก เน่อึม โตะ ย่วง เซ ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ รโฮงะ คระ เลียก โตะ ย่วง เฮี เนิ, เดอึม เอะ ซ ละ จีวิต เปอะ เกือฮ ไอม,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Quando os espias viram um homem saindo da cidade disseram-lhe: "Mostre-nos como entrar na cidade, e nós lhe pouparemos a vida".
25 ปุย เซ โร เนอึม คระ เลียก ปุย โตะ ย่วง เซ ละ อื ฆาื อื. โม เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ย่วง เซ เตือง โอยจ อื, ปังเมอ ละ โรฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื เกือฮ ไอม โรฮ.
25 Ele mostrou como entrar, e eles mataram os habitantes da cidade ao fio da espada, mas pouparam o homem e toda a sua família.
26 ปรเมะ เซ ลอต โฮว อาวต ไม่ โม ฮิตไท ฆาื อื. ตัง โรฮ ย่วง นา เซ, อัฮ โรฮ ย่วง ลุต ไม่ อื. ลอต โรฮ แปน มอยฮ ย่วง เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
26 Ele foi, então, para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é o seu nome até o dia de hoje.
27 เจอ มะนาเซ เยอ ปังเมอ โอ โครฮ ป อาวต นึง เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ, มัฮ ปุย เมือง เบ่ตชัน, เมือง ทาอานัก, เมือง โด่, เมือง อิปเลอัม, เมือง เมกิตโด่, ไม่ ปุย ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง เมือง โม เซ โรฮ. โม คะนาอัน เซ ลู ลั่ง อาวต นา เซ ฆาื อื.
27 Manassés, porém, não expulsou o povo de Bete-Seã nem o de Taanaque nem o de Dor nem o de Ibleã nem o de Megido, nem tampouco o dos povoados ao redor dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela terra.
28 เญือม เอีจ ปุน โม อิซราเอน รที แตะ ไม่ ไก เรียง แด่น แตะ, บั่งคัป โรฮ โม คะนาอัน เซ ยุฮ กัน ละ แตะ, ปังเมอ โอ โครฮ อื โอก ฮา แตะ.
28 Quando Israel se tornou forte, impôs trabalhos forçados aos cananeus, mas não os expulsou completamente.
29 เจอ เอฟราอิม เมอ โครฮ โตว โรฮ โม คะนาอัน ป อาวต เมือง เกเซอ โอก ฮา แตะ. โม คะนาอัน เซ อาวต ลั่ง นา เซ ไม่ โม เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Efraim também não expulsou os cananeus que viviam em Gezer, mas os cananeus continuaram a viver entre eles.
30 เจอ เซบู่ลุน เนอ โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง คิตโรน ไม่ ปุย เมือง นาฮะโลน โอก ฮา แตะ. โม ปุย คะนาอัน อาวต ลั่ง ซน่ะ ลลาึง โม เซ, โฮลฮ โรฮ ยุฮ กัน โซะ ละ โม อิซราเอน ฆาื อื.
30 Nem Zebulom expulsou os cananeus que viviam em Quitrom e em Naalol, mas estes permaneceram entre eles, e foram submetidos a trabalhos forçados.
31 เจอ อาเชอ เยอ, โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ. มัฮ เมือง อักโค, เมือง ไซด่อน, ไม่ ย่วง อักลัป, อักซิป, เฮนบ่า, อาฟิก, ไม่ เรโฮป.
31 Nem Aser expulsou os que viviam em Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe,
32 เจอ อาเชอ เซ จัมเปน อาวต ฆาื อื ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน, ฆาื โอ อื โครฮ โม เซ โอก ฮา แตะ.
32 e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
33 เจอ นัปทาลี เยอ โครฮ โตว โรฮ ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต ไม่ ย่วง เบ่ตอานัต โอก ฮา แตะ. โม นัปทาลี เซ อาวต โรฮ ลั่ง ไม่ โม คะนาอัน ฆาื อื นึง เมือง เซ, ปังเมอ ปุน คานัป โรฮ ปุย เมือง โม เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
33 Nem Naftali expulsou os que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate; mas o povo de Naftali também vivia entre os cananeus que habitavam a terra, e aqueles que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate passaram a fazer trabalhos forçados para eles.
34 โม อาโมไร เยอ แม โครฮ ไฆฮ โรฮ โม เจอ ด่าน โอก ฮา แตะ. เกือฮ อื ตอ แม ฮอยจ นึง บลาวง. ญอม โตว เกือฮ อื แม เลีฮ อาวต นึง เตะ ลโลวง.
34 Os amorreus confinaram a tribo de Dã à serra central, não permitindo que descessem ao vale.
35 โม อาโมไร เซ ลู ลั่ง อาวต นึง บลาวง เฮเรต, นึง ย่วง ไอยาโลน ไม่ ย่วง ชาอันบิ่ม ลั่ง. กัง เคะ เอ ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ, ปังเมอ เป โม อาโมไร เซ, ปุน คนัป แม โม อาโมไร เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
35 E os amorreus igualmente estavam decididos a resistir no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas, quando as tribos de José ficaram mais poderosas, eles também foram submetidos a trabalhos forçados.
36 ม่าื เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ โม อาโมไร เยอ, ฮาวก เน่อึม เงียก ดอโกก ฮอยจ ละ ย่วง เซลา ฮาวก ก ล่าวง.
36 A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim até Selá, e mais adiante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.