Juízes 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม โยชูวา เยอ, โม อิซราเอน ไฮมญ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “ไน โม เอะ เฮี มัฮ เจอ เมอ นึง อื ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม คะนาอัน รกา เยอ?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o Senhor , dizendo: Quem dentre nós, primeiro, subirá aos cananeus para pelejar contra eles?
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ เจอ ยูด่า โฮว รุป รกา. อาึ เอีจ มอป โรฮ บั่นเมือง เซ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื โรฮ,” อัฮ เซ.
2 Respondeu o Senhor : Judá subirá; eis que nas suas mãos entreguei a terra.
3 โม ยูด่า เซ บะ โรฮ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ เจอ ซิเมโอน เซ โฮว ไม่ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ เอะ เอ, ฮอยจ นึง นาตี ก มอป ไม พะจาว อาึง เนิ, ละ ซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน นา เซ. ฟวยจ เซ เอะ ซ โฮว เรอึม โรฮ รุป ไม่ โม เปะ นึง นาตี ก มอป พะจาว อาึง ละ โม โกะ เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ. โม ซิเมโอน เซ โฮว เนอึม ไม่ อื ฆาื อื.
3 Disse, pois, Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à herança que me caiu por sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também eu subirei contigo à tua, que te caiu por sorte. E Simeão partiu com ele.
4 เญือม โอก โฮว รุป เนอึม โม ยูด่า เซ, พะจาว เกือฮ โรฮ โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ ไป นึง อื. โม เซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง เมือง เบ่เซก เซ ติ ฮมาึน ปุย เอิน.
4 Subiu Judá, e o Senhor lhe entregou nas mãos os cananeus e os ferezeus; e feriram deles, em Bezeque, dez mil homens.
5 โม เซ ยุ โรฮ อาโด่นีเบ่เซก ป มัฮ กซัต นึง เมือง เบ่เซก เซ. ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ อื. เป เนอึม โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ.
5 Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
6 อาโด่นีเบ่เซก เซ ตอ ฮา อื. โม เซ ปังเมอ อาื แม โฮมวต อื. โม เซ กิต โรฮ โฆวน เตะ โฆวน ชวง กซัต เซ โรฮ.
6 Adoni-Bezeque, porém, fugiu; mas o perseguiram e, prendendo-o, lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 กซัต อาโด่นีเบ่เซก เซ อัฮ เฮี, “ไก กซัต อาลแฆลฮ ปุย ป เอีจ กิต อาึ โฆวน เตะ โฆวน ชวง อื เกือฮ กุต เตอ, โม เซ ไรฮ โซม อาวป บรอต เน่อึม นึง โตะ งาวม อาึ โซม. ยุฮ อาึ ละ โม เซ ตอก ออฮ, พะจาว เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ อาึ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ. โม เซ โรวก กซัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม โรฮ นา เซ โรฮ.
7 Então, disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, a quem haviam sido cortados os polegares das mãos e dos pés, apanhavam migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o levaram a Jerusalém, e morreu ali.
8 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม แม. เป โรฮ เมือง เซ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง อื, โตก แม เมือง เซ นึง งอ.
8 Os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na a fio de espada, pondo fogo à cidade.
9 ฟวยจ เซ แม โม ยูด่า เซ เลีฮ ตอซู แม โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต อื นึง บลาวง ฮอยจ ละ ป อาวต อื นึง ตู เตียม, ฮอยจ แม โรฮ ละ ป อาวต นึง นาตี เนเกป เซ.
9 Depois, os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, no Neguebe e nas planícies.
10 รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เมือง เฮปโรน เซ โรฮ. เอีจ มัฮ ก อัฮ ปุย คีริยัต-อาราบ่า ไม่ ไพรม อื. โม เซ เยอ เป โรฮ โม เชไช ไม่ โม อาฮิมัน ไม่ โม ทันไม โรฮ.
10 Partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome, outrora, era Quiriate-Arba, e Judá feriu a Sesai, a Aimã e a Talmai.
11 ฟวยจ เซ แม โม เซ เยอ โอก ฮา นา เซ, โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เด่บี่ แม. (ไพรม อื ปุย อัฮ โรฮ คีริยัต-เซเฟอ ไม่ ย่วง เซ.)
11 Dali partiu contra os moradores de Debir; e era, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
12 เญือม เซ คาเลป อัฮ เฮี ละ ปุย, “ดัฮ ไก ป ปุน ซะ เต ย่วง คีริยัต-เซเฟอ เยอ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ แปน ปุย เญือะ อื,” อัฮ เซ.
12 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
13 โอตนีเอน กวน เคนัต ปุน ซะ เต โรฮ เมือง เซ. คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ แปน ปุย เญือะ อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
13 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 เญือม เอีจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ, อักซา เซ บะ โรฮ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ โกะ แตะ เซ. เญือม ยุ คาเลป ฮอยจ กวน รโปวน แตะ ไม่ เลีฮ อื เน่อึม นึง ตัง โฆระ บรัง เงอ, ไฮมญ อื, “เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Esta, quando se foi a ele, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
15 กวน รโปวน อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ กวน เปอะ เฮี ติ เจือ. เญือม เกือฮ เปอะ เอะ อาวต นึง ลาึน เนเกป เปอ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ เนิ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. คาเลป เกือฮ เนอึม ลโลวง ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง เซ ฆาื อื.
15 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ไก โรฮ โม เคไน ติ มู, โอก โฮว เน่อึม นึง น่อง อินทพลัม ป มัฮ เวียง เยรีโค. โฮว ดิ ไม่ เจอ ยูด่า ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ. โม เคไน เซ ลอต อาวต นึง ลาึน เนเกป โบ ย่วง อารัต เซ, แปน อาวต ดิ ไม่ ปุย นา เซ. โม เคไน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ โปะ ไอ โมเซ โรฮ.
16 Os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram, com os filhos de Judá, da cidade das Palmeiras ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; foram e habitaram com este povo.
17 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ดิ ไม่ เจอ ซิเมโอน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ, โฮว ยุฮ ยุม ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง ย่วง เซฟัต. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ย่วง เซ เตือง โอยจ อื. โม เซ ปุก โรฮ มอยฮ ย่วง เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
17 Foi-se, pois, Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate e totalmente a destruíram; por isso, lhe chamaram Horma.
18 โม เจอ ยูด่า เซ ปุน เลียก กุม โรฮ เมือง กาซา, เมือง อัตเคโลน, ไม่ เมือง เอโครน ไม่ นาตี อาวต อื เตือง โอยจ อื.
18 Tomou ainda Judá a Gaza, a Asquelom e a Ecrom com os seus respectivos territórios.
19 พะจาว อาวต ไม่ โม ยูด่า. โม เซ ปุน โครฮ โรฮ ป อาวต นึง บลาวง นึง ฌื เกือฮ โอก ฮา แตะ, ปังเมอ โอ ปุน โครฮ โม ป อาวต นึง เตะ ลโลวง นึง อื, นึง ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ โม เซ.
19 Esteve o Senhor com Judá, e este despovoou as montanhas; porém não expulsou os moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 เมือง เฮปโรน เซ, โม เซ เกือฮ เนอึม อื ละ คาเลป ตอก เอีจ อัฮ ไอ โมเซ อาึง. คาเลป เซ ปุน โครฮ โรฮ กวน รเมะ อานัก ลอวย ปุย เซ โอก โรฮ.
20 E, como Moisés o dissera, deram Hebrom a Calebe, e este expulsou dali os três filhos de Anaque.
21 เจอ เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ โอ โครฮ โม เยบุ่ต ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ เกือฮ โอก ฮา แตะ. โม เยบุ่ต เซ ลอต อาวต ไม่ โม เบ่นยามิน ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes, os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje.
22 ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ ฮาวก รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เบ่ตเอน โรฮ. พะจาว อาวต โรฮ ไม่ โม เซ โรฮ.
22 Subiu também a casa de José contra Betel, e o Senhor era com eles.
23 โม เซ ดวน โรฮ ปุย โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ (ไพรม อื ย่วง เซ อัฮ โรฮ ปุย ย่วง ลุต ไม่ โรฮ.)
23 A casa de José enviou homens a espiar Betel, cujo nome, dantes, era Luz.
24 เญือม ฮาวก โม ป โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ รโตฮ ยุ ปรเมะ โอก เน่อึม โตะ ย่วง เซ ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ รโฮงะ คระ เลียก โตะ ย่วง เฮี เนิ, เดอึม เอะ ซ ละ จีวิต เปอะ เกือฮ ไอม,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Vendo os espias um homem que saía da cidade, lhe disseram: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de misericórdia para contigo.
25 ปุย เซ โร เนอึม คระ เลียก ปุย โตะ ย่วง เซ ละ อื ฆาื อื. โม เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ย่วง เซ เตือง โอยจ อื, ปังเมอ ละ โรฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื เกือฮ ไอม โรฮ.
25 Mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram a cidade a fio de espada; porém, àquele homem e a toda a sua família, deixaram ir.
26 ปรเมะ เซ ลอต โฮว อาวต ไม่ โม ฮิตไท ฆาื อื. ตัง โรฮ ย่วง นา เซ, อัฮ โรฮ ย่วง ลุต ไม่ อื. ลอต โรฮ แปน มอยฮ ย่วง เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
26 Então, se foi ele à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e lhe chamou Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 เจอ มะนาเซ เยอ ปังเมอ โอ โครฮ ป อาวต นึง เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ, มัฮ ปุย เมือง เบ่ตชัน, เมือง ทาอานัก, เมือง โด่, เมือง อิปเลอัม, เมือง เมกิตโด่, ไม่ ปุย ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง เมือง โม เซ โรฮ. โม คะนาอัน เซ ลู ลั่ง อาวต นา เซ ฆาื อื.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã, nem os de Taanaque, nem os de Dor, nem os de Ibleão, nem os de Megido, todas com suas respectivas aldeias; pelo que os cananeus lograram permanecer na mesma terra.
28 เญือม เอีจ ปุน โม อิซราเอน รที แตะ ไม่ ไก เรียง แด่น แตะ, บั่งคัป โรฮ โม คะนาอัน เซ ยุฮ กัน ละ แตะ, ปังเมอ โอ โครฮ อื โอก ฮา แตะ.
28 Quando, porém, Israel se tornou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados e não os expulsou de todo.
29 เจอ เอฟราอิม เมอ โครฮ โตว โรฮ โม คะนาอัน ป อาวต เมือง เกเซอ โอก ฮา แตะ. โม คะนาอัน เซ อาวต ลั่ง นา เซ ไม่ โม เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Efraim não expulsou os cananeus, habitantes de Gezer; antes, continuaram com ele em Gezer.
30 เจอ เซบู่ลุน เนอ โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง คิตโรน ไม่ ปุย เมือง นาฮะโลน โอก ฮา แตะ. โม ปุย คะนาอัน อาวต ลั่ง ซน่ะ ลลาึง โม เซ, โฮลฮ โรฮ ยุฮ กัน โซะ ละ โม อิซราเอน ฆาื อื.
30 Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus continuaram com ele, sujeitos a trabalhos forçados.
31 เจอ อาเชอ เยอ, โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ. มัฮ เมือง อักโค, เมือง ไซด่อน, ไม่ ย่วง อักลัป, อักซิป, เฮนบ่า, อาฟิก, ไม่ เรโฮป.
31 Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidom, os de Alabe, os de Aczibe, os de Helba, os de Afeca e os de Reobe;
32 เจอ อาเชอ เซ จัมเปน อาวต ฆาื อื ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน, ฆาื โอ อื โครฮ โม เซ โอก ฮา แตะ.
32 porém os aseritas continuaram no meio dos cananeus que habitavam na terra, porquanto os não expulsaram.
33 เจอ นัปทาลี เยอ โครฮ โตว โรฮ ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต ไม่ ย่วง เบ่ตอานัต โอก ฮา แตะ. โม นัปทาลี เซ อาวต โรฮ ลั่ง ไม่ โม คะนาอัน ฆาื อื นึง เมือง เซ, ปังเมอ ปุน คานัป โรฮ ปุย เมือง โม เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas continuou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém os de Bete-Semes e Bete-Anate lhe foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 โม อาโมไร เยอ แม โครฮ ไฆฮ โรฮ โม เจอ ด่าน โอก ฮา แตะ. เกือฮ อื ตอ แม ฮอยจ นึง บลาวง. ญอม โตว เกือฮ อื แม เลีฮ อาวต นึง เตะ ลโลวง.
34 Os amorreus arredaram os filhos de Dã até às montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 โม อาโมไร เซ ลู ลั่ง อาวต นึง บลาวง เฮเรต, นึง ย่วง ไอยาโลน ไม่ ย่วง ชาอันบิ่ม ลั่ง. กัง เคะ เอ ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ, ปังเมอ เป โม อาโมไร เซ, ปุน คนัป แม โม อาโมไร เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
35 Porém os amorreus lograram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
36 ม่าื เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ โม อาโมไร เยอ, ฮาวก เน่อึม เงียก ดอโกก ฮอยจ ละ ย่วง เซลา ฮาวก ก ล่าวง.
36 O limite dos amorreus foi desde a subida de Acrabim e desde Sela para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.