Juízes 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม โยชูวา เยอ, โม อิซราเอน ไฮมญ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “ไน โม เอะ เฮี มัฮ เจอ เมอ นึง อื ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว รุป ไม่ โม คะนาอัน รกา เยอ?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois que Josué morreu, o povo de Israel perguntou a Deus, o Senhor : — Qual das nossas
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ เจอ ยูด่า โฮว รุป รกา. อาึ เอีจ มอป โรฮ บั่นเมือง เซ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื โรฮ,” อัฮ เซ.
2 O Senhor respondeu: — O povo de Judá vai primeiro porque eu lhe dei a terra.
3 โม ยูด่า เซ บะ โรฮ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ เจอ ซิเมโอน เซ โฮว ไม่ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ เอะ เอ, ฮอยจ นึง นาตี ก มอป ไม พะจาว อาึง เนิ, ละ ซ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน นา เซ. ฟวยจ เซ เอะ ซ โฮว เรอึม โรฮ รุป ไม่ โม เปะ นึง นาตี ก มอป พะจาว อาึง ละ โม โกะ เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ. โม ซิเมโอน เซ โฮว เนอึม ไม่ อื ฆาื อื.
3 Então o povo de Judá disse ao povo de Simeão: — Vamos juntos à terra que nos foi dada e lutemos contra os cananeus. Depois iremos juntos à terra que for dada a vocês. Assim as tribos de Simeão
4 เญือม โอก โฮว รุป เนอึม โม ยูด่า เซ, พะจาว เกือฮ โรฮ โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ ไป นึง อื. โม เซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง เมือง เบ่เซก เซ ติ ฮมาึน ปุย เอิน.
4 e de Judá foram guerrear juntas. E o Senhor Deus lhes deu a vitória sobre os cananeus e os perizeus, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 โม เซ ยุ โรฮ อาโด่นีเบ่เซก ป มัฮ กซัต นึง เมือง เบ่เซก เซ. ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ อื. เป เนอึม โม คะนาอัน ไม่ โม เปริซี เซ.
5 Nesse lugar encontraram Adoni-Bezeque e lutaram contra ele. E eles derrotaram os cananeus e os perizeus.
6 อาโด่นีเบ่เซก เซ ตอ ฮา อื. โม เซ ปังเมอ อาื แม โฮมวต อื. โม เซ กิต โรฮ โฆวน เตะ โฆวน ชวง กซัต เซ โรฮ.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e prenderam. E cortaram os polegares das suas mãos e os dedões dos seus pés.
7 กซัต อาโด่นีเบ่เซก เซ อัฮ เฮี, “ไก กซัต อาลแฆลฮ ปุย ป เอีจ กิต อาึ โฆวน เตะ โฆวน ชวง อื เกือฮ กุต เตอ, โม เซ ไรฮ โซม อาวป บรอต เน่อึม นึง โตะ งาวม อาึ โซม. ยุฮ อาึ ละ โม เซ ตอก ออฮ, พะจาว เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ อาึ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ. โม เซ โรวก กซัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม โรฮ นา เซ โรฮ.
7 Então Adoni-Bezeque disse: — Eu mandei cortar os polegares das mãos e os dedões dos pés de setenta reis, e eles apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus fez comigo o mesmo que eu fiz com eles. Então levaram Adoni-Bezeque para a cidade de Jerusalém, e ele morreu ali.
8 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม แม. เป โรฮ เมือง เซ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย อาวต นึง อื, โตก แม เมือง เซ นึง งอ.
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram os seus moradores e puseram fogo na cidade.
9 ฟวยจ เซ แม โม ยูด่า เซ เลีฮ ตอซู แม โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต อื นึง บลาวง ฮอยจ ละ ป อาวต อื นึง ตู เตียม, ฮอยจ แม โรฮ ละ ป อาวต นึง นาตี เนเกป เซ.
9 Depois foram lutar contra os cananeus que moravam nas montanhas, no deserto do Sul e nas planícies de Judá.
10 รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เมือง เฮปโรน เซ โรฮ. เอีจ มัฮ ก อัฮ ปุย คีริยัต-อาราบ่า ไม่ ไพรม อื. โม เซ เยอ เป โรฮ โม เชไช ไม่ โม อาฮิมัน ไม่ โม ทันไม โรฮ.
10 Também atacaram os cananeus que moravam na cidade de Hebrom, que antes era chamada de Quiriate-Arba. E venceram Sesai, Aimã e Talmai, que eram filhos de Anaque.
11 ฟวยจ เซ แม โม เซ เยอ โอก ฮา นา เซ, โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เด่บี่ แม. (ไพรม อื ปุย อัฮ โรฮ คีริยัต-เซเฟอ ไม่ ย่วง เซ.)
11 Dali marcharam contra os moradores de Debir, que também era chamada de Quiriate-Sefer.
12 เญือม เซ คาเลป อัฮ เฮี ละ ปุย, “ดัฮ ไก ป ปุน ซะ เต ย่วง คีริยัต-เซเฟอ เยอ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ แปน ปุย เญือะ อื,” อัฮ เซ.
12 Então Calebe disse: — Eu darei a minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir tomar Quiriate-Sefer.
13 โอตนีเอน กวน เคนัต ปุน ซะ เต โรฮ เมือง เซ. คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ แปน ปุย เญือะ อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป.
13 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe. Então Calebe lhe deu a sua filha Acsa em casamento.
14 เญือม เอีจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ, อักซา เซ บะ โรฮ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ โกะ แตะ เซ. เญือม ยุ คาเลป ฮอยจ กวน รโปวน แตะ ไม่ เลีฮ อื เน่อึม นึง ตัง โฆระ บรัง เงอ, ไฮมญ อื, “เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
15 กวน รโปวน อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ กวน เปอะ เฮี ติ เจือ. เญือม เกือฮ เปอะ เอะ อาวต นึง ลาึน เนเกป เปอ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ เนิ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. คาเลป เกือฮ เนอึม ลโลวง ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง เซ ฆาื อื.
15 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
16 ไก โรฮ โม เคไน ติ มู, โอก โฮว เน่อึม นึง น่อง อินทพลัม ป มัฮ เวียง เยรีโค. โฮว ดิ ไม่ เจอ ยูด่า ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ. โม เคไน เซ ลอต อาวต นึง ลาึน เนเกป โบ ย่วง อารัต เซ, แปน อาวต ดิ ไม่ ปุย นา เซ. โม เคไน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ โปะ ไอ โมเซ โรฮ.
16 Os descendentes do sogro de Moisés, que era queneu, saíram com o povo de Judá e foram de Jericó, a cidade das palmeiras, para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade. E ali viveram com os amalequitas.
17 ฟวยจ เซ เจอ ยูด่า เซ โฮว ดิ ไม่ เจอ ซิเมโอน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ, โฮว ยุฮ ยุม ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง ย่วง เซฟัต. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ย่วง เซ เตือง โอยจ อื. โม เซ ปุก โรฮ มอยฮ ย่วง เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
17 O povo de Judá e o de Simeão se juntaram e atacaram os cananeus da cidade de Zefate. Em nome de Deus, eles destruíram completamente a cidade e mudaram o seu nome para Horma .
18 โม เจอ ยูด่า เซ ปุน เลียก กุม โรฮ เมือง กาซา, เมือง อัตเคโลน, ไม่ เมือง เอโครน ไม่ นาตี อาวต อื เตือง โอยจ อื.
18 Eles não tomaram Gaza, Asquelom e Ecrom e os seus territórios vizinhos.
19 พะจาว อาวต ไม่ โม ยูด่า. โม เซ ปุน โครฮ โรฮ ป อาวต นึง บลาวง นึง ฌื เกือฮ โอก ฮา แตะ, ปังเมอ โอ ปุน โครฮ โม ป อาวต นึง เตะ ลโลวง นึง อื, นึง ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ โม เซ.
19 O Senhor Deus ajudou o povo de Judá, e eles conquistaram a região das montanhas. Mas não puderam expulsar os moradores do litoral porque estes tinham carros de ferro.
20 เมือง เฮปโรน เซ, โม เซ เกือฮ เนอึม อื ละ คาเลป ตอก เอีจ อัฮ ไอ โมเซ อาึง. คาเลป เซ ปุน โครฮ โรฮ กวน รเมะ อานัก ลอวย ปุย เซ โอก โรฮ.
20 Como Moisés havia mandado, a cidade de Hebrom foi dada a Calebe. E ele pôs para fora dali os três filhos de Anaque.
21 เจอ เบ่นยามิน เนอ ปังเมอ โอ โครฮ โม เยบุ่ต ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ เกือฮ โอก ฮา แตะ. โม เยบุ่ต เซ ลอต อาวต ไม่ โม เบ่นยามิน ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
21 Mas o povo da tribo de Benjamim não expulsou os jebuseus que moravam na cidade de Jerusalém. E os jebuseus dali vivem com o povo de Benjamim até hoje .
22 ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ ฮาวก รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เบ่ตเอน โรฮ. พะจาว อาวต โรฮ ไม่ โม เซ โรฮ.
22 — ausente —
23 โม เซ ดวน โรฮ ปุย โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ (ไพรม อื ย่วง เซ อัฮ โรฮ ปุย ย่วง ลุต ไม่ โรฮ.)
23 — ausente —
24 เญือม ฮาวก โม ป โฮว เลียป แลน ย่วง เบ่ตเอน เซ รโตฮ ยุ ปรเมะ โอก เน่อึม โตะ ย่วง เซ ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ รโฮงะ คระ เลียก โตะ ย่วง เฮี เนิ, เดอึม เอะ ซ ละ จีวิต เปอะ เกือฮ ไอม,” อัฮ เซ ละ อื.
24 estes viram um homem que ia saindo e lhe disseram: — Como podemos entrar na cidade? Diga, e não mataremos você.
25 ปุย เซ โร เนอึม คระ เลียก ปุย โตะ ย่วง เซ ละ อื ฆาื อื. โม เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ย่วง เซ เตือง โอยจ อื, ปังเมอ ละ โรฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื เกือฮ ไอม โรฮ.
25 Então ele mostrou a entrada. Eles entraram e mataram todos os moradores da cidade, menos aquele homem e toda a sua família.
26 ปรเมะ เซ ลอต โฮว อาวต ไม่ โม ฮิตไท ฆาื อื. ตัง โรฮ ย่วง นา เซ, อัฮ โรฮ ย่วง ลุต ไม่ อื. ลอต โรฮ แปน มอยฮ ย่วง เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
26 Então ele foi para a terra dos heteus, construiu ali uma cidade e lhe deu o nome de Luz. E esse é o seu nome até hoje .
27 เจอ มะนาเซ เยอ ปังเมอ โอ โครฮ ป อาวต นึง เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ, มัฮ ปุย เมือง เบ่ตชัน, เมือง ทาอานัก, เมือง โด่, เมือง อิปเลอัม, เมือง เมกิตโด่, ไม่ ปุย ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง เมือง โม เซ โรฮ. โม คะนาอัน เซ ลู ลั่ง อาวต นา เซ ฆาื อื.
27 A tribo de Manassés não expulsou o povo que morava nas cidades de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleão, Megido e nos seus povoados. Os cananeus continuaram a viver nelas.
28 เญือม เอีจ ปุน โม อิซราเอน รที แตะ ไม่ ไก เรียง แด่น แตะ, บั่งคัป โรฮ โม คะนาอัน เซ ยุฮ กัน ละ แตะ, ปังเมอ โอ โครฮ อื โอก ฮา แตะ.
28 Quando os israelitas ficaram mais fortes, obrigaram os cananeus a trabalhar para eles, mas não expulsaram todos.
29 เจอ เอฟราอิม เมอ โครฮ โตว โรฮ โม คะนาอัน ป อาวต เมือง เกเซอ โอก ฮา แตะ. โม คะนาอัน เซ อาวต ลั่ง นา เซ ไม่ โม เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 A tribo de Efraim não expulsou os cananeus que moravam na cidade de Gezer, e assim os cananeus ficaram vivendo ali com eles.
30 เจอ เซบู่ลุน เนอ โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง คิตโรน ไม่ ปุย เมือง นาฮะโลน โอก ฮา แตะ. โม ปุย คะนาอัน อาวต ลั่ง ซน่ะ ลลาึง โม เซ, โฮลฮ โรฮ ยุฮ กัน โซะ ละ โม อิซราเอน ฆาื อื.
30 A tribo de Zebulom não expulsou o povo que vivia nas cidades de Quitrom e Naalol. Os cananeus viveram com eles, mas eram obrigados a trabalhar para eles.
31 เจอ อาเชอ เยอ, โครฮ โตว โรฮ ปุย เมือง โม เฮี โอก ฮา แตะ. มัฮ เมือง อักโค, เมือง ไซด่อน, ไม่ ย่วง อักลัป, อักซิป, เฮนบ่า, อาฟิก, ไม่ เรโฮป.
31 A tribo de Aser não expulsou o povo que vivia nas cidades de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeca e Reobe.
32 เจอ อาเชอ เซ จัมเปน อาวต ฆาื อื ซน่ะ ลลาึง โม คะนาอัน, ฆาื โอ อื โครฮ โม เซ โอก ฮา แตะ.
32 O povo de Aser viveu com os cananeus que moravam ali, pois eles não tinham sido expulsos.
33 เจอ นัปทาลี เยอ โครฮ โตว โรฮ ปุย ย่วง เบ่ตเชเมต ไม่ ย่วง เบ่ตอานัต โอก ฮา แตะ. โม นัปทาลี เซ อาวต โรฮ ลั่ง ไม่ โม คะนาอัน ฆาื อื นึง เมือง เซ, ปังเมอ ปุน คานัป โรฮ ปุย เมือง โม เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
33 A tribo de Naftali não expulsou o povo que morava nas cidades de Bete-Semes e Bete-Anate. Os cananeus viveram com o povo de Naftali, mas eram obrigados a trabalhar para eles.
34 โม อาโมไร เยอ แม โครฮ ไฆฮ โรฮ โม เจอ ด่าน โอก ฮา แตะ. เกือฮ อื ตอ แม ฮอยจ นึง บลาวง. ญอม โตว เกือฮ อื แม เลีฮ อาวต นึง เตะ ลโลวง.
34 Os amorreus forçaram a tribo de Dã a se retirar para as montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 โม อาโมไร เซ ลู ลั่ง อาวต นึง บลาวง เฮเรต, นึง ย่วง ไอยาโลน ไม่ ย่วง ชาอันบิ่ม ลั่ง. กัง เคะ เอ ป มัฮ จัตเจือ โยเซป เปอ, ปังเมอ เป โม อาโมไร เซ, ปุน คนัป แม โม อาโมไร เซ ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ.
35 Os amorreus ficaram vivendo nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim, mas o povo da tribo de José os dominou e os forçou a trabalhar para eles.
36 ม่าื เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ โม อาโมไร เยอ, ฮาวก เน่อึม เงียก ดอโกก ฮอยจ ละ ย่วง เซลา ฮาวก ก ล่าวง.
36 As terras dos amorreus começavam na subida do Escorpião e em Sela e iam na direção norte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.